1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 ไม่มีแผลทะลุ 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 เข็มเจาะทรวงอก 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 ด่วนเลย ให้ตายสิ 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 ทำบ้าอะไรของคุณน่ะ 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 ปอดของเขายุบ ฉันกำลังระบายแรงดัน 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 เรายื้อเวลาให้เขาได้หน่อยนึง 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 พาเขาไปห้องพยาบาล ตัดชุดบ้านี่ออกด้วย 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 ฉันจะได้เห็นว่าต้องทำอะไร 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - เราเสียใครไปไหม - ไม่ครับ ผู้บัญชาการ 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 ผู้บัญชาการรอสซี่ ฮิวสตันโทรมาครับ พวกเขาเดือดสุดๆ 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 อือ ผมก็เหมือนกัน ผมจัดการเอง 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 คนรัสเซียอีกคนล่ะ 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 ไม่รอด เจสันกำลังนำศพเขากลับมา 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 โลเปซกับเบอร์นิตซ์ ยังอยู่ข้างนอกนั่น 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรที่นั่น 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 เราเตือนพวกเขาแล้ว 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 ตอนที่พวกเขาเข้าไปเปิดกล่อง ที่อาจจะมีอาวุธอยู่ 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 เราเลยเริ่มยิงพวกเขา 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 หมายความว่าไง "อาจจะมีอาวุธอยู่" 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 พวกเขาหยิบปืนขึ้นมาไหม 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 มันเกิดขึ้นเร็วมาก 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 เราคิดว่ามีเจตนาร้าย เราเลยตอบโต้ 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 พวกเขาไม่มีอาวุธค่ะ 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 ปรากฎว่าหนึ่งในนั้น กำลังไปเอาบัตรคำแปลตอนที่ฉัน… 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 ตอนที่ฉันยิงเขา 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 พันเอกพอลสัน พันตรีเว็บสเตอร์ 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 พวกคุณแน่ใจนะ ว่าไม่มีอาวุธของรัสเซียอยู่ที่นั่น 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 ก่อนรายงานเรื่องนี้ต่อประธานาธิบดี ฉันต้องรู้ก่อนว่ามันแย่แค่ไหน 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 เราแน่ใจครับ 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 เข้าใจแล้ว 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 แล้วนักบินอวกาศโซเวียตล่ะ เขาจะรอดไหม 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 เราไม่ทราบครับ 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 โอเค คอยรายงานเราด้วย 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 ได้ครับ 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 ฮิวสตัน เลิก 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 ท่าไม่ดีเลย 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 สงครามเริ่มต้น จากเรื่องเล็กกว่านี้มาก 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 สงครามโลกครั้งที่หนึ่งเริ่มจากปืน นัดเดียว ลามเป็นคร่าชีวิต 20 ล้านคน 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 ถ้าคราวนี้กลายเป็น สงครามโลกครั้งที่สาม 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 คนตาย 20 ล้านคงจิ๊บจ๊อย เหมือนอุบัติเหตุรถยนต์ไปเลย 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 (อยู่หรือไป) 42 00:02:50,504 --> 00:02:54,675 (For All Mankind) 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 คุณโอเคไหม เทรซ 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - ค่ะ - อือ 45 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 ก็แค่… 46 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 คุณทำให้มันหยุดได้ยังไง 47 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 แค่ให้เวลามันสักหน่อย 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 การกระทำรุนแรงครั้งแรกบนดวงจันทร์ 49 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 เป็นฝีมือของฝ่ายสหรัฐอเมริกา 50 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 นาวิกโยธินสหรัฐฯ ติดอาวุธอัตโนมัติ… 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 ใช้กำลังเข้ายึดครอง หนึ่งในบริเวณทำเหมืองของเรา 52 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 และยิงนักบินอวกาศของเราสองคน อย่างเลือดเย็น 53 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 แต่สหภาพโซเวียตจะไม่เสียขวัญ 54 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 เรามีข่าวกรองที่เชื่อถือได้ ว่าจรวดซีดรากอนลำถัดไปของอเมริกา 55 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 วางแผนที่จะขนอาวุธนิวเคลียร์ ขึ้นไปยังดวงจันทร์ 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 เราจะไม่ยอมให้เกิดขึ้น 57 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 หากพวกเขาพยายามจะทำแบบนั้น จรวดนั่นจะถูกทำลาย 58 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 พวกเขากะจะใช้วิธีแบบไหนกัน 59 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 ยิงซีดรากอน ระหว่างปล่อยออกจากฐานเหรอ 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 ผมไม่คิดว่าพวกเขา มีความสามารถพอจะทำแบบนั้นได้ 61 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 ถ้าพวกเขาเจาะระบบคอมเซ็กของเรา 62 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 พวกเขาก็พามันออกนอกเส้นทาง แล้วส่งมันไปตกกลางมหาสมุทรได้ 63 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 คุณครับ 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 ดาวเทียมลาดตระเวนเพิ่งตรวจพบ การปล่อยจากเกาะซาฮาลิน 65 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 ขีปนาวุธหรอ 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 ไม่ใช่ กระสวยบูรันของพวกเขาน่ะ 67 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 เดาว่าพวกโซเวียตคงแก้ปัญหาเสร็จแล้ว หรือไม่ก็รอให้ได้โอกาสเหมาะๆ 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 ซีไอเอบอกว่ามันติดอาวุธด้วย 69 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 ติดอาวุธเหรอ 70 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 ครบมือเลยด้วย 71 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 ถ้าบูรันบินด้านบน พวกเขา จะระเบิดซีดรากอน 17 จากวงโคจรได้ 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 และเราคงไม่ทันได้รู้ตัว 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 พวกเขาไม่ได้โจมตีได้แค่นั้นนะ 74 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 ไปกันเถอะ พวกเขาดักข้อมูลสื่อสารของกลาโหมอยู่ 75 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 ผ่านมาสามชั่วโมงแล้ว บูรันได้แต่เทียบท่าที่สถานีอวกาศ 76 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 เราอาจจะตื่นตูมเกินไปก็ได้ 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 นี่เป็นไฟลต์ของกระสวยครั้งแรก ของพวกเขา 78 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 มันอาจไม่เกี่ยวอะไรกับซีดรากอนก็ได้ 79 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 บูรันอาจกำลังทดสอบการจอดยาน เหมือนที่เราทำกับสกายแล็บ 80 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 ผมก็อยากเชื่อแบบนั้น 81 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 แต่ข่าวกรองของทัพอากาศบอกว่า พวกเขารุดสะสมเชื้อเพลิงที่สถานีนั้น 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 แล้วคุณไม่บอกฉันเนี่ยนะ 83 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 มันไม่เกี่ยวกับปฏิบัติการของนาซานี่ 84 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 ยานเราต้องเติมเชื้อเพลิง ก่อนเร่งเครื่องไปดวงจันทร์ 85 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - พวกเขาอาจไม่ได้ทดสอบอะไรเลยก็ได้ - นายพลครับ… 86 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 บูรันแยกตัวออกจากสถานีมีร์แล้ว 87 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 พวกเขากำลังเร่งความเร็วอย่างมาก ในช่วงทีแอลไอ 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 พวกเขากำลังไปดวงจันทร์ 89 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 บูรันยิงซีดรากอนร่วงได้ ก่อนเข้าสู่วงโคจรของดวงจันทร์ 90 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 ให้ตายสิ 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 พวกรัสเซียกำลังปิดล้อมดวงจันทร์ 92 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 (อพอลโล 15) 93 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 เข้ามา 94 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 แหมๆ ดูซิใครมีแว่นตาอันใหม่ 95 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 บอกแล้วว่ามันต้องเกิดขึ้นกับคุณ 96 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 นั่งลงให้ไวเลย 97 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 นี่แค่หนึ่งในประสบการณ์ แสนวิเศษมากมาย 98 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 ที่คุณจะได้เพลิดเพลินในวัยทอง 99 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 ผมร่วง นิ่วในไต ถุงขับถ่ายทางหน้าท้อง 100 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 พูดจบยัง เอ็ด 101 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 ว่าแต่คุณมีเรื่องอะไรจะคุยกับผมเหรอ 102 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 กระทรวงกลาโหม เอาภารกิจคุณไปทำเองแล้ว 103 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 เห็นๆ อยู่ว่าโซเวียตส่งบูรัน ไปดวงจันทร์เพื่อหยุดยั้งซีดรากอน 104 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าพวกเขาจะแอบทำทุเรศๆ แบบนี้ 105 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 พวกเขาคิดว่าเราส่งอาวุธนิวเคลียร์ ไปบนนั้นจริงเหรอ 106 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 การปิดล้อมทั้งหมดนี้เป็นแค่ข้ออ้าง ที่จะขัดขวางคนของเราบนดวงจันทร์ 107 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 เราปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 108 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 มีอะไรจะบอกผมอีกไหม 109 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 ไม่มากหรอก กระทรวงกลาโหมปิดปากเรื่องนี้สนิทมาก 110 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 ฉันรู้แค่ว่าพวกเขาเลื่อน วันปล่อยของคุณมาเป็นมะรืนนี้ 111 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 เวรละ 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 นายพลแบรดฟอร์ด จะสรุปรายละเอียดให้คุณรู้ 113 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - โอเค - โชคดีนะ เอ็ด 114 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 อยู่บนนั้นขอให้ปลอดภัย 115 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 เราจะเอาแพธไฟน์เดอร์ไปดวงจันทร์เหรอ 116 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 เบื้องบนว่ามาอย่างนั้น 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 เราจะขึ้นไปเผชิญหน้ากับบูรัน 118 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 เป็นไฟลต์ทดสอบที่สุดตีนจริงๆ 119 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 เครื่องยนต์นิวเคลียร์ของเราดีจริง 120 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 แต่ยังมีอีกหลายอย่าง ที่อาจผิดพลาดได้ 121 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 ฉันรู้ว่ามันเสี่ยง 122 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 แต่เราต้องทำให้พวกรัสเซียฉุกคิดดีๆ 123 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 ก่อนเข้ามาขวางไม่ให้ซีดรากอน 17 ไปถึงดวงจันทร์ 124 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 แพธไฟน์เดอร์คือยานลำเดียวที่ทำได้ 125 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 แปลว่าให้เราบินไปด้วย 126 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 ถูกต้อง 127 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 เราจะไปพบซีดรากอนในวงโคจรของโลก 128 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 แล้วพามันไปยังเจมส์ทาวน์ 129 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 ถ้าพวกรัสเซียไม่ถอนทัพล่ะ 130 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 เราก็จะไกล่เกลี่ยกัน 131 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 ไกล่เกลี่ย แหงล่ะ 132 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 กับขีปนาวุธนำวิถีด้วยเรดาร์ ลูกนึง มีวัตถุระเบิดแรงสูงกว่าร้อยปอนด์ 133 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 เป็นการไกล่เกลี่ยที่น่าโน้มน้าวใจ และขีปนาวุธของเรามีพิสัยไกลกว่า 134 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 ไม่ โอเค ขอทำความเข้าใจก่อน 135 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 แผนของเราคือยิงบูรัน ก่อนที่พวกเขาจะยิงซีดรากอนใช่ไหม 136 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 ไม่ว่าฝ่ายไหนยิงก็ถือว่าเราล้มเหลว 137 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 หน้าที่ของเราคือเปลี่ยนใจพวกเขา ไม่ให้ทำแบบนั้น 138 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 แปลว่าเราจะเล่นเกมคนขี้ขลาด กับขีปนาวุธสินะ 139 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 เหมือนที่แอลบีเจเคยพูดไว้ 140 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 ผู้ที่คุมพื้นที่บนอวกาศได้ คือผู้ที่คุมโลกทั้งใบได้ 141 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 ทีนี้… ถ้าเลือกที่จะทำภารกิจนี้ต่อ 142 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 เราจะบินไปที่เคปในสี่ชั่วโมง และปล่อยยานใน 48 ชั่วโมง 143 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - ไวจัง - ใช่ 144 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 แล้วพวกนี้มีไว้ทำอะไร 145 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 ถ้าการกลับมายังโลกของเรา จบลงด้วยอาณาเขตที่ไม่เป็นมิตร 146 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 เราอาจจำเป็นต้องป้องกันตัวเอง 147 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 พูดเป็นเล่นน่า 148 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 พวกรัสเซียทำแบบนี้ พวกเขาทำมาตั้งแต่ยุค 60 149 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 เวรกรรม 150 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 เราปล่อยให้แพธไฟน์เดอร์ตกอยู่ในมือ พวกเขาไม่ได้ เราจึงต้องทำลายมันทิ้ง 151 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 นี่ ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่ สิ่งที่พวกเธออยากมาทำที่นาซา 152 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 ถ้าเลือกที่จะถอนตัว… ฉันจะไม่ว่าอะไรเลย 153 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 ฉันไม่ปล่อยให้คุณสองคนเผชิญหน้ากับ โซเวียตด้วยช่างเนอร์วาไม่ได้เรื่อง 154 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 มีแค่เรื่องเดียว เอ็ด 155 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 ที่พวกรัสเซียพูดถึงอาวุธนิวเคลียร์ บนยานซีดรากอน 17 156 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 มันมีจริงไหม 157 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 เรื่องนี้ฉันไม่รู้จริงๆ 158 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 มีอะไรเหรอ นิค 159 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 ข้อเรียกร้องจากผู้บัญชาการรัสเซีย ประจำซเวซดา 160 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 เขาอยากส่งทีมไปช่วยเหลือคนของเขา 161 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 ทั้งสองคนเลย 162 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 เขาฟังดูหงุดหงิดนะ 163 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 ครับ ของจริงมากกว่านั้นอีก 164 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 ผมควรบอกเขาว่าไง 165 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 ว่านักบินอวกาศที่บาดเจ็บของเขา ยังไม่รู้สึกตัว 166 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 และฉันจะปรึกษาหัวหน้าฉัน เรื่องคำร้องขอของเขาเอง 167 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 แค่นี้เองเหรอ คุณแน่ใจนะ 168 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 พวกรัสเซียเข้าใจระบบลำดับชั้นบัญชา เราจะยื้อเวลาได้อีกหน่อย 169 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 สุภาพเข้าไว้ แต่อย่าสุภาพเกินไป 170 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - เฮ้ ที่รัก - เฮ้ 171 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 เราควรไปได้แล้ว พยาบาลนั่นบอกว่า เราไปถึงเร็วก็ยิ่งดี 172 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 โอเค 173 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - คุณอ่านเอกสารรึยัง - อ่านแล้ว 174 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 อึ้งไปเลยสิท่า ว่างั้นไหม 175 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 ว่างั้นแหละ 176 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 โอเค มีอะไรก็พูดมา 177 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 ไม่รู้สิ แค่เรื่องฉีด สารต้านอนุมูลอิสระเข้าไปในตาคุณ 178 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 มันดูรุนแรงไปหน่อย 179 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 ต้อหินฉันก็รุนแรงพอกัน 180 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 นี่คือหมอคนแรกที่บอกว่าช่วยฉันได้ 181 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - ไม่จริง คนอื่นบอกว่า… - ไม่ๆ 182 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 คนอื่นบอกว่าจะชะลออาการได้ ไม่ใช่หยุดยั้ง แต่คนนี้เขา… 183 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 บอกคุณในสิ่งที่คุณอยากฟังต่างหาก 184 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 โอเค เวย์น คุณได้อ่านบันทึกการรักษาไหม 185 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 คนไข้ 92% ของเขามีสายตาเป็นปกติ หลังจากรักษาเพียงแค่สามครั้ง 186 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 มอลลี่ พวกนั้นมันก็แค่ ข้อมูลประกอบนิดหน่อย โอเคนะ 187 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 เขาไม่ได้ระบุถึงผลวิจัยรองรับเลย 188 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 ไม่ทดลองทางคลินิก ไม่มีพิชญพิจารณ์ โดยผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านการรับรอง… 189 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 เพราะสถาบันการแพทย์ คัดค้านในสิ่งที่เขาทำน่ะสิ 190 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 คุณคิดว่าทำไมพวกเขาถึงทำงั้นล่ะ 191 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 เพราะพวกเขาไม่ต้องการคู่แข่งละมั้ง 192 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 เพราะสิ่งเดียวที่พวกเขาคิด คือเรื่องเงินมั้ง 193 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 แต่ไม่เหมือนหมอนี่ที่ต้องการเงิน หมื่นนึงก่อน อีกหมื่นห้าหลังรักษา 194 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - ไม่ว่ามันจะ… - เวย์น นี่คือความหวังแรกของฉันนะ 195 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 คุณจะมาพรากมันไปจากฉันไม่ได้ 196 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 มอลลี่ หมอนี่คือพวกต้มตุ๋น 197 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - คุณไม่รู้ซะหน่อย - รู้สิ พ่อผม… 198 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 พ่อคุณเคยเป็นส่วนหนึ่ง ของสถาบันการแพทย์ 199 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 โอเค หยุดพูดและฟังผมก่อนนะ ได้ไหม 200 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 นี่ ผมรู้ว่าคุณกลัว 201 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 แต่ถ้าคุณไปร้านที่โก่งราคาของหมอนี่ ในฮัวเรซ… 202 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 ฮัวเรซที่ไหนล่ะ กวาดาลาฮาราต่างหาก 203 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 ไม่ใช่เมืองชายแดนสกปรกโสโครก 204 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 แต่เป็นเมืองที่มีการแพทย์ทันสมัย คุณได้ดูรูปภาพรึยังล่ะ 205 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 ผมไม่สนเรื่องรูปพวกนั้นหรอก มอลลี่ 206 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 พวกเขาอยากเอาเข็มจิ้มลูกตาคุณ 207 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 โอเคนะ ใครจะไปรู้ ว่าพวกเขาจะฉีดอะไรเข้าไปบ้าง 208 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 คุณอาจตาบอดหลังฉีดทันที หรือไม่ก็ติดเชื้อ 209 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 หรืออาจตายได้เลยนะ 210 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 โทษนะ แต่มันเสี่ยงเกินไป 211 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 ไม่รู้สินะ เวย์น 212 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 สิ่งเดียวที่ฉันรู้คือฉันต้องขึ้นบิน 213 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 โอเคนะ ถ้าฉันไม่บินล่ะก็… 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ 215 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 ไม่รู้ 216 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 ไม่ ก็ได้ ไม่เอาน่า มอลลี่ ผมขับให้ 217 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 ไม่ต้อง ตาฉันยังไม่บอด 218 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 ในการสรุปข่าวสั้นๆ เช้านี้ โฆษกทำเนียบขาวแลร์รี่ สปีกส์ 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 ได้เผยข้อมูลสำคัญว่ามีการตรวจพบ กองเรือทางเหนือของโซเวียต 220 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 ห่างชายฝั่งโคลอมเบียร้อยไมล์ทะเล กำลังมุ่งหน้าไปยังคลองปานามา 221 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 การกระทำที่ยั่วยุนี้เกิดขึ้นหลังจาก ที่โซเวียตปิดล้อมดวงจันทร์ได้ไม่นาน 222 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 การลางานของบุคลากร ในกองทัพสหรัฐฯ ทั้งหมดได้ถูกยกเลิก 223 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 และรัฐมนตรีกระทรวงกลาโหม แคสปาร์ ไวน์เบอร์เกอร์ได้แถลงว่า 224 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 กองกำลังของสหรัฐฯ ได้ยกระดับไปที่เดฟคอนสามแล้ว 225 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 เพราะงี้ยูเอสเอส คาร์ล วินสัน กับกองเรือที่สาม 226 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 ถึงออกจากฟิลิปปินส์สัปดาห์ก่อน 227 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 พนันได้เลย ว่าพวกเขาต้องไปถึงคลองเร็วๆ นี้ 228 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 อะไรกัน แม่ไม่สนใจเหรอ 229 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 พ่อของลูกเพิ่งกลับมา มื้อเย็นจะเสร็จแล้ว 230 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - อย่าลืมเอาน้ำไปไว้บนโต๊ะนะ - ผมอยู่ไม่ได้ 231 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 ทำไมล่ะคะ 232 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 กำหนดปล่อยแพธไฟน์เดอร์ เลื่อนขึ้นมาเป็นวันมะรืนนี้ 233 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 ผมต้องรีบเดินทางไปเอลลิงตันแล้ว 234 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 แต่ผมไม่อยากไป โดยไม่ได้เจอคุณกับลูกก่อน 235 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 เจ๋งไปเลย 236 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 ทำไมพวกเขาถึงเลื่อนวันล่ะคะ 237 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 คือว่า มันเป็นความลับ 238 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 เดี๋ยวนะ มันไม่เกี่ยวอะไร กับปานามาใช่ไหม 239 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 พ่อจะขับแพธไฟน์เดอร์ ไปเผชิญกับกองรบของโซเวียตเหรอ 240 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 เคลลี่ เขาเพิ่งพูดว่าเขาบอกไม่ได้ 241 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 พ่อจะไม่เป็นไรใช่ไหม 242 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 ไม่ เขารับปากลูกไม่ได้หรอก 243 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 เขาทำไม่ได้ 244 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 ลูกอยากอยู่ทัพเรือ เคลลี่ ลูกก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 245 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 บางทีลูกก็ต้องไปประจำการ โดยไม่รู้ล่วงหน้า 246 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 และสิ่งนึงที่ลูกห้ามทำเด็ดขาด คือสัญญากับคนที่ลูกทิ้งไว้ข้างหลัง 247 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 ว่าลูกจะไม่เป็นอะไร 248 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 เพราะพวกเขาจะยึดติดคำสัญญานั้น ราวกับว่ามันเป็นเครื่องช่วยชีวิต 249 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 และมันไม่เป็นความจริง ใช่ไหม เอ็ด 250 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 ฟังนะ แม่เขาพูดถูก พ่อสัญญาไม่ได้ ว่าจะไม่เกิดอะไรขึ้น แต่ว่า… 251 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 พ่อรู้สึกมั่นใจมาก โอเคไหม 252 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 ถ้าโชคดี พ่อจะได้กลับมา หลังจากลูกเปิดเทอมหนึ่งสัปดาห์ 253 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - หนูรักพ่อนะ - พ่อก็รักลูกจ้ะ 254 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 มากกว่าที่ลูกรู้ซะอีก 255 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 เดินไปส่งผมที่รถหน่อยได้ไหม 256 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 ได้สิ 257 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 คุณโอเคไหม 258 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 ฉันไม่เป็นไร แค่เหนื่อยน่ะ 259 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 เป็นเพราะภารกิจรึเปล่า 260 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 เปล่า 261 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 งั้นอะไรล่ะ 262 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 เอ็ด ไว้เราค่อยคุยกัน ตอนที่คุณกลับมาแล้ว โอเคไหม 263 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 ฟังดูไม่ดีเลยแฮะ 264 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 ค่ะ แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลา คุณต้องสนใจเรื่องแพธไฟน์เดอร์ก่อน 265 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 ใช่แล้ว และผมคงไม่มีสมาธิ ถ้าคุณไม่บอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น 266 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 เอ็ด ฉันต้องคิดดูดีๆ ก่อน ฉันไม่… 267 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 คิดอะไร คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 268 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 ช่างมันเถอะ เราค่อยคุยกันตอนคุณกลับมาแล้ว 269 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - โอเคนะ - ไม่ๆ ไม่เอา 270 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 ไม่ได้ เราเคยตกลงกันแล้ว จำได้ไหม 271 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - ค่ะ ฉันรู้ ฉัน… - เราตกลงกันแล้ว 272 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 คุณกับผม เราจะไม่มีความลับต่อกันอีกต่อไป 273 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 ผมไม่มีวันออกไปทำภารกิจได้ โดยไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่บ้าน 274 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - เอ็ด ฉันรู้ - ไม่ งั้นคุณก็บอกความจริงมา 275 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - เราจะไม่มีความลับอีก - ค่ะ เอ็ด ฉันรู้… 276 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 บอกมาเถอะ บอกมาสิ คาเร็น 277 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 ฉันนอนกับคนอื่นมา 278 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 คุณว่าอะไรนะ 279 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 ฉันทำจริงๆ 280 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 และฉันไม่ได้เมาหรือเพี้ยนไป ไม่ใช่ว่าฉันไม่รู้ว่าทำอะไร ฉัน… 281 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 มันคือการตัดสินใจของฉันเอง 282 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 ใคร 283 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 มันสำคัญด้วยเหรอว่าใคร 284 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 ไม่สำคัญกับผีน่ะสิ 285 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - ใคร ใครกัน - มันก็แค่เรื่องครั้งเดียว 286 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก เอ็ด โอเคนะ 287 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 เรื่องบ้าอะไรกัน คาเร็น 288 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 นี่มันอะไร คุณอยากหย่างั้นเหรอ 289 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - นี่คือวิธีขอหย่าจากคุณงั้นเหรอ - ไม่รู้ ฉันไม่รู้ 290 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 คุณไม่รู้ ว่าอยากใช้ชีวิตคู่กันต่อไหมงั้นเหรอ 291 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 ใช่ ฉันไม่รู้อะไรอีกต่อไปแล้ว 292 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 ฉันว่าเราต้องไปปรึกษาใครสักคน 293 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 ปรึกษางั้นเหรอ 294 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 เพื่อแก้ปัญหา หรือเพื่อทำพังกันแน่ 295 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 เพื่อหาทางออกต่างหาก 296 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 เราต้องหาทางออกให้เรื่องนี้ โอเคไหม 297 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 พอคุณกลับมา เราจะทำแบบนั้นกัน 298 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - เราจะไปปรึกษาและหาทางออก - ไม่ๆ 299 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 คุณไม่มีสิทธิ์ทิ้งระเบิด ใส่ชีวิตคู่ของเราแบบนี้ 300 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 แล้วพูดว่า "ได้ เราจะหาทางออกกัน" 301 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 ไม่เลย ไม่ คุณต้องตัดสินใจมา 302 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 คุณตัดสินใจมาว่าชีวิตคู่นี้… 303 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 เราน่ะ เรา… 304 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 คือสิ่งที่คุณสนใจจะรักษาไว้รึเปล่า 305 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 เอาจริงเหรอ เอ็ด ชีวิตมันซับซ้อนกว่านั้นนะ 306 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 อย่ามาพูดเหลวไหล มันไม่ได้ซับซ้อนเลย 307 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - แค่เลือกว่าจะอยู่หรือไป - มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น เอ็ด 308 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 คุณแค่ไม่ชอบอยู่ในโลกสีเทา 309 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 โลกสีเทางั้นเหรอ 310 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 ผมไม่ชอบอยู่ในโลกสีเทา หมายความว่าไงวะ 311 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 คุณชอบอะไรเรียบง่าย เอ็ด ขึ้นหรือลง อยู่หรือไป ใช่หรือไม่ 312 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 คุณอยู่ในโลกขาวดำที่สมบูรณ์แบบ ซึ่งพวกเราที่เหลือไม่ได้อยู่ด้วย 313 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 เราอยู่ใน… ฉันอยู่ในโลกสีเทา เอ็ด 314 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 ที่ที่ทุกอย่างมันซับซ้อน และไม่มีอะไรเรียบง่ายเลย 315 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 เอ็ด 316 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 เว็บสเตอร์ ได้เวลาแล้ว 317 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 พวกเขาบอกว่าจะมีคนรัสเซียมากี่คนนะ 318 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 กระทรวงการต่างประเทศตกลงไว้ที่สองคน 319 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - ถ้าพวกเขามามากกว่านั้นล่ะ - ให้รอข้างนอก 320 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 พวกเขาจะมาถึงในอีกสามชั่วโมง 321 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 เอาละ ผมอยากให้จับตาดูไอ้เวรพวกนี้ ทุกวินาทีที่อยู่ที่นี่ 322 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 ถ้ามีคนไหนจะถ่ายหนัก ผมอยากให้นาวิกเข้าส้วมไปกับเขาด้วย 323 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 ให้แน่ใจว่าเขาไม่ทิ้งระเบิดพลาสติก ไว้ในท่อประปา เข้าใจไหม 324 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - เข้าใจค่ะ - เข้าใจครับ 325 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 (ซานาดิวเลานจ์) 326 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 คนทั่วโลกนับพันออกมาประท้วง 327 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 ที่สหรัฐฯ ยิงนักบินอวกาศโซเวียต สองคนเมื่อไม่นานมานี้ 328 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 เพราะขัดแย้งกัน เรื่องสิทธิ์เหนือเหมืองบนดวงจันทร์ 329 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 ผู้ประท้วงในปานามาโห่ร้องดีใจ ที่กองเรือทางเหนือของโซเวียตมาถึง 330 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 อีกหนึ่งเรื่อง นักดนตรีจอห์น เลนนอน จะจัดคอนเสิร์ตเพื่อสันติภาพ 331 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 ที่เมดิสันสแควร์การ์เดน ในคืนวันศุกร์ 332 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 ตั๋วขายหมดเกลี้ยง ภายในเวลาไม่กี่นาที 333 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 ระหว่างความขัดแย้งที่มากขึ้น ช่วงสองสามเดือนมานี้ 334 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 เลนนอนได้วิจารณ์ ทั้งอเมริกันและโซเวียตอย่างเปิดเผย… 335 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 พร้อมต่ออีกแก้วแล้วเหรอครับ 336 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 นี่ครับ 337 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 คุณโอเคไหม 338 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 ครับ 339 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 ผมแค่ต้อง… ช้าๆ ลงหน่อย 340 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 โอเค งั้นเราจะช้าๆ ลงหน่อย 341 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 ขอโทษที 342 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 โอเค 343 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 ขอโทษนะ 344 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - ไม่เป็นไรค่ะ - ก็แค่… 345 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 คุณหย่ามานานแค่ไหนแล้ว 346 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 อะไรทำให้คุณคิดว่า… 347 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 นิ้วนางยังมีรอยผิวโดนแดดอยู่เลย 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะหายไป 349 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 สรุปนานแค่ไหนแล้ว 350 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 มันพูดยากน่ะ 351 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 ยังหย่าไม่เสร็จเรียบร้อยดีนี่เอง 352 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 เป็นช่วงเวลาที่แย่จริงๆ 353 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 อะไรก็ไม่ชัดเจน 354 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 ติดอยู่ระหว่างโลกใบเก่ากับโลกใบใหม่ 355 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 วิธีที่ดีที่สุดคือไม่คิดถึงมัน 356 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 ไม่เป็นไรนะ 357 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 ไม่ต้องคิดถึงอะไรเลย 358 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 แค่อยู่ตรงนี้ อยู่กับปัจจุบันก็พอ 359 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 ผมแต่งงานแล้ว 360 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 ผม… 361 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 ผมยังไม่ได้หย่าหรือแยกกันอยู่ 362 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 ผมแค่กำลังเจอช่วงหนักหนาอยู่ 363 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 ฉันไม่ได้อยากรู้ 364 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 อือ… 365 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 ให้ตายสิ 366 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 ขอโทษที 367 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 ขอแนะนำหน่อยนะ 368 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 ตัดสินใจให้ได้ก่อนเลี้ยงเครื่องดื่ม และหว่านเสน่ห์ให้ใคร 369 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 ยินดีต้อนรับสู่เจมส์ทาวน์ พันเอกซูคานอฟ 370 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 ดร.มายาคอฟสกี 371 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 ผมพันเอกรอสซี่ ผู้บัญชาการเจมส์ทาวน์ 372 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 สหายของเราอยู่ไหน 373 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 ให้หมอของคุณมาตรวจคนไข้ได้ ส่วนคุณรอที่นี่ 374 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 ไม่ ผมจะไปกับเขา 375 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ 376 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 คุณต้องรอที่นี่ 377 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 ผมไปเอากาแฟมาให้ได้ ถ้าคุณต้องการ 378 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 ทางนี้เลย คุณหมอ 379 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 คุณแยกห้องพยาบาลปิดผนึกไว้เลยเหรอ 380 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 เป็นวิธีประจำสำหรับผู้ป่วย ที่ไม่สามารถเคลื่อนที่ได้ 381 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 และห้องนี้ยังใช้ เป็นอุโมงค์ออกซิเจนได้อีกด้วย 382 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 ดูเหมือนมันไม่ได้ช่วย นักบินอวกาศที่โดนคุณยิงเท่าไร 383 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 มันคือความผิดพลาดน่ะค่ะ ฉัน… 384 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 มันคือการกระทำก้าวร้าว ทั้งที่ไม่ได้ถูกยั่วยุ 385 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 คุณควรโดนจับไปขึ้นศาลระหว่างประเทศ 386 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 พวกคุณทุกคนเลย 387 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 ตอนนี้ห่วงแต่เรื่องการรักษาก่อนเถอะ 388 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 แพธไฟน์เดอร์กำลังสแตนด์บาย เราได้ไฟเขียวแล้ว 389 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 (ฝ่ายควบคุมการปล่อยซีดรากอน เวลา 13.35 น.) 390 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 สแตนด์บายสำหรับการปล่อยซีดรากอน 391 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 (ทะเลฟิลิปปิน - ห่างจากชายฝั่งกวม 30 ไมล์ทะเล - เวลา 4.35 น.) 392 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 ทุกระบบปกติดี ยืนยันการปล่อย ซีดรากอนตอน 4.36 น. ตามเวลาท้องถิ่น 393 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 (ฝ่ายควบคุมการปล่อยแพธไฟน์เดอร์) 394 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 ฮิวสตันเรียกแพธไฟน์เดอร์ เพิ่งได้ข้อมูลจากกวม 395 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 ซีดรากอน 17 ปล่อยออกจากฐานแล้ว 396 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 รับทราบ ฮิวสตัน 397 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 ได้เวลาแสดงฝีมือแล้ว 398 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 ไอเอ็มยูตรงกับของเครื่องบินเฟร็ด ช่วงเวลากลับฐานยังดูดีอยู่ 399 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 ผู้บัญชาการครับ 400 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 เอ็ด 401 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 ว่าอีกทีซิ แกรี่ 402 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 ผมบอกว่าไอเอ็มยูกับช่วงเวลากลับฐาน ของเราดูดีแล้วครับ ผู้ฝูง 403 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 รับทราบ ไอเอ็มยูกับช่วงเวลากลับฐานดีแล้ว 404 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 ทุกคนพร้อมสำหรับไฟลต์เปิดตัว ของจรวดนิวเคลียร์ที่เก๋าที่สุด 405 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 ที่เคยมีบนโลกของเราไหม 406 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 รับทราบ 407 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 ฮิวสตัน เราตั้งค่าพร้อมสำหรับ ไฟลต์เครื่องยนต์เนอร์วาแล้ว 408 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 ทางนี้ดูดีแล้ว แพธไฟน์เดอร์ 409 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 ยานลำเลียงเฟร็ด ฮิวสตันพร้อมดิ่งตัวและแยกตัวแล้ว 410 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 เฟร็ดรับทราบ พร้อมดิ่งตัว 411 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 ระดับความสูง 25,000 ความเร็ว 270 412 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 ดิ่งตัวในสาม สอง หนึ่ง ดิ่งตัว 413 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 ฮิวสตันพร้อมแยกตัว 414 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 ระดับความสูง 22,000 ความเร็ว 270 พร้อมปล่อยตัว 415 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 รับทราบ เฟร็ด 416 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 แยกตัวในสาม สอง หนึ่ง 417 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 แยกตัว 418 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 แยกได้สวย 419 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 แพธไฟน์เดอร์ เฟร็ดพร้อมเดินเครื่องเนอร์วา 420 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 รับทราบ เฟร็ด 421 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 จุดเครื่องให้พุ่งไปเลย 422 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - ยกให้เธอจัดการ แซลลี่ - ได้เลย 423 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 หัวขับตัวควบคุมพร้อมแล้ว 424 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 คันเร่งอยู่ในมือคุณแล้ว ผู้ฝูง 425 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 คิดอยู่แล้วว่าคุณต้องชอบ 426 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 ฮิวสตัน เราบินได้เร็วจี๋ ด้วยพลังงานนิวเคลียร์ 427 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 ตัดเครื่องยนต์ในห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง ตัดเครื่องยนต์ 428 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 แพธไฟน์เดอร์อยู่ในวงโคจรแล้ว 429 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 มาร์โก้ 430 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 ดีจริงๆ ที่พวกเขาคอยรายงานเรา แพธไฟน์เดอร์กำลังไปพบซีดรากอน 431 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 รับทราบ ซีดรากอนเร่งเครื่อง ไปจุดนัดพบใน 20 นาที 432 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 ยืนยันเอ็มอีซี 433 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 แพธไฟน์เดอร์ คุณเข้าแนววิถี และบินไปตามวงโคจรแล้ว 434 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 เตรียมเจอซีดรากอนเร่งเครื่อง ไปจุดนัดพบใน 19 นาที 435 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 รับทราบ ฮิวสตัน 436 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 บินยานขึ้นไปบนอวกาศ 437 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 ไม่ได้ปล่อยจากฐาน 438 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 ไม่ระเบิดเป็นเสี่ยง 439 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 บินไป 440 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 นี่คือสิ่งที่เราฝันไว้ ตอนทดสอบการบิน 441 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 ยานเอ็กซ์-15 บินได้ใกล้อวกาศ มากจนเรามองเห็นได้ด้วยตา 442 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 อยู่แค่เอื้อมมือแต่ไปไม่ถึง 443 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 กระสุนเจาะเข้าไปแบบจำกัด 444 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 กระดูกไม่เสียหาย ถือว่าดี 445 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 กระสุนคงไปโดนอะไรก่อน 446 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 คุณมีทฤษฎีอธิบายไหม ว่าทำไมเขาถึงยังไม่รู้สึกตัว 447 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 ขาดออกซิเจน และน่าจะดีซีเอสจาก แรงดันของชุดลดลงที่ทำให้เขาหมดสติไป 448 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 อาจทำให้สมองเสียหายได้ 449 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 เราไม่มีทางรู้จนกว่าเขาจะฟื้น 450 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 ผมอยากให้เรื่องนี้ อยู่ภายใต้การดูแลของผม 451 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 ช่วยเตรียมตัวเขาให้พร้อมเดินทางด้วย 452 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 คุณหมอ คุณก็รู้ว่าเขาไม่รอดแน่ถ้าเดินทาง 453 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 นั่นมันความคิดเห็นของคุณ 454 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 เขาคือเพื่อนร่วมชาติของผม เราจะพาเขากลับบ้าน 455 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 ไม่ใช่ตอนที่ผมบัญชาการเจมส์ทาวน์ 456 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 ผมจะประท้วงรัฐบาลของผม 457 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 เชิญทำได้ตามสบาย 458 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 ผมขอดูศพอิลยา ยอชกินหน่อย 459 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 เราสงสัยว่ากระสุนจุดประกายไฟ ระหว่างเจาะเข้าไปในชุดนักบินของเขา 460 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 ในชุดของคุณมีออกซิเจนบริสุทธิ์ เหมือนชุดของเรา 461 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - เราช่วยคุณยก… - ไม่ ห้ามแตะต้องเขาแม้แต่คนเดียว 462 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 เราจะดูแลเขาเอง 463 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 รู้นะว่าได้ยิน เสียงบี๊บแล้วต้องทำไง ทำเลย 464 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 เฮ้ นี่ฉันเอง ฉันต้องไป… 465 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 เฮ้ 466 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 กำลังจะฝากข้อความให้คุณเลย 467 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 ฉันต้องไปที่เคป 468 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 ช่วยเตรียมการปล่อยยานอพอลโล 75 469 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 อือ งานนั้นต้องใช้เงินหมื่นเลยเหรอ 470 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 ผมเห็นคุณถอนเงิน จากบัญชีออมทรัพย์ของเรา 471 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 คุณจะไปกวาดาลาฮาราสินะ 472 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 ยินดีด้วย คุณนักสืบ คุณไขคดีได้แล้ว 473 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 แล้วคุณจะยอมโดนหมอละครลิงต้มตุ๋น หรือไม่ก็แย่กว่านั้นงั้นเหรอ 474 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 คุณต้องการอะไรจากฉัน เวย์น 475 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 นึกภาพฉันถือไม้เท้าคนตาบอดได้ไหมล่ะ นึกออกไหม 476 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 ช่วยพาฉันเดินขึ้นลงบันได ขับรถพาฉันไปไหนมาไหน 477 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 เช็ดก้นให้ฉันเพราะฉันมองอะไรไม่เห็น เอางั้นไหม 478 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 ไม่ล่ะ ไม่มีวันซะหรอก 479 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 ถ้าคุณทำแบบนี้ คุณจะไม่เจอผมเมื่อคุณกลับมา 480 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 อย่าดราม่าใหญ่โตไปหน่อยเลย 481 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 ไม่ ผมทนมามากแล้ว มอลลี่ มากจริงๆ 482 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 เพราะผมรักคุณเหลือเกิน 483 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 แต่… ผมยอมได้แค่นี้เท่านั้น 484 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 ผมจะไม่ยอมดูคุณทำแบบนี้ 485 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 ในที่สุดก็เป็นอิสระ 486 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 พอรู้ไหมว่าคุณเป็นภาระมากแค่ไหน ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 487 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 ไม่กล้าทำอะไรเพราะเอาแต่กลัว… 488 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 อยากพูดเรื่องความกลัวเหรอ มอลลี่ เพราะเรื่องนี้คือความขี้ขลาดของแท้ 489 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - ฉันเนี่ยนะขี้ขลาด - ใช่ 490 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 ให้ตายสิ ฉันนี่ตัวติดกับจรวดเลย 491 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 ฉันเคยไปดวงจันทร์มานับครั้งไม่ถ้วน 492 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 คุณยังแทบดูทางทีวีไม่ได้ด้วยซ้ำ และมาหาว่าฉันขี้ขลาดเหรอ 493 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 ไม่ต้องเลย ไม่ๆ อย่ามาพูดแบบนี้ 494 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 แม่ผมที่นั่งรถเข็นและต้องมีคนช่วย ยังกล้าหาญมากกว่าคุณซะอีก 495 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 งั้นก็ไปอยู่กับแม่สิ 496 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 (บทสวดภาวนาในกองทัพของฉัน) 497 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 ขอบคุณสวรรค์ 498 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 เฮ้ นี่ พาหมอเข้ามาในนี้ที 499 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 เฮ้ 500 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 ค่อยๆ นะพวก เดี๋ยวหมอก็มาแล้ว 501 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 ซเวซดาเหรอ 502 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 ไม่ใช่ๆ 503 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 ที่นี่คือฐานเจมส์ทาวน์ 504 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 พวกอเมริกันเหรอ 505 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 ค่ะ ใช่ เราคือคนอเมริกัน 506 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 ฉันคือพันตรีเฮเลนา เว็บสเตอร์ 507 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 ผมอยากหนีไปอยู่สหรัฐฯ 508 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 เจมส์ทาวน์เป็นของอเมริกา 509 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 นักบินอวกาศโซเวียตขอลี้ภัย และเราจะมอบสิทธิ์นั้นให้เขา 510 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 ประธานาธิบดีบอกทูตโดบรีนิน เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 511 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 เขาตอบว่าไง 512 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 เขาคิดว่าเราโกหก ว่าเราบังคับคนของพวกเขาให้อยู่ด้วย 513 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 พวกเขาเชื่อว่าเราสอบปากคำเขาอยู่ 514 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 ฉันเองก็ยังไม่อยากเชื่อเลย 515 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 เราเป็นฝ่ายยิงเขา และตอนนี้ เขากลับอยากหนีมาอยู่กับเรา 516 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 คุณเคยกินอาหารในสหภาพโซเวียตไหมล่ะ 517 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 รอสซี่ย้ายเขา ออกจากห้องผู้ป่วยวิกฤตแล้ว 518 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 แผนการก็คือส่งตัวเขาลงมายังโลก พร้อมกระสวยลำถัดไปช่วงสิ้นเดือนนี้ 519 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 โอเค ขอบคุณ 520 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 เอลเล็น 521 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 คุณได้คุยกับประธานาธิบดี เรื่องอพอลโล-โซยุซรึยัง 522 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 ยัง แต่ถ้าเขาถามความคิดเห็นฉัน ฉันจะแนะนำให้เขายกเลิกโปรแกรมนี้ 523 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 คุณไม่… คิดว่ามันไม่เร็วไปหน่อยเหรอ 524 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 กับทุกเรื่องที่เกิดขึ้นเนี่ยนะ 525 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 ฉันแค่เห็นว่า มันไม่สมเหตุสมผลอีกต่อไป 526 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 แต่ว่า… 527 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 ทำไมเราไม่รอดูก่อน ว่าพวกรัสเซียจะทำอะไร 528 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 ถ้าพวกเขาปล่อยโซยุซ นั่นคือสัญญาณ ว่าพวกเขาไม่ต้องการให้มันบานปลาย 529 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 ถ้าพวกเขายกเลิก เราก็รู้ได้เลย ว่าเรางานเข้าของจริงแล้ว 530 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 ก็ได้ มาดูกันว่ามันจะออกมาแบบไหน 531 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 พวกคุณคิดว่า วันนี้จะได้ขึ้นไปจริงๆ ไหม 532 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 กับเรื่องบ้าบอทั้งหลาย ที่เกิดกับรัสเซีย ก็อย่าได้หวังเลย 533 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 ขอโทษค่ะ ต้องถอดเครื่องประดับ ก่อนปล่อยยานค่ะ 534 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 ขอโทษที ฉัน… ฉันลืมฝากทิ้งไว้ ที่เจ้าหน้าที่การบินพลเรือน 535 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 ขอบคุณมาก ลิซ 536 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 อพอลโล นี่คือฝ่ายควบคุมการปล่อย 537 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 เรามารอตามกำหนดการแล้ว 538 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 เราจะเริ่มนับถอยหลังเมื่อได้รับ การยืนยันว่าโซยุซถูกปล่อยแล้ว 539 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 รับทราบ ฝ่ายควบคุม เราจะรอ 540 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 เข้าใจแล้ว 541 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 ใช่ เราทำแน่ 542 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 ขอบคุณค่ะ 543 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 มีข่าวอะไรไหม 544 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "เราคือมนุษย์ที่มือเปื้อนเลือด อย่างโหดร้ายป่าเถื่อนมานับล้านปี 545 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 แต่เราหยุดยั้งมันได้ 546 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 เรายอมรับตนเองว่าเราคือฆาตกร 547 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 แต่วันนี้เราจะไม่ปลิดชีพใครทั้งนั้น 548 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว 549 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 พึงระลึกไว้ว่า วันนี้เราจะไม่ปลิดชีพใคร" 550 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 จากสตาร์เทร็คใช่ไหม 551 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon" ซีซันหนึ่ง ตอนที่ 23 552 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 ออกอากาศครั้งแรก วันที่ 23 กุมภาพันธ์ 1967 553 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 โคตรแม่นเลย 554 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 สวัสดี มาร์โก้ 555 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 สวัสดี คุณนิคูลอฟ 556 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 มีข่าวอะไรบ้าง 557 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 โซยุซถูกปล่อยจากฐานแล้ว 558 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 นักบินอวกาศของเราตั้งตารอ ที่จะได้พบทีมของอพอลโลในอวกาศ 559 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 ขอบคุณค่ะ 560 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 อพอลโล 75 นี่ฮิวสตัน เรามีข่าวดีมาบอก 561 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 ได้ยินชัดแจ๋วเต็มสองหูเลย ฮิวสตัน 562 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 คุณซูลู เตรียมเดินทาง ไปยังวงโคจรของโลกได้เลย 563 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 ครับ กัปตัน 564 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 ออกเดินทางแล้ว ฮิวสตัน เรากำลังไป 565 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 เวย์น 566 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 หวังว่าคุณจะยังมีใจ ให้ผู้หญิงตาบอดนะ 567 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 พูดเป็นเล่น ไม้เท้ากับแว่นดำ ทำให้ผมมีอารมณ์สุดๆ 568 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 ฉันพูดจริงนะ แลร์ 569 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 พี่ใหญ่นั่นรักและเคารพเอลเล็นมาก 570 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 ยิ่งแคลฮูนกำลังจะเกษียณอีก เวลานี้เลยเหมาะสุดๆ 571 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 พรรคอนุรักษนิยม ต้องการคนหน้าใหม่ๆ บ้าง 572 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 เขตที่ 22 เนี่ยนะ 573 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 เธอจะเป็นที่รู้จักในฐานะนักกินเมือง 574 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 คนที่นิยมอติชนจากฝั่งตะวันออก ที่กินคีชจากกระป๋อง 575 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 ส่วนโรนัลด์ เรแกนก็เป็นนักแสดง ฮอลลีวูดจากแคลิฟอร์เนียที่นำสมัย 576 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 แต่เขาเปลี่ยนทางใต้ให้เป็น ฐานที่มั่นแห่งใหม่ของพรรครีพับลิกัน 577 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 ฉันทำให้เขาแบบนั้นได้ ฉันก็ทำให้เธอได้เช่นกัน 578 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 ไม่ได้ว่านะ ลี แต่กลยุทธ์ของนายมันออกจะ… 579 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 เจ้าเล่ห์ไปหน่อย 580 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 นายกับเอลเล็นเป็นแฟนมวยปล้ำไหม แลร์ 581 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 เรา… ไม่ได้ติดตามเท่าไร 582 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 นายน่าจะเริ่มลองดูนะ 583 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 มวยปล้ำคือกีฬาชนิดเดียวที่ซื่อสัตย์ 584 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 รู้ไหมว่าทำไม 585 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 เพราะพวกเขาเล่นไม่ซื่อ แบบโจ่งแจ้งมากน่ะสิ 586 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายความว่าไง 587 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 มันหมายความว่าคนเราชอบเรื่องดราม่า มากกว่าเรื่องจริง 588 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 สร้างตัวร้ายในสังคม แล้วส่งฮีโร่ไปปราบ 589 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 พวกเขาจะโหวตให้ฮีโร่ทุกครั้งไป 590 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 ส่วนเอลเล็น วิลสันน่ะเหรอ เธอคือ ฮีโร่ตัวจริง ถ้าโลกนี้มีฮีโร่อะนะ 591 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 เหลือเชื่อเลย เธอเป็นผู้หญิงที่ล่ารถถังได้ 592 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 สภาคองเกรสเป็นแค่ก้าวแรกเท่านั้น 593 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 เธอเป็นประธานาธิบดีหญิง คนแรกได้เลยนะ ให้ตายสิ 594 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 ขอโทษที หวังว่าฉันคงไม่ได้มาขัดจังหวะนะ 595 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - เฮ้ แพม - ไงคะ 596 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 คนนี้คือลี แอตวอเทอร์ 597 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - แพมเป็นเพื่อนเก่าของเอลเล็น… - หวัดดี 598 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 จากสมัยที่ทำงานกับอพอลโล 599 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 เธอพักอยู่กับเรา ระหว่างที่แวะมาในเมือง 600 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 ยินดีที่ได้รู้จักครับ แพม 601 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 ลองเก็บไปคิดดูนะ แลร์ 602 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 โอเค 603 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 ฉันจะไปฮิวสตันในอีกไม่กี่สัปดาห์ ได้ทานมื้อเย็นกับนายและเอลเล็นคงดี 604 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 เยี่ยมเลย เดี๋ยวฉันเดินไปส่ง 605 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - ไม่ต้องลำบากหรอก ฉันกลับเองได้ - โอเค 606 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 เมื่อกี๊มันเรื่องอะไรกัน 607 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 ลีเป็น… 608 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 ผู้ช่วยพิเศษในฝ่ายการเมือง ของโรนัลด์ เรแกน 609 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 พวกเขาอยากให้เอลเล็นลงเลือกตั้ง ไปอยู่สภาคองเกรส 610 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 ค่ะ ฉันได้ยินแล้ว วิเศษไปเลย 611 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 เขาหมายความอย่างที่พูดจริงๆ เหรอ เรื่องที่… 612 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 ใช่ 613 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 มันฟังดูบ้ามากๆ ผมรู้ ว่าไหมล่ะ แต่… 614 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 เขาคือคนที่ทำให้เธอไปอยู่จุดนั้นได้ 615 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 เขาบอกว่า เธอคือผู้สมัครที่สมบูรณ์แบบ 616 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 ยกเว้น… เรื่องฉัน 617 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - แพม มันไม่… - มันคือเรื่องจริง คุณก็รู้ดี 618 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 เอลเล็นที่รัก 619 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 ฉันขอโทษ เธอสมควรได้ยินเรื่องนี้จากปากฉัน 620 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 แต่ฉันไม่มีความกล้าพอที่จะทำแบบนั้น 621 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 เธอกับฉันติดค้างความจริงต่อกัน 622 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 และความจริงคือฉันยังรักเอลีสอยู่ 623 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 เอลีสกับฉันมีชีวิตร่วมกัน ชีวิตที่ฉันหันหลังให้ 624 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 เพราะการเจอเธอทำให้ความรู้สึกเก่าๆ ที่ยอดเยี่ยมกลับมาอีกครั้ง 625 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 แต่หัวใจฉันยังคงเป็นของเอลีส 626 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 หวังว่าเธอคงเข้าใจ 627 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 รักนะ จากแพม 628 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 ผมก็ว่าผมได้ยินเสียงอะไร คุณกลับมาทำอะไรที่บ้านเหรอ 629 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 จากแพมน่ะ 630 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 เธอกลับไปหาเอลีสแล้ว 631 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 ว่าไงนะ 632 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 โอ๊ย บ้าจริง 633 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 โธ่เอ๊ย ผมเสียใจจริงๆ เอล 634 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 ฉันไม่เข้าใจเลย 635 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - ฉันไม่เข้าใจ - ไม่เป็นไรนะ 636 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 ไม่เป็นไรนะ 637 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 หวัดดีค่ะ 638 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - And what I'm gonna tell you now - กอร์โด 639 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Won't be easy to say 640 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Before I left you 641 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 คุณไปอยู่หลังม่านนั่นตั้งแต่เมื่อไร 642 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 I was a happy man 643 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Now I've been so lonely 644 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Since I've been away - ร้องโน้ตเสียงสูงได้ด้วย โอเค 645 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 And, girl, I've tried and I know 646 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 I can't make it alone It's such a long way to go 647 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - I just can't make it alone - เงียบเถอะน่า 648 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 And there's something in my soul 649 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 เล่นเป็นเด็กไปได้ 650 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - นั่นมัน… - หยุดเลย หยุด 651 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 คุณยั่วฉันเหมือนพวกสาวๆ วัย 19 ปี ที่สวยแต่ไร้สมองของคุณไม่ได้แล้ว 652 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 ไม่นะ ไม่ๆ เฮ้ ผมไม่ได้คาดหวังเลย 653 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 มันก็แค่ความรู้สึก คุณน่าจะลองจิบไวน์ดูนะ 654 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 ในระยะ 240,000 ไมล์นี้ ไม่มีไวน์ไหนเด็ดเท่า 655 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 แอบเทใส่ขวดน้ำยาบ้วนปากมาน่ะ 656 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 โอ๊ยตาย 657 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 มันไม่ได้เรื่องเลย 658 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 มันอาจเป็นน้ำยาบ้วนปากก็ได้ 659 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 โอ๊ย บ้าจริง 660 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 ผมรู้จักคุณดี เทรซี่ 661 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 จากไฟลต์แรกบนยานเซสนาลำเก่า ที่คุณต้องเป็นคนคุม 662 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 และวินาทีแรกที่ผมเห็นคุณ ผมก็รู้สึกคุมตัวเองไม่ได้ 663 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 และมันทำให้ผมกลัวแทบบ้า ตอนนี้ก็ยังกลัวอยู่ 664 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 แต่ว่า… 665 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 ผมจะไม่วิ่งหนีอีกต่อไปแล้ว 666 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 ทำแบบนี้จะขอบุหรี่อีกสินะ 667 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 เสร็จยัง จะมาไหม 668 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - ผมว่าผมจะเสร็จพอดี - โอ๊ย ให้ตาย 669 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 จอน ฉันเห็นเครื่องยนต์สี่ถึงหก ขับเคลื่อนต่ำสุด คุณเจออะไรบ้าง 670 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 อุณหภูมิยังปกติ คงที่ดี แนต 671 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 แม้แต่กล่องดำก็ยังดูดีเลย 672 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 สักวันพวกสายลับคงบอกเราซะที ว่ามันมีไว้ทำอะไร 673 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 โอเค ขอดูเครื่องยนต์เจ็ดถึงสิบหน่อย 674 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 เจ็ดถึงสิบ จัดให้ 675 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 ทุกอย่างปกติดี 676 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 เยี่ยม 677 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 แนต อีกนานแค่ไหนกว่าเราจะกลับมาใช้ พลังงานนิวเคลียร์อีก 678 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 ใกล้แล้ว ได้แท่งเชื้อเพลิงมาแล้ว ตอนนี้กำลังปรับเทียบอุปกรณ์ควบคุม 679 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 แจ๋ว ในที่สุดเราจะได้ออก จากโปรโตคอลประหยัดพลังงานซะที 680 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 ลูกพี่ตื่นยัง 681 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 ฉันก็ไม่รู้เหมือนคุณนั่นแหละ 682 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 เขาออกไปทำบ้าอะไรตรงนั้น 683 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 ใครเหรอ 684 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 ฐานเรากำลังจะแตก 685 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 ความดันลด ความดันลด 686 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี