1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Çıkış yarası yok. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Göğüs iğnesi. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Hemen, lanet olsun. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Sen ne halt ediyorsun? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Akciğeri sönmüş. Basıncı atıyorum. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Ona biraz zaman kazandırdık. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Hemen revire götürün ve kahrolası kıyafeti çıkarıp atın ki 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 neyle uğraştığımı göreyim. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -Kimseyi kaybettik mi? -Hayır, komutanım. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Komutan Rossi? Houston telsizde. Çok öfkeliler. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Ben de öyle. Benimle gel. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Diğer Rus? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Kurtulamadı. Jason şimdi ölüsünü getiriyor. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez ve Bernitz hâlâ alanda. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Orada ne oldu? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 İçinde silah olabilecek 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 kasaya doğru uzandıklarında onları uyarıyorduk. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Sonra onlara ateş açtık. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Ne demek "İçinde silah olabilecek"? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Silah çektiler mi çekmediler mi? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Çok hızlı oldu. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Düşmanca bir niyet sezdik ve tepki verdik. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Silahları yokmuş efendim. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Görünüşe göre biri tercüme kartına uzanıyormuş ve o sırada 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 onu vurdum. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Albay Paulson, Binbaşı Webster, 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 bölgede Rus silahı olmadığından emin misiniz? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Bunu başkana anlatmadan önce ne kadar kötü olduğunu bilmeliyim. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Eminiz hanımefendi. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Anladım. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Peki kozmonot kurtulacak mı? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Bilmiyoruz. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Tamam. Bizi bilgilendirin. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Tamamdır. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston tamam. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Bu iyi değil. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Çok daha azıyla savaşlar çıktı. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 1. Dünya Savaşı bir silah atışıyla başladı ve 20 milyon insan öldü. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Bu 3. Dünya Savaşı'na dönerse 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 20 milyon yanında trafik kazası gibi kalır. 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 TRİYAJ 42 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 İyi misin Trace? 43 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Evet. -Evet. 44 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Sadece… 45 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Nasıl durduruluyor? 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Zaman ver. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Aydaki ilk şiddet olayı 48 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 Amerika Birleşik Devletleri'nce gerçekleştirilmiştir. 49 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Otomatik silahlara sahip ABD piyadeleri… 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 …güç kullanarak maden alanlarımızdan birini ele geçirmiş 51 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 ve iki kozmonotumuzu da soğukkanlılıkla vurmuştur. 52 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Ama SSCB bunlara pabuç bırakmaz. 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Sağlam kaynaklardan aldığımız bilgiye göre bir sonraki Amerikan Deniz Ejderi roketi 54 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 aya nükleer silah taşımayı planlıyormuş. 55 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Buna izin vermeyeceğiz. 56 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Bunu yapmaya yeltenirse onu yok ederiz. 57 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Bunu nasıl yapacaklar acaba? 58 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Fırlatma sırasında Deniz Ejderi'ni vurarak mı? 59 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Bence bunu yapacak kabiliyete sahip değiller. 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 COMSEC'imize sızacak olurlarsa 61 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 onun rotasına müdahale edip okyanusa düşürtebilirler. 62 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Efendim. 63 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Bir takip uydusu Sakhalin Adası'nda fırlatma tespit etti. 64 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Roket mi? 65 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Hayır. Mekikleri. Buran. 66 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Sovyetler ya sorunu çözdü ya da daha sıcak hava beklediler. 67 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 CIA silahlı olduğunu söylüyor. 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Silahlı mı? 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Tepeden tırnağa. 70 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Buran yukarı çıkarsa Deniz Ejderi 17'yi yörüngeden vurabilir 71 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 ve bunu ruhumuz bile duymaz. 72 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Tek vurabilecekleri de o değil. 73 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Gidelim. DODCOM'dan takip ediyorlar. 74 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Üç saat oldu ve Buran'ın tek yaptığı istasyona kenetlenmek oldu. 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Belki aşırı tepki veriyoruz. 76 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 İlk kez mekik uçuruyorlar. 77 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Deniz Ejderi'yle alakası olmayabilir. 78 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran da bizim Skylab'le yaptığımız gibi kenetlenme testi yapıyor olabilir. 79 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Buna inanmak isterim. 80 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Ama hava kuvvetleri istihbaratı o istasyonda yakıt depoladıklarını söylüyor. 81 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Sen de bana söylemedin mi? 82 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 NASA operasyonlarıyla alakası yok. 83 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Mekiklerimizin aya gitmeden yakıt ikmali yapması gerekiyor, 84 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -belki bir şey test etmiyorlardır. -General… 85 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran, Mir'den ayrıldı. 86 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 TLI penceresinde aşırı hızlanma tespit edildi. 87 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Aya gidiyorlar. 88 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran Deniz Ejderi'ni ay yörüngesine girmeden vurabilir. 89 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Tanrım. 90 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Ruslar ayı ablukaya alıyor. 91 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Girin. 92 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Vay, vay, vay. Bakın kimler yeni gözlük almış. 93 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Sana da olacak demiştim. 94 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Otur şuraya. 95 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Yaşlandığın zaman keyfini çıkaracağın 96 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 bir sürü muhteşem tecrübeden biri. 97 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Saç dökülmesi, böbrek taşları, kolostomi torbası. 98 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Bitti mi Ed? 99 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Benimle ne konuşmak istemiştin? 100 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Savunma Bakanlığı, görevini devralıyor. 101 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Sovyetler Buran'ı aya Deniz Ejderi'ni durdurmak için yollamış. 102 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Bunu yapmaya çalıştıklarına inanamıyorum. 103 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Cidden oraya bomba yolladığımızı mı sanıyorlar? 104 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Ablukanın tüm amacı aydaki adamlarımızla bağlantımızı kesmek. 105 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Bunun olmasına izin veremeyiz. 106 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Bana başka ne anlatabilirsin? 107 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Fazla bir şey yok. SB bunu çok iyi saklamış. 108 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Tek bildiğim fırlatma tarihini öbür güne aldıkları. 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Vay anasını. 110 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 General Bradford sana detayları anlatacak. 111 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -Tamam. -Yolun açık olsun Ed. 112 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Yukarıda kendine dikkat et. 113 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Pathfinder'ı aya mı götüreceğiz? 114 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Yukarıdan söylenen bu. 115 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Buran'ın karşısına çıkacağız. 116 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Müthiş bir test uçuşu. 117 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Yani nükleer motorlarımız çok sağlam 118 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 ama hâlâ ters gidebilecek birkaç şey var. 119 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Riskli olduğunu biliyorum. 120 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Ama Ruslara Deniz Ejderi'nin aya gitmesine 121 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 engel olma konusunu iki kez düşündürmeliyiz. 122 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Bunu yapabilecek tek gemi Pathfinder. 123 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Yani biz önde oturacağız. 124 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Aynen öyle. 125 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Deniz Ejderi'yle dünyanın yörüngesinde buluşup 126 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 ona Jamestown'a kadar refakat edeceğiz. 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Peki ya Ruslar geri çekilmezse? 128 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 O zaman müdahale edeceğiz. 129 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Müdahale edeceğiz. Evet. 130 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Her biri 50 kilodan fazla patlayıcı taşıyan radar güdümlü füzelerle. 131 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Bayağı ikna edici bir müdahale. Bizim füzelerin menzili daha uzun. 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Hayır. Tamam, emin olmak için soruyorum, 133 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 planımız Deniz Ejderi'ne ateş edemeden Buran'ı mı vurmak? 134 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Şey, ateş eden olursa başarısız olmuşuz demektir. 135 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 İşimiz ateş etmelerine engel olmak. 136 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Yani roketlerle kim ödlek oynayacağız. 137 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 LBJ'in dediği gibi, 138 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 uzayda avantajı olan, dünyayı kontrol eder. 139 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Şimdi, bu görevde kalmayı seçerseniz 140 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 dört saat sonra Cape için yola çıkacağız 48 saat sonra da havalanacağız. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -Çok hızlı. -Evet. 142 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Bunlar ne için? 143 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Dünyaya döndüğümüzde kendimizi düşman alanında bulursak 144 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 kendimizi savunmamız gerekebilir. 145 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Ciddi olamazsın. 146 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Ruslar yapıyor. 60'lardan beri yapıyorlar. 147 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Tanrım. 148 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Pathfinder'ın ellerine geçmesine izin veremeyiz, yani onu yok etmemiz gerekir. 149 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 İkinizin de NASA'ya bunu yapmak için gelmediğini biliyorum. 150 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Çekilmek isterseniz bunu size karşı kullanmam. 151 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Sizi Sovyetlerin karşısına beceriksiz bir NERVA teknisyeniyle çıkarmayacağım. 152 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Sadece bir şey var Ed. 153 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Rusların Deniz Ejderi 17'de nükleer silah var demeleri. 154 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Var mı? 155 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Bakın, cidden bilmiyorum. 156 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Ne getirdin Nick? 157 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Zvezda'nın Rus komutanından bir talep. 158 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Adamlarını almak için bir ekip yollamak istiyor. 159 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 İkisini de. 160 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Bayağı aksi konuşmuş. 161 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Evet, o tabir biraz hafif kaldı. 162 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Ona ne diyeyim? 163 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Yaralı kozmonotunun kendinde olmadığını 164 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 ve talebini üstlerime ileteceğimi. 165 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Hepsi bu mu? Emin misin? 166 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Ruslar emir komuta zincirini anlar. Bu bize vakit kazandırır. 167 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Kibar ol ama çok da kibar olma. 168 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Selam tatlım. -Selam. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Yola koyulmalıyız. Hemşire erken gidersek iyi olacağını söyledi. 170 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Tamam. 171 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Dokümanları okudun mu? -Okudum. 172 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 İnsanın aklını başından alıyor, değil mi? 173 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Orası kesin. 174 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Tamam. Sorun nedir? 175 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Bilemiyorum, gözlere antioksidan enjekte edilecek olması 176 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 biraz aşırı görünüyor. 177 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Eh, glokomum da öyle. 178 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Bu bana yardım edebileceğini söyleyen ilk doktor. 179 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Bu doğru değil. Diğerleri dedi ki… -Hayır, hayır. 180 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Diğerleri durdurabiliriz demedi, yavaşlatabiliriz dedi. Ama bu adam… 181 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Sana tam duymak istediklerini söylüyor. 182 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Peki Wayne. Vaka tarihçelerini okudun mu? 183 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Hastalarının yüzde 92'si üç tedaviden sonra tekrar görmeye başlamış. 184 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Onların hepsi düzensiz veri Molly. 185 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Bunu destekleyen araştırması, 186 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 klinik deneyleri yok, sertifikalı uzmanlar analizlerini incelemiyor… 187 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Tıp kurumları yaptığına karşı çıkıyor da ondan. 188 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Sence bu neden oluyor peki? 189 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Rakip istemedikleri için mi? 190 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Sadece parayı düşündükleri için mi? 191 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Baştan on, sonra da 15 bin isteyen bu adamın aksine. 192 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -Sonrasında da… -Bu son umudum Wayne. 193 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Bunu mahvetmeyeceksin! 194 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Bu adam bir şarlatan Molly. 195 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Bunu bilemezsin. -Biliyorum. Babam… 196 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Baban da o tıp kurumlarının bir parçasıydı! 197 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Lütfen biraz dur ve beni dinle. Tamam mı? 198 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Bak, korktuğunu biliyorum 199 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 ama bu adamın Juárez'deki dandik yerine gidersen… 200 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Juárez değil. Guadalajara, tamam mı? 201 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Tekinsiz bir sınır kasabası değil. 202 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Son teknoloji bir tıbbi tesis. Fotoğraflara hiç baktın mı? 203 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Fotoğraflar umurumda değil Molly! 204 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Gözlerine iğne batırmak istiyorlar! 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Tamam mı? Oraya ne koyacaklarını kim bilir? 206 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Kör olabilirsin… Ya da enfeksiyon kapabilirsin. 207 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 Hatta ölebilirsin. 208 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Özür dilerim ama bu çok riskli. 209 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Bilmiyorum Wayne. 210 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Tek bildiğim uçmam gerektiği. 211 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Tamam mı? Uçmazsam da… 212 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Bilmiyorum. 213 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Bilmiyorum. 214 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Hayır. Tamam. Hadi Molly, ben sürerim. 215 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Hayır, daha kör olmadım. 216 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Bu sabahki basın toplantısında Beyaz Saray sözcüsü Larry Speakes 217 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 Sovyet Kuzey Filosu'na ait unsurların Kolombiya'nın 100 mil açığında 218 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 Panama Kanalı'na doğru giderlerken görüldüğünü açıkladı. 219 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Bu kışkırtıcı hamle Sovyetler Birliği'nin ay ablukasının hemen ardından geldi. 220 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 ABD askerî personelinin tüm izinleri iptal edildi 221 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 ve Savunma Bakanı Caspar Weinberger Amerikan ordusunun 222 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 DEFCON 3 durumuna geçtiğini haber verdi. 223 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 USS Carl Vinson ve Üçüncü Filo'nun geçen hafta Filipinlerden 224 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 ayrılması bu yüzden olmalı. 225 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Ama şu an kanala varmak üzerelerdir. 226 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Ne? İlgilenmiyor musun? 227 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Baban eve yeni geldi. Yemek neredeyse hazır. 228 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Masaya su koymayı unutma. -Kalamam. 229 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Neden? 230 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Pathfinder'ın fırlatılması erkene alındı. Öbür gün. 231 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Şimdi Ellington'a gidiyorum 232 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 ama ikinizi de görmeden gitmek istemedim. 233 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Bu çok harika. 234 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Neden öne çektiler? 235 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Orası gizli. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Dur biraz. Panama'yla alakası yok, değil mi? 237 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Pathfinder'ı Sovyet filosuna karşı mı kullanacaksınız? 238 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Söyleyemem dedi ya Kelly. 239 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Bir şey olmayacak, değil mi? 240 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Hayır, sana bunun sözünü veremez. 241 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Veremez. 242 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Donanmaya girmek istiyorsun Kelly. Bu da işin bir parçası. 243 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Bazen hiç haber verilmeden bir yere yollanırsın 244 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 ve o zaman asla yapmaman gereken şey geride bıraktıklarına 245 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 bir şey olmayacağının sözünü vermektir. 246 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Çünkü onlar bu söze hayatları bağlıymışçasına sıkıca tutunur. 247 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Ve bu doğru değildir, değil mi Ed? 248 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Bak, annen haklı. Bir şey olmayacağının sözünü veremem ama… 249 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Ama içim oldukça rahat, tamam mı? 250 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Şansım varsa okula başlamandan bir hafta sonra dönerim. 251 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Seni seviyorum baba. -Ben de seni evlat. 252 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Hiç bilemeyeceğin kadar çok hem de. 253 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Benimle arabaya gelir misin? 254 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Tamam. 255 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 İyi misin? 256 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 İyiyim. Sadece yorgunum. 257 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Görevle mi ilgili? 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Hayır. 259 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Ne o zaman? 260 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Döndüğünde konuşuruz, tamam mı Ed? 261 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Pek iyi bir şeye benzemiyor. 262 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Şu an zamanı değil. Pathfinder'a odaklanmalısın. 263 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Doğru ama olanları anlatmazsan odaklanamayacağım. 264 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, benim… benim… Bunu düşünmem gerek. Yoksa… 265 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Neyi düşünmen gerek? Neden bahsediyorsun? 266 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Boş ver. Döndüğün zaman konuşuruz. 267 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Tamam mı? -Hayır. 268 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Bir anlaşma yapmıştık, unuttun mu? 269 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Evet, biliyorum. Ben… -Bir anlaşma yaptık. 270 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 İkimiz artık birbirimizden sır saklamayacaktık. 271 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Evde neler olduğunu bilmeden bir göreve falan gidemem. 272 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Ed. Biliyorum. -Hayır. Bana gerçeği söylemen gerek. 273 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Başka sır saklayamayız. -Evet, Ed, biliyorum… 274 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Söyle bana. Söyle Karen! 275 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Biriyle yattım. 276 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Ne yaptın? 277 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Yaptım. 278 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Sarhoş ya da çılgın değildim. Ne yaptığımı biliyordum. Ben… 279 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Bu verdiğim bir karardı. 280 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Kiminle? 281 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Kim olduğunun önemi yok. 282 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Tabii ki var. 283 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -Kiminle? -Bir kerelik bir şeydi. 284 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Bir daha olmayacak, tamam mı Ed? 285 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Bu da ne böyle Karen? 286 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Ne bu? Boşanmak mı istiyorsun? 287 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -Boşanma talebin bu şekilde mi? -Bilmiyorum. 288 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Evliğimize devam etmek isteyip istemediğini bilmiyor musun? 289 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Bilmiyorum. Artık gerçekten bilmiyorum. 290 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Bence danışmanlık almamız gerek. 291 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Danışmanlık mı? 292 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Bir şeyleri düzeltmek için mi yoksa daha beter yapmak için mi? 293 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Bunu halletmek için. 294 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Bunu çözmemiz gerek, tamam mı? 295 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Döndüğünde yapacağımız şey bu. 296 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Danışmanlık alıp çözeceğiz. -Hayır. 297 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Hayatımızın ortasına bomba atıp 298 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 ondan sonra da "Tamam canım, çözeriz" diyemezsin. 299 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Hayır. Karar vermen gerek. 300 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Karar vermen gerek. Bu evlilik… 301 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 Biz… Biz… 302 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Senin için kurtarmaya değer şeyler mi? 303 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Cidden mi Ed? Hayat bundan biraz daha karmaşıktır. 304 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Bana bu zırvalarla gelme. Karışık falan değil. 305 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Ya varsındır ya da yoksundur. -Hayır, o kadar basit değil Ed. 306 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Sen gri alanda yaşamayı sevmiyorsun sadece. 307 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Gri alan. 308 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Gri alanda yaşamayı sevmiyorum. Bu ne demek şimdi? 309 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Her şeyi basit seviyorsun. Yukarı aşağı, var mısın yok musun, evet ya da hayır. 310 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Geri kalanımızın yaşamadığı mükemmel bir ikili dünyada yaşıyorsun. 311 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Biz… Ben gri alanda yaşıyorum Ed. 312 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 Orada hiçbir şey basit değil ve her şey karmaşık. 313 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. 314 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Vakit geldi Webster. 315 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Kaç Rus gelecek demişlerdi? 316 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Dış İşleri Bakanlığı iki kişiyi kabul etti. 317 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -Ya daha fazla kişi gelirse? -Dışarıda beklerler. 318 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Üç saat sonra burada olacaklar. 319 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Tamam, geldiklerinde sürekli gözlerinizin o puştların üzerinde olmasını istiyorum. 320 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 İçlerinden biri tuvalete bile gidecek olsa yanında asker bulunmasını 321 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 ve tuvalete patlayıcı atmasını engellemesini istiyorum, tamam mı? 322 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Başüstüne efendim. -Başüstüne efendim. 323 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 ZANADEW BARI 324 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Tüm dünyada binlerce kişi Amerikalıların 325 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 aydaki maden alanı anlaşmazlığı yüzünden iki kozmonotu 326 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 vurmasını protesto ediyor. 327 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Panama'da protestocular Sovyet Kuzey Filosu'nun gelişini coşkuyla karşıladı. 328 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Bağlantılı bir haber, müzisyen John Lennon cuma gecesi Madison Square Garden'da 329 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 barış konseri verecek. 330 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Biletler sadece birkaç dakikada tükendi. 331 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Geçtiğimiz aylarda artan sürtüşmeler sırasında 332 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon hem Amerikalı hem de Sovyetleri çok eleştirmişti ve… 333 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Bir tane daha ister misin? 334 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Al bakalım. 335 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 İyi misin? 336 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Evet. 337 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Sadece… biraz yavaşlamam gerek. 338 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Tamam, yavaşlarız. 339 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Pardon. 340 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Tamam. 341 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Pardon. 342 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Sorun değil. -Sadece… 343 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Boşanalı ne kadar oldu? 344 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Nereden çıkardın… 345 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Yüzük parmağındaki izden. 346 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Kaybolması uzun sürüyor. 347 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Ne kadar oldu? 348 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Söylemek zor. 349 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Boşanma henüz gerçekleşmemiş. 350 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Bu kötü bir zaman. 351 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 İki arada. 352 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 İki dünya arasında sıkışıp kalmak. 353 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 En iyisi bunu hiç düşünmemek. 354 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Sorun değil. 355 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Hiçbir şey düşünme. 356 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Burada ol. Sadece burada ol. 357 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Ben evliyim. 358 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Ben… 359 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Boşanmış ya da ayrı değilim. 360 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Sadece zor bir dönemden geçiyorum. 361 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Öğrenmek istemiyorum. 362 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Evet… 363 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Tanrı aşkına. 364 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Özür dilerim. Ben… 365 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Ufak bir tavsiye, 366 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 birine içki ısmarlayıp tavlamadan önce kararını ver. 367 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Jamestown'a hoş geldiniz Albay Tsukanov. 368 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Mayakovsky. 369 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Ben Jamestown'ın komutanı Albay Rossi. 370 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Yoldaşımız nerede? 371 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Doktorunuz hastayı muayene edebilir. Siz burada bekleyeceksiniz. 372 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Hayır. Onunla gideceğim. 373 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Anlaşma böyle değildi. 374 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Burada bekleyeceksiniz. 375 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 İsterseniz size kahve ikram edebilirim. 376 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Bu taraftan doktor. 377 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Reviri izole mi tutuyorsunuz? 378 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Yatak hastaları için rutin uygulama. 379 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Oda aynı zamanda basınç odası görevi de görüyor. 380 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Vurduğunuz kozmonota pek faydası olmamış gibi. 381 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Bu bir hataydı. Ben… 382 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Kışkırtma olmadan yapılmış bir öfke hamlesiydi. 383 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Uluslararası bir mahkemede yargılanmanız gerekiyor. 384 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Hepinizin. 385 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Şimdilik konumuz tıbbi sınırlar içinde kalsın. 386 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder beklemede. İzin verildi. 387 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 DENİZ EJDERİ FIRLATMA KONTROL 13.35 388 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Deniz Ejderi fırlatma için hazır. 389 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 GUAM'IN 30 MİL AÇIĞI - 4.35 390 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Tüm sistemler hazır. Deniz Ejderi fırlatma yerel saatle 4.36 için onaylandı. 391 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 PATHFINDER FIRLATMA KONTROL 392 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Guam'dan haber geldi. 393 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Deniz Ejderi 17 fırlatıldı. 394 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Anlaşıldı Houston. 395 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Gösteri zamanı. 396 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 IMU hizalaması FRED'e uyuyor. RTB penceresi hâlâ iyi. 397 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Komutan? 398 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 399 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Tekrar eder misin Gary? 400 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 IMU ve RTB penceresi iyi dedim kaptan. 401 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Anlaşıldı. IMU ve RTB penceresi iyi. 402 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Gelmiş geçmiş en güçlü nükleer roketin 403 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 ilk uçuşuna hazır mısınız? 404 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Anlaşıldı. 405 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 NERVA uçuşuna hazırız Houston. 406 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Durumlar iyi Pathfinder. 407 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston dalış ve ayrılmaya onay verdi. 408 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED dalış başlangıcını anladı. 409 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 İrtifa 25 bin, hız 270. 410 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Dalış için üç, iki, bir, dal. 411 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston ayrılmaya onay verdi. 412 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 İrtifa 22 bin, hız 270. Fırlatma hazır. 413 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Anlaşıldı, FRED. 414 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Ayrılmaya üç, iki, bir. 415 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Ayrılma. 416 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Ayrılma başarılı. 417 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED, NERVA başlangıcına hazır. 418 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Anlaşıldı, FRED. 419 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Motorları ateşleyelim. 420 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -O iş sende Sally. -Pekâlâ. 421 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Kontrol kolu hazır. 422 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Gaz kontrolü tamamen sende, kaptan. 423 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Hoşuna gideceğini düşündüm. 424 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Nükleer güçle son sürat gidiyoruz Houston. 425 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Motorlardan ayrılmaya beş, dört, üç, iki, bir, ayrıl. 426 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder yörüngede. 427 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 428 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Bizi bilgilendirmeleri ne kadar iyi olmuş. Pathfinder buluşma için yolda. 429 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Anlaşıldı. Deniz Ejderi buluşma süresi 20 dakika. 430 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC teyit edildi. 431 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, yörünge rotanızda tam doğru noktadasınız. 432 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 19 dakika sonra Deniz Ejderi'yle buluşacaksınız. 433 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Anlaşıldı Houston. 434 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Uzaya bir gemi uçur. 435 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Fırlatma yok. 436 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Patlama yok. 437 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Sadece uçuş. 438 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Uçuş testinde hayalini kurduğumuz buydu. 439 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 uzaya o kadar yakın uçuyordu ki görebiliyorduk. 440 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Her zaman parmaklarımızın ucundaydı. 441 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Hafif delme. 442 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Kemik hasarı yok. Güzel. 443 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Mermi daha önce bir şeye çarpmış olmalı. 444 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Neden baygın olduğuna dair bir teoriniz var mı? 445 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipoksi. Ve giysinin delinmesiyle yaşanan basınç kaybının etkisi olabilir. 446 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Beyin hasarına yol açmış olabilir. 447 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Uyanmadan bunu bilemeyiz. 448 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Benim denetimimde uyanmasını istiyorum. 449 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Lütfen onu seyahat için hazırlayın. 450 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Bu yolculuğa dayanamayacağını biliyorsunuz doktor. 451 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Bu sizin fikriniz. 452 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 O benim memleketlim. Evine götüreceğiz. 453 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Ben Jamestown'ın başındayken olmaz. 454 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Hükûmetime protesto edeceğim. 455 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Nasıl isterseniz. 456 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Ilya Yozhkin'i göreyim. 457 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Mermi kıyafetine girdiğinde kıvılcım çaktığını sanıyoruz. 458 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Bizimkiler gibi sizin kıyafetlerinizde de saf oksijen var. 459 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Onu taşımanıza yardım… -Hayır! Hiçbiriniz ona dokunmayın! 460 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Onunla biz ilgileneceğiz. 461 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Bip sesini duyunca ne yapacağınızı biliyorsunuz. Yapın. 462 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Selam, benim. Şeye gitmem gerek… 463 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Selam. 464 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Ben de sana mesaj bırakıyordum. 465 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Cape'e gitmem gerek. 466 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Apollo 75'in fırlatma hazırlıklarına yardım edeceğim. 467 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Onu yapmak için on bin dolara mı ihtiyacın var? 468 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Tasarruf hesabımızdan parayı aldığını gördüm. 469 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Guadalajara'ya gidiyorsun, değil mi? 470 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Tebrikler Columbo. Vakayı çözdün. 471 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Demek bir çadır soytarısının seni kör etmesine ya da beterine izin vereceksin. 472 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Benden ne istiyorsun Wayne? 473 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Beni beyaz bir bastonla hayal edebiliyor musun? 474 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Merdiven inip çıkmama yardım etmeni, sağa sola götürmeni, 475 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 kendim artık bulamadığım için kıçımı silmeni? 476 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Hayır. Hayatta olmaz. 477 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Bunu yaparsan döndüğünde burada olmam. 478 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Bu kadar dramatikleştirme. 479 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Hayır, bir sürü boktan şeyle uğraştım Molly. Bir sürü. 480 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Çünkü seni çok seviyorum, değil mi? 481 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Ama bundan daha fazlasını yapamam. 482 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Bunu yapmanı izlemeyeceğim. 483 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Sonunda özgür oluyorum. 484 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Bunca yıldır bana nasıl bir yük olduğunun farkında mısın? 485 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Fobilerine dikkat ederek yaşamak… 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Korkulardan bahsetmek mi istiyorsun? İşte bu korkaklık bu arada. 487 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Bu mu? Korkaklık mı? -Evet. 488 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Ben roketlerin arkasına asıldım! 489 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Sayısız kez aya gittim. 490 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Sen TV'de bile izleyemiyorsun ama korkak ben miyim? 491 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Hayır. Bunu yapma. 492 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Bakımevinde tekerlekli sandalyeye bağlı yaşayan annem senden daha cesurdur. 493 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 O zaman git onunla otur. 494 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 ORDU DUA KİTABIM 495 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Tanrı'ya şükür. 496 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hey. Hey, doktoru getirin. 497 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Selam. 498 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Yavaş ol dostum. Doktor birazdan gelecek. 499 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 500 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Zvezda mı? 501 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Burası Jamestown Üssü. 502 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Amerikalı mısınız? 503 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Evet. Biz Amerikalılarız. 504 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Ben Binbaşı Helena Webster. 505 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 ABD'ye iltica etmek istiyorum. 506 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown Amerikan toprağıdır. 507 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kozmonot iltica talep etti ve onu kabul edeceğiz. 508 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Başkan yarım saat önce Büyükelçi Dobrynin'e bilgi verdi. 509 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Cevabı ne oldu? 510 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Yalan söylediğimizi, adamını zorla tuttuğumuzu sanıyor. 511 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Onu sorguya çektiğimize ikna olmuşlar. 512 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Bunu kabullenmek bana da zor geliyor. 513 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Yani adamı vurduk ve şimdi iltica etmek istiyor. 514 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Sovyetler Birliği'nde hiç yemek yedin mi? 515 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi onu yoğun bakımdan çıkardı. 516 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Planımız bu ay bir sonraki mekikle onu buraya yollamak. 517 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Tamam. Teşekkürler. 518 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 519 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Apollo-Soyuz konusunda başkanla konuştun mu? 520 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Henüz konuşmadım ama fikrimi sorarsa iptal etmesini tavsiye edeceğim. 521 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Sence bu… biraz fazla prematüre değil mi? 522 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Bütün bu olanlarla mı? 523 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Artık nasıl mantıklı olduğunu anlayamıyorum. 524 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Ama… 525 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Rusların ne yapacağını görmek için bekleyelim. 526 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Soyuz'u yollarlarsa bu, işi tırmandırmak istemediklerinin işareti olacak. 527 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 İptal ederlerse o zaman başımızın büyük belada olduğunu göreceğiz. 528 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Tamam. Bakalım neler olacak. 529 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Sence bugün yukarı gider misiniz? 530 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Rusya'yla tüm bu olanlardan sonra pek umutlanma. 531 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Üzgünüm, fırlatma için tüm mücevherlerin çıkması gerek. 532 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Pardon. Havacılık memuruna bırakmayı unutmuşum. 533 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Sağ ol Liz. 534 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, burası Fırlatma Kontrol. 535 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Programlı bekleme adımına geldik. 536 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Soyuz'un fırlatılma teyidi gelince saymaya devam edeceğiz. 537 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Anlaşıldı, kontrol. Bekliyoruz. 538 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Anladım. 539 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Evet, tamam. 540 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Teşekkürler. 541 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Haber var mı? 542 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Bizler ellerinde milyonlarca vahşi yılın kanı olan insanlarız. 543 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Ama bunu durdurabiliriz. 544 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Katil olduğumuzu kabul edebiliriz. 545 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Ama bugün öldürmeyeceğiz. 546 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Bu yeterli. 547 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Yani bugün öldürmeyeceğimizi bilmek." 548 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Star Trek'ten değil mi? 549 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "Kıyametin Tadı." Birinci sezon, 23'üncü bölüm. 550 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 İlk yayın tarihi 23 Şubat 1967. 551 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Büyük hayranısın. 552 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Merhaba Margo. 553 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Merhaba Bay Nikulov. 554 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Durum nedir? 555 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Soyuz fırlatıldı. 556 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Kozmonotlarımız uzayda Apollo mürettebatıyla buluşmak için bekliyor. 557 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Teşekkür ederim. 558 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, burası Houston. İyi haberlerimiz var. 559 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Sizi çok net duyuyoruz Houston. 560 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Dünya yörüngesi için rota çizin Bay Sulu. 561 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Başüstüne kaptan. 562 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Dönüş tamamlandı Houston. Yoldayız. 563 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 564 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Umarım ihtiyar kör kadınları beğeniyorsundur. 565 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Şaka mı yapıyorsun? Beyaz baston ve kara gözlükler beni tahrik eder. 566 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Çok ciddiyim Lar. 567 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 İhtiyar, Ellen'ı çok tutuyor. 568 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Calhoun emekli olacağı için çok iyi zamanlama. 569 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Cumhuriyetçi Parti'ye yeni bir yüz gerek. 570 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 22'inci Bölge mi? 571 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Onu fırsatçı diye yaftalayacaklar… 572 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 Konserveden Quiche yiyen doğulu elitist diyecekler. 573 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan da hippi kaynayan Kaliforniya'dan Hollywood aktörüydü. 574 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Ama güneyi Cumhuriyetçi Parti'nin yeni kalesi olarak sahiplendi. 575 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Bunu Reagan için yaptım. Ellen için de yapabilirim. 576 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Kusura bakma Lee ama senin taktiklerin biraz… 577 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 …sinsice. 578 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Sen ve Ellen güreş sever misiniz Lar? 579 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Biz… onu takip etmiyoruz. 580 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Başlamalısınız. 581 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Güreş var olan en dürüst spordur. 582 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Neden biliyor musun? 583 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Çünkü çok bariz biçimde sahtekârlar. 584 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Bunun ne demek olduğunu anlamadım. 585 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 İnsanlar gerçekten çok dram istiyor demek. 586 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Halka bir kötü adam ve onu ezecek bir kahraman ver, 587 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 her zaman o kahramana oy verirler. 588 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Ve Ellen Wilson? Kahraman diye bir şey varsa ta kendisidir. 589 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Yani o, tankı yakalayan kız. 590 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongre daha ilk adım. 591 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Tanrı aşkına, o ilk kadın başkan olabilir. 592 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Özür dilerim. Umarım bir şeyi bölmemişimdir. 593 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Selam Pam. -Selam. 594 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Bu Lee Atwater. 595 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Pam, Ellen'ın eski bir arkadaşı. -Merhaba. 596 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 Apollo zamanlarından. 597 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Burada olduğu sürece bizde kalıyor. 598 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Çok memnun oldum Pam. 599 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Sen bunu bir düşün Lar. 600 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Tamam. 601 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 İki hafta daha Houston'dayım. Sen ve Ellen'la yemeğe çıkmak isterim. 602 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Bu harika olur. Seni yolcu edeyim. 603 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Zahmet etme. -Tamam. 604 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 O neydi öyle? 605 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee şey… 606 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 Ronald Reagan'ın siyasi işler özel asistanı. 607 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Ellen'ın kongreye aday olmasını istiyorlar. 608 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Evet, duydum. İnanılmaz bir şey. 609 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Söylediklerinde ciddi miydi? Şey için… 610 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Evet. 611 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Kulağa çok çılgınca geliyor, değil mi? Ama… 612 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 …Ellen'ı oraya koyabilecek kişi o. 613 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Onun mükemmel aday olduğunu söylüyor. 614 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Şey, ben hariç tabii. 615 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Pam, bu hiç… -Bu doğru, bunu biliyorsun. 616 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Sevgili Ellen, 617 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Özür dilerim. Bunu bizzat benden duymayı hak ediyorsun 618 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 ama bunu yapacak cesaretim yok. 619 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Birbirimize gerçeği borçluyuz 620 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 ve doğrusu Elise'i hâlâ seviyorum. 621 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Onunla bir hayat paylaştık. O hayata sırtımı döndüm 622 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 çünkü seni görmek birçok eski ve harika hissi geri getirdi. 623 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Ama kalbim hâlâ onun. 624 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Umarım anlarsın. 625 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Sevgiler, Pam. 626 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Bir ses duydum gibi geldi. Evde ne işin var? 627 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Pam'den. 628 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Elise'e dönmüş. 629 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Ne? 630 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Oh, Tanrım. 631 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Oh, Tanrım, çok üzgünüm El. 632 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Anlamıyorum. 633 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Anlamıyorum. -Geçti. 634 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Yok bir şey. 635 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Kim o? 636 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -Ve sana şimdi söyleyeceğim -Gordo? 637 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Kolay olmayacak 638 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Seni terk etmeden önce 639 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Ne zamandır perdenin arkasındasın? 640 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Mutlu bir adamdım 641 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Artık çok yalnızım 642 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -Uzaklaştığımdan beri -Demek en tize çıktın. Tamam. 643 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Denedim ve biliyorum kızım 644 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Yalnız yapamam Çok uzak bir yol 645 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -Yalnız yapamam işte -Lütfen sessiz ol. 646 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Ve ruhumda bir şey var 647 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Bu çocukça. 648 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -Bu çok… -Dur. Dur. 649 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Beni 19 yaşındaki uzay fıstıkların gibi tavlayamazsın. 650 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Hayır, hayır. Hey. Beklentim yok. 651 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Bunlar sadece hisler. Şarabı denemelisin. 652 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 385 bin kilometre boyunca bunun gibisi yok. 653 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Gargara şişesiyle gizlice soktum. 654 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Oh, Tanrım. 655 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Bu berbat. 656 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Belki de gargaradır. 657 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Oh, Tanrım. 658 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Seni tanıyorum Tracy. 659 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 O eski Cessna'daki ilk uçuştan beri kontrol sende olmalıydı. 660 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Seni ilk gördüğüm anda kontrolümü kaybettim. 661 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Bu da benim ödümü patlattı. Hâlâ da korkuyorum. 662 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Ama… 663 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Ama artık bundan kaçmıyorum. 664 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Bir sigara otlanmak için acayip bir yöntem. 665 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Geliyor musun? 666 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Sanırım gelmek üzereyim. -Oh, Tanrım. 667 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, dörtle altı arası motorları minimuma çektim. Ne görüyorsun? 668 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Isı hâlâ yeşilde. Taş gibi sağlam Nat. 669 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Kara kutu bile hâlâ iyi görünüyor. 670 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Belki bir gün casuslar bize ne işe yaradığını söyler. 671 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Tamam, yediyle on arasını getir. 672 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Yediyle on arası geliyor. 673 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Her şey hâlâ düzgün. 674 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Güzel. 675 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nükleer güce dönmemize ne kadar kaldı Nat? 676 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Şu anda ondayız. Yeni yakıt çubukları takıldı. Aktuatörleri ayarlıyoruz. 677 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Harika. Nihayet güç tasarrufu protokollerinden kurtulabiliriz. 678 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 İhtiyar uyandı mı? 679 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Hiç bilmiyorum. 680 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Orada ne işi var? 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Kimin? 682 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Sızıntı olacak! 683 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Basınç düşüyor! 684 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher