1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 வெளிக் காயம் ஏதும் இல்லை. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 மார்பின் அழுத்தத்தை வெளியேற்ற ஊசி கொடு. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 இப்பொழுதே, உடனே. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 என்ன தான் செய்றீங்க? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 அவரது நுரையீரல் சேதமாகிவிட்டது. அதிலுள்ள அழுத்தத்தைக் குறைக்கிறேன். 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 கொஞ்ச நேரம் அவரை காப்பாற்றி வைக்கலாம். 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 மருத்துவ அறைக்கு கொண்டு சென்று, சூட்டைக் கத்தரியுங்கள், 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 என்ன செய்ய முடியும் என பார்க்கிறேன். 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -நம் வீரர்கள் யாராவது இறந்தனரா? -இல்லை, கமாண்டர். 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 கமாண்டர் ரோஸி? ஹியூஸ்டனில் இருந்து அழைப்பு வந்துள்ளது. மிகவும் கோபமாக இருக்கின்றனர். 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 ஆம், நானும் தான். என்னைப் பின்தொடருங்கள். 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 அந்த மற்றொரு ரஷ்யன்? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 இறந்து விட்டான். ஜேசன் அவனுடைய உடலைக் கொண்டு வருகிறான். 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 லோபஸும், பெர்னிட்ஸும், அங்கு இருக்கிறார்கள். 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 அங்கே என்ன தான் நடந்தது? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 அவர்கள் ஒரு பெட்டியை நோக்கி சென்ற போது, 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 அதில் ஆயுதம் இருக்கலாம் என நினைத்து எச்சரிக்கை விடுத்தோம். 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 அதனால் தான் அவர்களை சுட வேண்டி வந்தது. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 "ஆயுதம் இருக்கலாம்" என்பதற்கு என்ன அர்த்தம்? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 துப்பாக்கியை எடுத்தார்களா இல்லையா? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 அது வேகமாக நடந்து விட்டது. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 விரோத நடவடிக்கை என்று அனுமானித்து, தாக்கினோம். 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 அவர்களிடம் ஆயுதங்கள் இல்லை, சார். 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 அவர்களில் ஒருவர் மொழிபெயர்ப்பு அட்டையை எடுக்கச் செல்லுகையில்... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 நான் அவரைச் சுட்டுவிட்டேன். 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 கர்னல் பால்சன், மேஜர் வெப்ஸ்டர், 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 அந்த இடத்தில் ரஷ்ய ஆயுதங்கள் இல்லை என உங்களுக்கு நிச்சயமாகத் தெரியுமா? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 ஜனாதிபதியிடம் சொல்வதற்கு முன், நிலைமை எவ்வளவு மோசம் என நான் தெரிந்து கொள்ளணும். 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 நிச்சயமாகத் தெரியும், மேடம். 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 அப்படியா. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 அந்த விண்வெளி வீரர், உயிர் பிழைப்பாரா? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 எங்களுக்குத் தெரியவில்லை. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 சரி. எங்களுக்குத் தகவலைத் தெரியப் படுத்திக்கொண்டு இருங்கள். 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 நிச்சயமாக. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 ஹியூஸ்டன் தொடர்பைத் துண்டிக்கிறது. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 இது நல்லதல்ல. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 போர்கள் சிறு விஷயங்களால் தான் தொடங்கும். 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 துப்பாக்கி சூட்டால் தான் முதல் உலகப் போர் தொடங்கி, 20 மில்லியன் மக்களை கொன்றது. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 இது மூன்றாம் உலகப் போராக மாறி விட்டால், 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 20 மில்லியன் என்பதெல்லாம் கார் விபத்து மாதிரி சாதாரணமாக ஆகி விடும். 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 தேர்வு 42 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 நீ நலமாக இருக்கிறாயா, ட்ரேஸ்? 43 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -ஆம். -சரி. 44 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 வந்து... 45 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 இதை எப்படி நிறுத்துவது? 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 கொஞ்ச நேரம் காத்திரு. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 நிலவில் நடைபெற்ற முதல் வன்முறைச் செயல் 48 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 அமெரிக்காவால் தவறான முறையில் நடந்தேறின. 49 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 அமெரிக்கக் கடற்படையினர், தானியங்கி ஆயுதங்களின் உதவியுடன்... 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 எங்கள் சுரங்கத் தளங்களில் ஒன்றை வலுக்கட்டாயமாகக் கைப்பற்றி, 51 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 எங்களுடைய இரண்டு விண்வெளி வீரர்களை இரக்கமற்ற முறையில் சுட்டு விட்டனர். 52 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 ஆனால் சோவியத் யூனியன் அச்சுறுத்தலுக்கு அடி பணியாது. 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 அமெரிக்காவின் அடுத்த சீ டிராகன் ஏவுகலம், நிலவில் அணு ஆயுதங்களை வைக்கப் போவதாக 54 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 எங்களுக்கு நம்பத் தகுந்த ஆதாரங்கள் கிடைத்துள்ளன. 55 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 நாங்கள் இதை அனுமதிக்க மாட்டோம். 56 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 அவர்கள் இதைச் செய்ய முயற்சி செய்தால், அது முறியடிக்கப்படும். 57 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 அவர்கள் இதை எப்படி செய்வார்கள்? 58 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 சீ டிராகன் புறப்பாட்டின் போது அதைச் சுடுவார்களா? 59 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 அதை நிறுத்தக்கூடிய அளவு சாமர்த்தியம் அவர்களுக்கு இல்லை. 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 நமது காம்செக்-ஐ அவர்கள் முறியடித்தால், 61 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 அது திசைத் திரும்பி, கடலுக்குள் விழுந்து நொறுங்குமாறு செய்ய முடியும். 62 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 சார். 63 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 சகாலின் தீவில் ஒரு விண்கலம் புறப்பட்டதை உளவுத்துறை செயற்கைக்கோள் கண்டுபிடித்தது. 64 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 ஏவுகணையா? 65 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 இல்லை. இது அவர்களின் விண்கலம், புரான். 66 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 ரஷ்யர்கள் தீர்வு கண்டிருக்கணும், அல்லது சரியான நேரத்திற்காக காத்திருந்திருக்கணும். 67 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 அதில் ஆயுதங்கள் உள்ளன என சிஐஏ சொல்கிறது. 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 ஆயுதங்களா? 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 எவ்வளவு முடியுமோ அந்த அளவு. 70 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 புரான் சென்றால், சீ டிராகன் 17-ஐ சுற்றுப்பாதையில் இருந்தே வெடிக்க வைக்கலாம் 71 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 நாம் அதை எதிர்ப்பார்க்கவே முடியாது. 72 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 அவர்கள் அதன் மேல் மட்டும் மோத முடியாது. 73 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 நாம் கிளம்பலாம். டாட்காம்-யில் இதைக் கண்காணிக்கிறார்கள். 74 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 மூன்று மணி நேரம் ஆயிற்று, புரான் தங்களுடைய விண்வெளி நிலையத்துடன் இணைந்தது. 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 நாம் அதிகப்படியாக நினைத்து விட்டோம் போல. 76 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 இது அவர்களின் முதல் விண்வெளிக் கலம். 77 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 அதற்கும் சீ டிராகனுக்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 78 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 நாம் ஸ்கைலேப்-இல் செய்வது போல, புரானும் இணைப்புச் சோதனை செய்து கொண்டு இருக்கலாம். 79 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 அதை நம்ப தான் நினைக்கிறேன். 80 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 ஆனால் நிலையத்தில் எரிபொருளை நிரப்புவதாக விமானப்படை உளவுத் துறை சொல்கிறது. 81 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 நீங்கள் அதை என்னிடம் சொல்லவில்லையே? 82 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 இதில் நாசா செயல்பாடுகளுக்கு சம்பந்தமில்லையே. 83 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 நிலவுக்குச் செல்லும் முன் நம் விண்கலங்களில் கூட எரிபொருளை நிரப்புவார்கள் 84 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -அவர்கள் எதையும் சோதனை செய்யவில்லை போல. -ஜெனரல்... 85 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 மிர்-இல் இருந்து புரான் பிரிந்துவிட்டது. 86 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 அவர்கள், டிஎல்ஐ கால இடைவெளியில் டெல்டா வேகத்தை அதிகரிக்கின்றனர். 87 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 நிலவை நோக்கித் தான் பயணிக்கின்றனர். 88 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 புரான், நிலவின் சுற்றுப் பாதையில் நுழையும் முன் சீ டிராகனை சுடலாம். 89 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 கடவுளே. 90 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 ரஷ்யர்கள் நிலவுக்குத் தடுப்பணை கட்டுகின்றனர். 91 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 அப்போல்லோ 15 92 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 உள்ளே வாருங்கள். 93 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 என்ன, என்ன இது, அதிசயம், யாரோ ஒருவர் புது கண்ணாடிகள் அணிந்திருக்கிறார். 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 உனக்கும் இப்படி நடக்கும் என்று சொன்னேனே. 95 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 பேசாமல் உட்கார். 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 உன்னுடைய பொன்னான வாழ்க்கையில் 97 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 நீ அனுபவிக்கப் போகிற அற்புதமான விஷயங்களில் இதுவும் ஒன்று. 98 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 முடி உதிர்தல், சிறுநீரகக்கல், கழிவுகள் சேகரிக்கும் பைகள். 99 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 பேசி முடித்து விட்டாயா, எட்? 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 நீ என்னிடம் எதைப்பற்றி பேச விரும்புகிறாய்? 101 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 உன் மிஷனை பாதுகாப்புத்துறை எடுத்து செய்யப் போகிறார்கள். 102 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 சீ டிராகனை தடுப்பதற்காக நிலவிற்கு சோவியத் புரான்-ஐ அனுப்பியுள்ளார்கள். 103 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 அவர்கள் இவ்வளவு மோசமாக நடந்து கொள்வார்கள் என நினைக்கலை. 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 நாம் நிலவிற்கு அணு ஆயுதங்களை அனுப்புவதாக உண்மையிலேயே நம்புகிறார்களா? 105 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 இந்த முழு அடைப்புமே நமது மக்களை நிலவில் இருந்து வெளியேற்றுவதற்கான ஒரு திட்டம்தான். 106 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 அப்படி நடக்க நாம் அனுமதிக்கக் கூடாது. 107 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 உன்னிடம் வேறென்ன செய்தியிருக்கிறது? 108 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 வேறு ஒன்றும் இல்லை. டிஓடி இந்த விஷயத்தை ரொம்ப ரகசியமாக வைத்திருக்கிறார்கள். 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 நாளை மறு நாளைக்கு உன் விண்வெளி பயணத்தை மாற்றி அமைத்து விட்டார்கள் என தெரியும். 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 அடக் கடவுளே. 111 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 மற்ற விவரங்களையும் ஜெனரல் பிராட்ஃபோர்ட் உனக்குத் தெரிவிப்பார். 112 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -சரி. -வாழ்த்துக்கள், எட். 113 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 விண்வெளியில் பத்திரமாக இரு. 114 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 நிலவிற்கு பாத்ஃபைண்டர்-ஐ எடுத்துச் செல்கிறோமா? 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 மேலதிகாரிகள் அப்படித்தான் சொல்கிறார்கள். 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 நாம் புரான்-ஐ எதிர்க்க போகப் போகிறோம். 117 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 இது ஒரு மோசமான பயிற்சி பயணம். 118 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 அதாவது, நமது அணு என்ஜின்கள் தரமானவை தான், 119 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 ஆனால் பல விஷயங்களில் தவறுகள் நடக்க வாய்ப்பு இருக்கு. 120 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 இது ஆபத்தானது என்று எனக்கும் தெரியும். 121 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 ஆனாலும் நிலவில் இருந்து சீ டிராகன்-ஐ தடுப்பதைப்பற்றி ரஷ்யர்களை 122 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 மறுபடியும் யோசிக்க வைக்க வேண்டிய கட்டாயம் நமக்கு இருக்கு. 123 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 அதை செய்யக் கூடிய ஒரே கலம் பாத்ஃபைண்டர் தான். 124 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 ஆகவே நாம் இதை செய்யப் போகிறோம். 125 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 சரி தான். 126 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 பூமியின் சுற்றுப்பாதையில் சீ டிராகன்-ஐ சந்தித்து 127 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 அதை ஜேம்ஸ் டவுனிற்கு அழைத்துச் செல்வோம். 128 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 ரஷ்யர்கள் பின் வாங்கவில்லை என்றால்? 129 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 அப்போது நாம் தலையிடுவோம். 130 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 தலையிடுவோம். சரி தான். 131 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 100பவுண்டு எடையுள்ள வெடி பொருட்களை சுமந்து ரேடார் துணையுடன் ஏவுகணைகள் செலுத்துவோம். 132 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 மிகவும் நம்பகமான தலையீடாக இருக்கும். நமது ஏவுகணைகள் அதிக தூரம் செல்லக் கூடியவை. 133 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 இல்லை. சரி. தெளிவுபடுத்திக் கொள்கிறேன், 134 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 அவர்கள் சீ டிராகன்-ஐ சுடுவதற்கு முன், புரான்-ஐ சுட்டு வீழுத்துவது தான் திட்டமா? 135 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 யாராவது சுட்டால், நாம் தோல்வி அடைவோம். 136 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 அவர்கள் அப்படி செய்யாமல் இருப்பதை பார்த்துக் கொள்வதே நமது வேலை. 137 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 அப்படி என்றால் ஏவுகணைகளை வைத்துக்கொண்டு நாம் ஒரு விளையாட்டு விளையாடப் போகிறோம். 138 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 எல்பிஜே சொன்னது போல, விண்வெளியை 139 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருப்பவர்கள் உலகத்தையும் கட்டுப்படுத்துவார்கள். 140 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 சரி... நீ இந்த பயணத்தில் பங்கு கொள்ள விரும்பினால், நாம் இன்னும் 141 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 நான்கு மணி நேரத்தில் கேப்-ஐ அடைவோம். 48 மணி நேரத்தில் விண்வெளிக்கு பயணிப்போம். 142 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -அது மிகவும் விரைவான திட்டம். -ஆமாம். 143 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 இவை எதற்காக? 144 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 வந்து, நாம் பூமிக்கு திரும்பும் போது எதிரி நாட்டில் தரை இறங்க நேரிட்டால், 145 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 நம்மையே பாதுகாக்க வேண்டி வரும். 146 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 எப்போதும் விளையாட்டு தான். 147 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 ரஷ்யர்கள், 1960-களில் இருந்து இப்படித்தான் செய்கிறார்கள். 148 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 கடவுளே. 149 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 மேலும் பாத்ஃபைண்டர் அவர்கள் கையில் கிடைக்க விடக்கூடாது என்பதால் அதை அழித்து விடணும். 150 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 பார், நீங்கள் இப்படிப்பட்ட விஷயத்திற்காக நாசாவிற்கு வரவில்லை என எனக்குத் தெரியும். 151 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 இப்போது நீங்கள் விலக நினைத்தால்... நான் தவறாக நினைக்க மாட்டேன். 152 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 திறமையற்ற நெர்வா வல்லுநரோடு சோவியத்தை இருவரும் எதிர்ப்பதற்கு அனுமதிக்க மாட்டேன். 153 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 இன்னும் ஒரு விஷயம், எட். 154 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 சீ டிராகன் 17-இல் இருக்கும் அணு ஆயுதங்களை பற்றி ரஷ்யர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள். 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 இருக்கு தானே? 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 உண்மையில், அது பற்றி எனக்குத் தெரியாது. 157 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 என்ன விஷயம், நிக்? 158 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 ஸ்வெஸ்டா தளத்தின் ரஷ்ய தளபதியிடம் இருந்து ஒரு வேண்டுகோள் வந்துள்ளது. 159 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 தன் குழுவினரை திரும்ப அழைத்துச் செல்ல ஒரு குழுவை அனுப்ப அவர் விரும்புகிறார். 160 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 இருவரையுமே. 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 அவர் கோபமாக தொனிக்கிறார். 162 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 ஆமாம், அது சரியான கருத்து தான். 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 அவரிடம் நான் என்ன சொல்வது? 164 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 அடிபட்ட அவரது விண்வெளி வீரர் சுய நினைவில்லாமல் இருக்கிறார் என்றும், 165 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 அவரது வேண்டுகோளை பற்றி என் மேலதிகாரிகளிடம் கலந்து பேசுவதாக சொல். 166 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 அவ்வளவு தானா? உறுதியாகவா? 167 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 கலந்து ஆலோசிப்பது என்றால் ரஷ்யர்களுக்கு புரியும். நமக்கும் அவகாசம் கிடைக்கும். 168 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 பணிவாக பேசு. ஆனால் ரொம்பவும் பணிவாக பேசாதே. 169 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -ஹேய், அன்பே. -ஹேய். 170 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 நாம் கிளம்பணும். சீக்கிரமாக அங்கு சென்றால் நல்லது என்று அந்த செவிலியர் சொன்னார். 171 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 சரி. 172 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -அந்த விவரங்களை நீ படித்தாயா? -படித்தேன். 173 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 மிகவும் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது, இல்லையா? 174 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 ஆமாம். 175 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 சரி. உன் கருத்தை சொல்லு. 176 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 ஆன்டி-ஆக்சிடன்ட்களை உன் கண்ணுக்குள் செலுத்துவது என்பது 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 மிகவும் பயங்கரமான ஒரு விஷயமாக தோன்றுகிறது. 178 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 ஆம், ஆனால் என் குளுகோமாவும் பயங்கரமான விஷயம் தான். 179 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 எனக்கு உதவ முடியும் என சொன்ன முதல் மருத்துவர் இவர்தான். 180 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -உண்மை இல்லை. மற்றவர்கள்... -இல்லை, இல்லை. 181 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 மற்றவர்கள் நோயை கட்டுப்படுத்த முடியும், நிறுத்த முடியாது என சொன்னார்கள். இவரோ... 182 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 நாம் என்ன கேட்க வேண்டும் என்று ஆவலாக இருந்தோமோ அதையே சொல்கிறார். 183 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 சரி, வேயின். நீ அவரின் நோயாளிகள் பற்றிய அறிக்கைக்களை படித்தாயா? 184 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 மூன்று சிகிச்சைகளுக்கு பின்னரே 92 சதவீத நோயாளிகளுக்கு பார்வை திரும்பி விட்டது. 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 மோலி, அவையெல்லாம் குறிப்புகள் தான், சரியா? 186 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 சிகிச்சை சோதனை விவரங்களையோ, நம்பகமான நிபுணர்களின் கருத்து அறிக்கைகளையோ 187 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 இதற்கு சான்றாகவும் ஆராய்ச்சிக்குத் துணையான அறிக்கைகளையோ அவர் கொடுக்கவில்லை. 188 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 ஏனென்றால் அவர் செய்வதை மருத்துவ உலகம் எதிர்க்கிறது. 189 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 அது ஏன் என்று நீ நினைக்கிறாய்? 190 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 அவர்களுக்கு போட்டி வேண்டாம் என நினைப்பதாலா? 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 அவர்கள் பணத்தைப் பற்றி மட்டும் நினைப்பதாலா? 192 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 இவர் முன் பணமாக பத்தாயிரம் கேட்கிறார், சிகிச்சைக்கு பிறகு பதினைந்தாயிரம், 193 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -பிறகு என்ன சொல்வது... -வேயின், இது எனது முதல் நம்பிக்கை. 194 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 நீ இதை மறுக்கக் கூடாது! 195 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 மோலி, இவர் தனக்கு அதிகமாக தெரிந்தது போல நடிக்கிறார். 196 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -உனக்கு அது தெரியாது! -எனக்குத் தெரியும். என் தந்தை... 197 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 உன் தந்தை மருத்துவ உலகின் ஒரு பகுதியாக இருந்தார்! 198 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 சரி. ஒரு நிமிடம் பேசாமல் என் பேச்சை, தயவு செய்து கேள். சரியா? 199 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 பார், நீ பயப்படுவது எனக்குப் புரிகிறது, 200 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 ஆனால் நீ உவாரெஸில் இந்த மருத்துவரின் இடத்திற்கு சென்றால்... 201 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 அது உவாரெஸ் இல்லை. அது குவடாலஜாரா, சரியா? 202 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 அது ஒன்றும் மோசமான எல்லை நகரம் கிடையாது. 203 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 அது மிகவும் புதுமையான மருத்துவ சிகிச்சை மையம். நீ அந்த படங்களை பார்த்தாயா? 204 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 எனக்கு அந்த படங்கள் தேவை இல்லை, மோலி! 205 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 அவர்கள் உன் கண்களுக்குள் ஊசிகளை சொருக நினைக்கிறார்கள்! 206 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 புரிகிறதா? அதற்குள் என்ன வைப்பார்கள் என் யாருக்கும் தெரியாது! 207 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 அப்போது நீ குருடாகக் கூடும், அல்லது தொற்று ஏற்படக்கூடும், 208 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 அல்லது இறக்கக்கூடும். 209 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 மன்னித்துவிடு, ஆனால் அது ரொம்ப ஆபத்தானது. 210 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 எனக்குத் தெரியவில்லை, வேயின். 211 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 எனக்கு தெரிந்ததெல்லாம், நான் அங்கு போக வேண்டும். 212 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 சரியா? அப்படி போகவில்லை என்றால், பிறகு... 213 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 எனக்குத் தெரியவில்லை. எனக்குத் தெரியவில்லை. 214 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 எனக்குத் தெரியவில்லை. 215 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 இல்லை. சரி. வா, மோலி. நான் அழைத்துப் போகிறேன். 216 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 நீ போக மாட்டாய். நான் இன்னும் பார்வை இழக்கவில்லை. 217 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 இன்றைய காலை செய்திகள் கூட்டத்தில், பேசிய வெள்ளை மாளிகை செய்தி தொடர்பாளர் 218 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 லேரி ஸ்பீக்ஸ் பனாமா கால்வாயை நோக்கி சோவியத்தின் வடக்கு படை உறுப்பினர்கள் 219 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 கொலம்பியாவில் இருந்து நூறு மைல் தூரத்தில் வந்து கொண்டிருப்பதைப் பார்த்ததாக சொன்னார். 220 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 அதிரடி நிகழ்வு நிலவில் சோவியத் யூனியனின் எதிர்ப்பு நடவடிக்கையாக நிகழ்ந்திருக்கு. 221 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 அமெரிக்க படை வீரர்கள் எல்லோரின் விடுமுறைகள் ரத்து செய்யப்படுகிறது, 222 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 மற்றும் பாதுகாப்புத்துறை செயலாளர் காஸ்பர் வெயின்பர்கர் 223 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 அமெரிக்கப் படைகள் டெஃப்கான் 3-க்கு அனுப்பப்பட்டதை அறிவித்தார். 224 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 அதனால் தான் யூஎஸ்எஸ் கார்ல் வின்சன் மற்றும் அந்த மூன்றாவது கடற்படை 225 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 போன வாரம் ஃபிலிஃபைன்ஸை விட்டு சென்றன. 226 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 எப்போது வேண்டுமானாலும் அந்த கால்வாயை அடைவார்கள் என்பது உறுதி. 227 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 என்ன? உங்களுக்கு ஆர்வமாக இல்லையா? 228 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 உன் அப்பா இப்போது தான் வந்தார். இரவு உணவு தயாராக இருக்கு. 229 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -மேஜையில் தண்ணீர் இருப்பதை உறுதி செய். -என்னால் தங்க முடியாது. 230 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 ஏன் முடியாது? 231 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 பாத்ஃபைண்டரின் பயணம் முன்னதாக நடக்கப் போகிறது. நாளை மறுநாள். 232 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 நான் இப்போது எல்லிங்டனிற்குப் போகிறேன், 233 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 ஆனால் உங்கள் இருவரையும் பார்க்காமல் போக விருப்பபடவில்லை. 234 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 அது மிகவும் மோசம். 235 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 அவர்கள் ஏன் அப்படி செய்தார்கள்? 236 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 வந்து, அது ரகசியமான விஷயம். 237 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 பொறுங்கள், அதற்கும் பனாமாவிற்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை தானே? 238 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 நீங்கள் சோவியத் படைகளுக்கு எதிராக பாத்ஃபைண்டரை உபயோகிக்கப் போகிறீர்களா? 239 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 கெல்லி, அதைப்பற்றி பேச முடியாது என இப்போது தான் சொன்னார். 240 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 நீங்கள் நலமாக இருப்பீர்களா? 241 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 இல்லை, அவரால் அதை உறுதியளிக்க முடியாது. 242 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 அவரால் முடியாது. 243 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 கெல்லி, உனக்கு கடற் படையில் சேர ஆசை, இது பணியின் ஒரு பகுதிதான். 244 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 சில சமயங்களில் முன் அறிவிப்பு இன்றி பணிக்கு அழைக்கப்படுவாய், 245 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 அப்போது விட்டு செல்லும் குடும்பத்தினரிடம் நீ நலமாக இருப்பாய் என்ற உறுதியை 246 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 கண்டிப்பாக கொடுத்து செல்ல முடியாது. 247 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 ஏனென்றால் அந்த சத்தியத்தை நம்பிக்கையோடு நினைவில் வைத்துக் கொள்வார்கள். 248 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 அது உண்மை கிடையாது. சரிதானே, எட்? 249 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 ஆம்,அவள் சொல்வது சரிதான். எதுவும் நடக்காது என்று உறுதியாக சொல்ல முடியாது, ஆனாலும்... 250 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 நான் அதிக நம்பிக்கையாக உணர்கிறேன். சரியா? 251 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், நீ பள்ளிக்கு சென்ற ஒரு வாரத்தில் திரும்பிவிடுவேன். 252 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -அப்பா, நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். -நானும் தான், செல்லமே. 253 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 நீ நினைப்பதை விட மிக அதிகமாக நேசிக்கிறேன். 254 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 கார் வரைக்கும் என்னுடன் வருகிறாயா? 255 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 சரி. 256 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 257 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 நலம் தான். கொஞ்சம் சோர்வாக உணர்கிறேன். 258 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 இது இந்த பயணத்தைப் பற்றியதா? 259 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 இல்லை. 260 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 பிறகு எதைப் பற்றியது? 261 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 எட், நீங்கள் திரும்பி வந்த பின் அதைப் பற்றி பேசுவோம், சரியா? 262 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 இது சரியானதாக தோன்றவில்லை. 263 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 ஆமாம். இப்போது, அதற்கான நேரம் இல்லை. நீங்கள் பாத் ஃபைண்டரில் கவனம் செலுத்தணும். 264 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 சரி தான். என்ன நடக்கிறது என நீ சொல்லவில்லை என்றால், என்னால் கவனம் செலுத்த முடியாது. 265 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 எட், நான் அதைப்பற்றி யோசிக்க வேண்டும். நான்... 266 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 எதைப்பற்றி யோசிக்க வேண்டும்? நீ எதைப்பற்றி பேசுகிறாய்? 267 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 அதை விடுங்கள். நீங்கள் வீட்டிற்கு திரும்பிய பிறகு பேசலாம். 268 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -சரியா? -இல்லை, இல்லை, இல்லை. முடியாது. 269 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 முடியாது, நாம் செய்த ஒப்பந்தம் ஞாபகமிருக்கா? 270 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -ஆம், இருக்கு. நான்... -நாம் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்தோம். 271 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 நீயும் நானும், ஒருவருக்கொருவர் இனி எந்த ரகசியமும் வைத்துக்கொள்ள மாட்டோம் என. 272 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 வீட்டில் நடப்பதைத் தெரிந்து கொள்ளாமல் என் விண்வெளி பயணத்திற்கு செல்ல மாட்டேன். 273 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -எட். தெரியும். -இல்லை. நீ உண்மையைச் சொல். 274 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -நம்மிடம் எந்த ரகசியமும் வேண்டாம். -சரி, எட். தெரியும்... 275 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 என்னிடம் சொல்லு. சொல்லு, கேரன்! 276 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 நான் ஒருவருடன் உறவு கொண்டேன். 277 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 நீ என்ன செய்தாய்? 278 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 ஆமாம் உறவு கொண்டேன். 279 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 நான் குடித்து இருக்கவில்லை அல்லது என்ன செய்கிறோம் என்பதை புரியாமல் இல்லை. 280 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 நான் அந்த முடிவை சுயமாக எடுத்தேன். 281 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 யாரது? 282 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 யார் என்பது முக்கியமில்லை. 283 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 கண்டிப்பாக முக்கியமானது தான். 284 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -யாரது? யாரது? -அது ஒருமுறை நடந்த விஷயம். 285 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 எட், அது மீண்டும் நடக்கப் போவதில்லை, சரியா? 286 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 என்ன கருமம் இது, கரேன்? 287 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 என்ன இது? உனக்கு விவாகரத்து வேண்டுமா? 288 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -இதுதான் நீ விவாகரத்து கேட்கும் விதமா? -தெரியவில்லை. எனக்குத் தெரியவில்லை! 289 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 நம் திருமண பந்தத்தை தொடர உனக்கு விருப்பம் இருக்கிறதா என தெரியாதா? 290 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 தெரியவில்லை. உண்மையாக, எதுவும் தெரியவில்லை. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 நாம் கலந்தாலோசனைக்கு செல்ல வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 292 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 கலந்தாலோசனையா? 293 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 சரி செய்வதற்காகவா அல்லது இன்னும் மோசமாக்கவா? 294 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 எப்படி சரி செய்யலாம் என்பதை தெரிந்துகொள்ள. 295 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 நாம் இதை சரி செய்யவேண்டும், சரியா? 296 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 நீங்கள் திரும்பும் போது, நாம் அதைத்தான் செய்வோம். 297 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -கலந்தாலோசனைக்கு சென்று தெரிந்துகொள்வோம். -இல்லை, வேண்டாம். 298 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 நம்முடைய வாழ்க்கையில் திடீரென்று நீ எதையாவது சொல்லிவிட்டு, 299 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 பிறகு "ஆம், நாம் அதை சரி செய்வோம்" என சொல்லக் கூடாது. 300 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 இல்லை, இல்லை. நீதான் முடிவு செய்ய வேண்டும். 301 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 நீதான் முடிவு செய்ய வேண்டும் இந்த திருமணம்... 302 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 அதாவது, நம்... 303 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 திருமண உறவை காப்பாற்றுவதில் உனக்கு ஆர்வம் இருக்கிறதா என்பதை. 304 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 உண்மையாகவா, எட்? வாழ்க்கை இதைவிட சற்று சிக்கலானது. 305 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 அப்படி அபத்தமாக பேசாதே. இது சிக்கலானதல்ல. 306 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -சேர்ந்து வாழணும் அல்லது விவாகரத்தாகணும். -இல்லை, அது அவ்வளவு சுலபமல்ல, எட். 307 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 வாழ்க்கையை அதன் போக்கில் வாழ உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லை. 308 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 வாழ்க்கையின் போக்கில். 309 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 வாழ்க்கையின் போக்கில் வாழ்வது எனக்கு பிடிக்காது. அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 310 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 உங்களுக்கு அது எளிமையாக இருக்கணும், எட். மேலே கீழே, உள்ளே வெளியே, சரி அல்லது இல்லை. 311 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 இரண்டில் ஒன்று என்று நாங்கள் யாரும் வாழாத கோணத்தில் நீங்கள் வாழ்கிறீர்கள். 312 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 நாம்... நான் வாழ்க்கையை அதன் போக்கில் வாழ்கிறேன், எட், 313 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 அதில் எல்லாமும் சிக்கலானது, எதுவும் சுலபமானது அல்ல. 314 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 எட். 315 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 வெப்ஸ்டர், நேரமாகிவிட்டது. 316 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 எத்தனை ரஷ்யர்கள் வருவதாக சொன்னார்கள்? 317 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 அரசாங்க நிர்வாகத் துறை இரண்டு பேருக்கு ஒப்புக்கொண்டது. 318 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -நிறைய பேரை அழைத்து வந்தால்? -அவர்கள் வெளியே காத்திருக்கலாம். 319 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 மூன்று மணி நேரத்தில் வந்துவிடுவார்கள். 320 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 சரி, ரஷ்யர்களின் ஒவ்வொரு அசைவையும் எப்போதும் கண்காணித்து கொண்டிருக்க வேண்டும் 321 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 அவர்களில் ஒருவர் கழிவறைக்கு சென்றால்கூட, குழாய்குள் பிளாஸ்டிக் வெடிகுண்டை வைக்கலை 322 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 என்பதை உறுதி செய்ய கழிவறையிலும் ஒருவர் இருக்க வேண்டும். புரிகிறதா? 323 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -சரி, சார். -சரி, சார். 324 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 ஜானாடியூ லாஞ் 325 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 நிலவு சுரங்கம் தொடர்பான தகராறில், சமீபத்தில் 326 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 அமெரிக்கா இரண்டு விண்வெளி வீரர்களை சுட்டதற்கு 327 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 முழு உலகமும் எதிர்ப்பு தெரிவித்துள்ளது. 328 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 சோவியத் வடக்கு கடற்படை வருகைக்கு பனாமாவில் போராட்டக்காரர்கள் ஆரவாரம் செய்தனர். 329 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 இது தொடர்பில், இசைக்கலைஞர் ஜான் லெனன் அமைதிக்கான தனது இசை நிகழ்ச்சியை 330 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 வெள்ளிக்கிழமை இரவு மேடிசன் ஸ்கொயர் கார்டனில் நடத்துவார். 331 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 சில நிமிடங்களில் டிக்கெட்கள் விற்றுவிட்டன. 332 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 கடந்த சில மாதங்களாக எழுந்த உரசல்களுக்கு மத்தியில், 333 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 அமெரிக்கர்களையும் சோவியத்தினரையும் லெனன் வெளிப்படையாக விமர்சிப்பவராக இருந்தார்... 334 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 இன்னொன்று வேண்டுமா? 335 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 இதோ. 336 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 337 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 ஆமாம். 338 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 எனக்கு... அவசரத்தை குறைக்க வேண்டும். 339 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 சரி, அவசரத்தை சற்று குறைக்கலாம். 340 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 மன்னித்துவிடு, 341 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 சரி. 342 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 மன்னித்துவிடு. 343 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -பரவாயில்லை. -வந்து... 344 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 உங்களுக்கு விவாகரத்தாகி எத்தனை காலமாகிறது? 345 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 நீ எதனால் அப்படி கேட்கிறாய்... 346 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 உங்கள் மோதிர விரலில் உள்ள அச்சு. 347 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 அது மறைவதற்கு சில காலம் ஆகும். 348 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 எவ்வளவு நாளாக அது இருந்தது? 349 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 அதை சொல்வது கடினம். 350 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 நீதிபதி இன்னும் விவாகரத்து வழங்கவில்லை. 351 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 அது கெட்ட நேரம். 352 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 விட்டுவிடுங்கள். 353 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 இரண்டுகெட்டான் நிலைமை. 354 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 அதை பற்றி யோசிக்காமல் இருப்பதுதான் நல்லது. 355 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 பரவாயில்லை. 356 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 எதைப் பற்றியும் யோசிக்காதீர்கள். 357 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 இப்போது நடப்பதைப் பற்றி மட்டும் யோசியுங்கள். 358 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 எனக்கு திருமணமாகிவிட்டது. 359 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 நான்... 360 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 நான் விவாகரத்து பெறவோ பிரிந்துவிடவோ இல்லை. 361 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 என்னுடைய திருமண வாழ்க்கை சிக்கலாக இருக்கு. 362 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 எனக்கு தெரிந்துகொள்ள விருப்பமில்லை. 363 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 ஆம்... 364 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 கடவுளே. 365 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 மன்னித்துவிடு. 366 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 ஒரு சிறிய அறிவுரை, 367 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 ஒருவருக்கு மது வாங்கி தந்து அசடு வழிவதற்கு முன்பே, நன்றாக யோசித்து முடிவு செய். 368 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 ஜேம்ஸ்டவுனுக்கு வருக, கர்னல் சுகானோவ். 369 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 டாக்டர் மாயாகோவ்ஸ்கி. 370 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 நான் கர்னல் ரோஸி, ஜேம்ஸ்டவுனின் தளபதி. 371 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 எங்களுடைய விண்வெளிவீரர் எங்கே? 372 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 உங்கள் மருத்துவர் நோயாளியை பரிசோதிப்பார். நீங்கள் இங்கே காத்திருங்கள். 373 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 இல்லை. நானும் அவரோடு செல்வேன். 374 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 அது ஒப்பந்தம் கிடையாது. 375 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 நீங்கள் இங்கே காத்திருக்கணும். 376 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 நீங்கள் விரும்பினால், உங்களுக்கு காபி கொண்டு வருகிறேன். 377 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 இந்தப் பக்கம், டாக்டர். 378 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 உங்களது மருத்துவ பகுதியை பிரித்து வைத்திருக்கிறீர்களா? 379 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 அவசரமற்ற நோயாளிகளுக்கு இது வழக்கமாக செய்யக்கூடியது தான். 380 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 மேலும் அறையை ஒரு ஹைபர்பேரிக் கூடமாகவும் பயன்படுத்தலாம். 381 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 நீங்கள் சுட்ட விண்வெளி வீரருக்கு உதவுவதாகத் தெரியவில்லை. 382 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 அது தவறுதலாக நடந்துவிட்டது. நான்... 383 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 தூண்டுதல் இல்லாமல் நடந்த செயல். 384 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 உங்கள் மீது குற்றம் சாட்டப்பட்டு, சர்வதேச நீதிமன்றத்தில் விசாரிக்கப்பட வேண்டும். 385 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 நீங்கள் அனைவரும். 386 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 இப்போதைக்கு, மருத்துவ பிரச்சினைகளில் கவனம் செலுத்துவோம். 387 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 பாத்ஃபைண்டர் தயார். நமக்கு அனுமதி கிடைத்துவிட்டது. 388 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 சீ டிராகன் ஏவுதள கட்டுப்பாடு மதியம் 1:35 389 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 சீ டிராகனை ஏவுவதற்கு தயாராக இருக்கிறோம். 390 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 குவான் கடற்கரையிலிருந்து 30 மைல் தள்ளி காலை 4:35 391 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 எல்லாம் தயார். உள்ளூர் நேரப்படி 4:36 மணிக்கு சீ டிராகன் ஏவப்படும். 392 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 பாத்ஃபைண்டர் ஏவுதள கட்டுப்பாடு 393 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 பாத்ஃபைண்டர், ஹியூஸ்டன். குவாமில் இருந்து செய்தி கிடைத்தது. 394 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 சீ டிராகன் 17 ஏவப்பட்டுவிட்டது. 395 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 புரிந்தது, ஹியூஸ்டன். 396 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 காட்சி நேரம். 397 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 ஐஎம்யூ இயக்கம் ஃப்ரெட்டுடன் பொருந்துகிறது. ஆர்டிபி பகுதி நன்றாக இருக்கிறது. 398 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 கமாண்டர்? 399 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 எட்? 400 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 மீண்டும் சொல்வாயா, கேரி? 401 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 ஐஎம்யூ மற்றும் ஆர்டிபி பகுதி நன்றாக இருக்கிறது என்று சொன்னேன். 402 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 சரி, ஐஎம்யூ மற்றும் ஆர்டிபி பகுதி நன்றாக உள்ளது. 403 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 கடவுளின் பூமியைக் காப்பாற்றுவதற்காக மிக வலிமை மிக்க அணுசக்தி ராக்கெட்டின் 404 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 அறிமுக விமானத்திற்கு நீங்கள் தயாரா? 405 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 புரிந்தது. 406 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 ஹியூஸ்டன், நாம் நெர்வா விமானத்திற்காக கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளோம். 407 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 இங்கு சரியாக இருக்கு, பாத்ஃபைண்டர். 408 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 ஃப்ரெட் பிஎல்வி, கீழிறங்கவும் பிரியவும் ஹியூஸ்டனில் எல்லாம் சரியாக உள்ளது. 409 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 கீழிறங்க தயாராக உள்ளதாக ஃப்ரெட் புரிந்துகொண்டது. 410 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 உயரம் 25,000 மற்றும் வேகம் 270. 411 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று, கீழிறங்குகிறது. 412 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 பிரிவதற்கு ஹியூஸ்டன் ஒப்புக் கொள்கிறது. 413 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 உயரம் 22,000, வேகம் 270. ஏவுவதற்கு தயாராக உள்ளது. 414 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 புரிந்தது, ஃப்ரெட். 415 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று, பிரிகிறது. 416 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 பிரிகிறது. 417 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 நல்லவிதமாக பிரிகிறது. 418 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 பாத்ஃபைண்டர், நெர்வா தொடங்குவதற்கு ஃப்ரெட் தயாராக உள்ளது. 419 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 புரிந்தது, ஃப்ரெட். 420 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 அவற்றை இயக்குவோம். 421 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -எல்லாம் உன்னுடைய பொறுப்பு, சாலி. -சரி. 422 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 இயந்திரத்தை கட்டுப்படுத்தும் கூறில் பச்சை நிறத்தைக் காட்டுகிறேன். 423 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 திராட்டில் கட்டுப்பாடு உன் பொறுப்பு, ஸ்கிப். 424 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 உனக்கு பிடிக்கும் என நினைத்தேன். 425 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 ஹியூஸ்டன், நாங்கள் அணுசக்தியின் கீழ் வேகமாக பறக்கிறோம். 426 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 என்ஜின் துண்டிக்கப்படுகிறது, ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று, துண்டிப்பு 427 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 பாத்ஃபைண்டர் சுற்றுப்பாதையில் உள்ளது. 428 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 மார்கோ. 429 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 எல்லாவற்றையும் தெரியப்படுத்துகிறார்கள். பாத்ஃபைண்டர் சரியான பாதையில் செல்கிறது. 430 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 சரி. 20 நிமிடத்தில் சீ டிராகனின் வேகம் அந்த விண்கலத்திற்கேற்ப மாற்றப்படும். 431 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 எம்ஈசி கட்டுப்பாடு உறுதி செய்யப்பட்டது. 432 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 பாத்ஃபைண்டர், நீங்கள் சரியான பாதையில் உள்ளீர்கள், சுற்றுப்பாதையில் செல்லுங்கள். 433 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 19 நிமிடங்களில் சீ டிராகனின் வேகம் மாற்றப்படும். 434 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 புரிந்தது, ஹியூஸ்டன். 435 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 விண்வெளியில் கப்பலை பறக்க விடுங்கள். 436 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 ஏவப்படவில்லை. 437 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 வெடிக்கவில்லை. 438 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 பறக்கிறோம். 439 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 விமான சோதனையில் நாங்கள் அதைத்தான் கனவு கண்டோம். 440 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 நாம் பார்க்கக்கூடிய வகையில் எக்ஸ்-15 விண்வெளிக்கு மிக அருகில் பறக்க வேண்டும். 441 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 நம்முடைய சக்திக்கு அப்பாற்பட்டது. 442 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 ஊடுருவல் குறைவாகத்தான் இருக்கு. 443 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 எலும்பில் எந்த சேதமும் இல்லை. நல்லது. 444 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 குண்டு மேல்புறத்தில் தாக்கியிருக்க வேண்டும். 445 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 அவர் ஏன் மயக்கத்தில் இருக்கிறார் என்பதற்கு ஏதாவது விளக்கம் இருக்கிறதா? 446 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 ஹைபாக்ஸியா. விண்வெளியில் ஏற்பட்ட திடீர் அழுத்த குறைவால் மயக்கமடைந்திருக்கலாம். 447 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 மூளை பாதிக்கப்பட்டிருக்கலாம். 448 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 அவர் கண்விழிக்கும் வரை நமக்கு எதுவும் தெரியாது. 449 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 இது என்னுடைய கண்காணிப்பின் கீழ் நடக்க வேண்டும். 450 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 அவரை பயணத்திற்கு தயார்படுத்துங்கள். 451 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 டாக்டர், அவரால் பயணம் செய்ய முடியாது என உங்களுக்கே தெரியும். 452 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 அது உங்களுடைய கருத்து. 453 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 அவர் என் நாட்டுக்காரர். அவரை எங்கள் நாட்டிற்கு அழைத்துச் செல்கிறோம். 454 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 நான் ஜேம்ஸ்டவுன் தளபதியாக இருக்கும்வரை முடியாது. 455 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 நான் என் அரசாங்கத்திடம் எதிர்ப்பு தெரிவிப்பேன். 456 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 நீங்கள் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யலாம். 457 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 நான் இல்யா யொஷ்கின்-ஐ பார்க்க வேண்டும். 458 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 அவர் உடையினுள் குண்டு நுழைந்தபோது தீப்பொறி ஏற்படுத்தியது என்று சந்தேகப்படுகிறோம். 459 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 எங்களுடையதைப் போலவே, உங்கள் உடைகளும் சுத்தமான பிராணவாயு நிரம்பியவை. 460 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -அவரை தூக்க நாங்கள் உதவ... -வேண்டாம், யாரும் அவனைத் தொடக் கூடாது. 461 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 அவனை நாங்கள் பார்த்துக் கொள்கிறோம். 462 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 பீப்பிற்கு பின் என்ன செய்யணும் என தெரியுமே, அதை செய்யுங்கள். 463 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 ஹே, நான் தான் பேசுகிறேன். நான் போக வேண்டும்... 464 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 ஹே. 465 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 உனக்காக ஒரு செய்தி பதிவு செய்து கொண்டிருந்தேன். 466 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 நான் கேப்பிற்கு போக வேண்டும். 467 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 அப்போலோ 75-இன் பயணம் தொடங்குவதற்காக ஆயத்த வேலைகள் செய்ய வேண்டும். 468 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 சரி, அதற்காக உனக்கு பத்தாயிரம் தேவையா? 469 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 நம் சேமிப்பிலிருந்து நீ பணத்தை எடுத்ததைப் பார்த்தேன். 470 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 நீ குவடாலஜாராவிற்குப் போகிறாய், அப்படித்தானே? 471 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 சரி, வாழ்த்துக்கள், கொலம்போ. நீ கண்டு பிடித்துவிட்டாய். 472 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 சரி, ஒரு ஏமாற்றுக்காரன் உன்னை குருடாக்கவோ அல்லது நிலைமையை மோசமாக்கவோ அனுமதிக்கிறாயா? 473 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 உனக்கு என்ன வேண்டும், வேயின்? 474 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 ஒரு வெள்ளை குச்சியோடு நான் இருப்பதை உன்னால் கற்பனை செய்ய முடியுமா? 475 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 மாடிப்படி ஏறுவதற்கும் இறங்குவதற்கும் உதவி செய்து, என்னை காரில் அழைத்துச் சென்று, 476 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 என்னை நானே சுத்தம் செய்துகொள்ள முடியாததால் அதற்கும் உதவி செய்ய நினைக்கிறாயா? 477 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 இல்லை. கண்டிப்பாக இல்லை. 478 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 நீ இப்போது சென்றால், நீ திரும்பி வரும் போது, நான் இங்கு இருக்க மாட்டேன். 479 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 ரொம்பவும் நடிக்காதே. 480 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 இல்லை, நான் நிறைய சகித்து விட்டேன், மோலி. நிறைய விஷயங்களை. 481 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 ஏனென்றால் நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன், புரிகிறதா? 482 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 ஆனால்... எனக்கு இப்போது பொறுமை இல்லை. 483 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 நீ இப்படி செய்வதை பார்த்துக்கொண்டு இருக்க மாட்டேன். 484 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 இனி சுதந்திரமாக இருக்கலாம். 485 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 இவ்வளவு காலமாக நீ எவ்வளவு தொந்தரவாக இருந்திருக்கிறாய் என தெரியுமா? 486 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 உன்னுடைய பயங்களைப் பற்றியே பேசி இருக்கிறாய்... 487 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 உனக்கு பயங்களைப் பற்றி பேசணுமா, மோலி? நீ இப்போது செய்வது கோழைத்தனம். 488 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -இது, கோழைத்தனமா? -ஆமாம். 489 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 நண்பா, நான் ராக்கெட்டுகளின் மீது தொங்கி இருக்கிறேன்! 490 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 எண்ணிக்கையில் அடங்காத வகையில் நான் நிலவிற்கு சென்று இருக்கிறேன். 491 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 உன்னால் அதை தொலைக்காட்சியில் கூட பார்க்க முடியாது, ஆனால் நான் கோழையா? 492 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 வேண்டாம், வேண்டாம்! அப்படி செய்யாதே. 493 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 பிறர் உதவியோடு வாழும் என் வயதான தாய்க்கு கூட உன்னை விட அதிக தைரியம் உண்டு. 494 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 அப்படி என்றால் அவளோடே போய் வாழு. 495 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 என் ராணுவ மிஸ்ஸால் 496 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 அப்பாடா. 497 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 ஹேய். ஹேய், இங்கே மருத்துவரை கூட்டி வாருங்கள். 498 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 ஹேய். 499 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 பொறு, நண்பா. மருத்துவர் சீக்கிரமாக வந்து விடுவார். 500 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 ஸ்வெஸ்டா? 501 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 இல்லை. இல்லை. 502 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 இது ஜேம்ஸ்டவுன் தளம். 503 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 அமெரிக்கர்களுடையதா? 504 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 ஆமாம். ஆமாம், நாங்கள் அமெரிக்கர்கள் தான். 505 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 நான் தான் மேஜர் ஹெலெனா வெப்ஸ்டர். 506 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 நான் அமெரிக்காவில் தஞ்சம் புக விரும்புகிறேன். 507 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 ஜேம்ஸ்டவுன், அமெரிக்க பகுதி. 508 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 அந்த விண்வெளி வீரர் தஞ்சம் கேட்கிறார், நாமும் அதை கொடுக்கப் போகிறோம். 509 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 இதை தூதர் டோப்ரினின்-யிடம் ஜனாதிபதி அரை மணி நேரத்திற்கு முன்பே சொல்லிவிட்டார். 510 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 அவரது பதில் என்ன? 511 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 நாம் பொய் சொல்லி, தன் நாட்டு பிரஜையை பிடித்து வைத்திருப்பதாக நினைக்கிறார். 512 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 அவரை நாம் விசாரிப்பதாக அவர்கள் நம்புகிறார்கள். 513 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 இதை நம்புவது எனக்கு கடினமாக இருக்கிறது. 514 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 அதாவது, நாம் அந்த வீரனை சுட்டோம், அவர் இப்போது தஞ்சம் கேட்கிறார். 515 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 எப்போதாவது சோவியத் யூனியனில் உணவு சாப்பிட்டு இருக்கிறாயா? 516 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 ரோஸி அவரை ஆபத்தான பராமரிப்பு பகுதியிலிருந்து மாற்றி விட்டார். 517 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 இந்த மாதத்தின் அடுத்த விண்கல பயணத்தின்போது அவரை கொண்டு வந்து சேர்ப்பது தான் திட்டம். 518 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 சரி. நன்றி. 519 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 எல்லென். 520 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 நீ அப்போல்லோ- சோயுஸ் பற்றி ஜனாதிபதியிடம் பேசினாயா? 521 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 இன்னும் இல்லை. அவர் என் கருத்தை கேட்டால், அதை கைவிட வேண்டும் என்று பரிந்துரைப்பேன். 522 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 அது வந்து... சிறிது அவசரப்படுவதாக இருக்காதா? 523 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 இப்போது நடக்கும் எல்லாவற்றையும் கருத்தில் கொண்டால்? 524 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 இப்போதுள்ள சூழலில் அது நியாயமானதாக இருக்காது. 525 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 ஆனால்... 526 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 ரஷ்யர்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்பதை நாம் ஏன் பொறுத்திருந்து பார்க்க கூடாது? 527 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 அவர்கள் சோயுஸ்-ஐ செலுத்தினால், பிரச்சினையை பெரிதாக்க விரும்பலை என புரிந்துகொள்ளலாம். 528 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 அதை ரத்து செய்தால், நமக்கு உண்மையாக ஏதோ பிரச்சனை வரப்போகிறது என புரிந்துகொள்ளலாம். 529 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 சரி. எப்படி நடக்கிறது என பொறுத்திருந்துப் பார்ப்போம். 530 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 இன்று விண்வெளிக்கு செல்வீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா? 531 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 ரஷ்யாவில் நடக்கும் இந்த மோசமான விஷயங்களை பார்த்தால், எனக்கு அப்படி தோன்றவில்லை. 532 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 மன்னிக்கவும், விண்வெளி பயணம் செய்யும் போது எல்லா நகைகளையும் எடுத்து விட வேண்டும். 533 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 மன்னிக்கவும், இவற்றை சிஏஓவிடம் கொடுத்து விட மறந்து விட்டேன். 534 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 நன்றி, லிஸ். 535 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 அப்போலோ, இது கட்டுப்பாட்டு மையம். 536 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 வரையறுக்கப்பட்ட நிலையை நாம் அடைந்து விட்டோம். 537 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 சோயுஸ் செலுத்தப்பட்டு விட்டது என்ற உறுதி கிடைத்தவுடன் நமது பணியை தொடங்குவோம். 538 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 புரிந்தது, கண்ட்ரோல். நாங்கள் காத்திருக்கிறோம். 539 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 அப்படியா. 540 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 சரி, செய்கிறோம். 541 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 நன்றி. 542 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 ஏதாவது செய்தி உண்டா? 543 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "பல மில்லியன் வருடங்களாக மற்ற உயிரனங்களின் இறப்பிற்கு காரணமான மனிதர்கள் நாம். 544 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 ஆனால் அதை நம்மால் நிறுத்த முடியும். 545 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 நாம் கொலைகாரர்கள் என்று ஒத்துக்கொள்ளலாம். 546 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 ஆனால் இன்று நாம் கொலை செய்யப் போவதில்லை. 547 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 இதுதான் நாம் செய்ய வேண்டியது. 548 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 நாம் இன்று கொலை செய்யப் போவதில்லை என்று உறுதி சொல்ல வேண்டும்." 549 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 அது 'ஸ்டார் ட்ரெக்' படத்தில் வந்தது தானே? 550 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "ஏ டேஸ்ட் ஆஃப் ஆர்மெகெடான்." சீசன் 1, அத்தியாயம் 23. 551 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 பிப்ரவரி 23, 1967-இல் முதலில் ஒளிபரப்பப்பட்டது. 552 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 மிகவும் சுவாரஸ்யமானது. 553 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 ஹலோ, மார்கோ. 554 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 ஹலோ, திரு. நிகுலோவ். 555 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 என்ன செய்தி? 556 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 சோயுஸ் விண்வெளிக்கு அனுப்பப்பட்டது. 557 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 அப்போலோவின் வீரர்களை விண்வெளியில் சந்திக்க எங்களது வீரர்கள் ஆவலாக இருக்கிறார்கள். 558 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 நன்றி. 559 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 அப்போல்லோ 75, இது ஹியூஸ்டன். உங்களுக்கு ஒரு நல்ல செய்தி காத்திருக்கு. 560 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 மிகவும் தெளிவாக கேட்கிறது, ஹியூஸ்டன். 561 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 திரு. சுலூ, பூமியின் சுற்றுப் பாதையில் பொருத்துங்கள். 562 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 சரி, சரி, கேப்டன். 563 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 வேலை முடிந்தது, ஹியூஸ்டன். நாங்கள் சென்றுக் கொண்டிருக்கிறோம். 564 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 வேயின்? 565 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 வயதான கண்பார்வையற்ற பெண்களை உனக்கு பிடிக்கும் என நினைக்கிறேன். 566 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 என்ன விளையாடுகிறாயா? வெள்ளை குச்சியும் கருப்புக் கண்ணாடியும் எனக்கு பிடிக்கும். 567 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 நான் உறுதியாக சொல்கிறேன், லார். 568 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 அவர், எல்லென்-ஐ பற்றி மிகவும் பெருமையாக நினைக்கிறார். 569 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 இப்போது கால்ஹௌன் ஓய்வு பெறுவதால், இது தான் சரியான தருணம். 570 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 இந்த பழைய பெருமையான கட்சிக்கு சில புதிய முகங்கள் தேவை. 571 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 அந்த 22வது மாநிலமா? 572 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 அவள் ஒரு வேற்றிட ஆளாக, 573 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 பதப்படுத்தப்பட்ட உணவை உண்ணக்கூடியவளாக பணக்கார பெண்ணாக கருதப்படுவாள். 574 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 ஹிப்பிகள் நிறைந்த கலிஃபோர்னியாவில் இருந்து வந்த ஹாலிவுட் நடிகர் தான் ரொனால்ட் ரீகன். 575 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 ஆனால் அவர் தெற்குப் பகுதியை ரிபப்ளிகன் கட்சியின் புதிய கோட்டையாக பெற்று வென்றார். 576 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 அவருக்கு நான் அதை நடத்தி கொடுத்தேன். இவளுக்கும் அப்படி நடத்திக் கொடுப்பேன். 577 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 லீ, தப்பாக எடுத்துக் கொள்ளாதே, ஆனால் உன்னுடைய வழிமுறைகள் கொஞ்சம்... 578 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 ஏமாற்றக் கூடியவையாக இருக்கு. 579 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 லார், நீயும் எல்லெனும் மல்யுத்த அபிமானிகளா? 580 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 நாங்கள்... அதை விரும்புவதில்லை. 581 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 நீங்கள் பார்க்க ஆரம்பிக்க வேண்டும். 582 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 மல்யுத்தம் மட்டும்தான் உண்மையான ஒரு விளையாட்டு. 583 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 ஏன் என்று உனக்கு தெரியுமா? 584 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 ஏனென்றால் அது பார்ப்பதற்கு மிகவும் பொய்யாக தோன்றுகிறது. 585 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 இதற்கு என்ன அர்த்தம் என எனக்கு புரியவில்லை. 586 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 மக்கள் எப்போதும் உண்மையை விட நடிப்பையே விரும்புகிறார்கள் என்று அர்த்தம். 587 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 ஒரு வில்லனை கொடுத்து கூடவே அவனை எதிர்த்துப் போராட கதாநாயகனை கொடுத்தால், 588 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 மக்கள் ஒவ்வொரு முறையும் கதாநாயகனுக்கு வாக்களிப்பார்கள். 589 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 எல்லென் வில்சன்? அவள் ஒரு உண்மையான கதாநாயகி. 590 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 அதாவது, அந்த பீரங்கியை பிடித்த பெண், அவள்தான். 591 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 காங்கிரஸ் முதல் படி தான். 592 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 அவள் நம் நாட்டின் முதல் பெண் ஜனாதிபதியாகக் கூட வர முடியும். 593 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 மன்னிக்கவும், நான் தொந்தரவு செய்யவில்லை என நினைக்கிறேன். 594 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -ஹேய், பேம். -ஹாய். 595 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 இவர் தான், லீ அட்வாட்டார். 596 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -பேம் எல்லெனின் ஒரு பழைய தோழி... -ஹாய். 597 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...அப்போல்லோ நாட்களில் இருந்து. 598 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 இங்கே ஊருக்கு வரும்போது எங்களோடு தங்குவாள். 599 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 சரி, உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, பேம். 600 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 சரி, அதைப்பற்றி யோசி, லார். 601 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 சரி. 602 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 ஹியூஸ்டனில் சில வாரம் இருப்பேன். உன்னோடும் எல்லெனோடும் விருந்து உண்ண விரும்புகிறேன். 603 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 அது சிறப்பு. நான் உன்னை வழியனுப்ப வருகிறேன். 604 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -பரவாயில்லை. நானே போகிறேன். -சரி. 605 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 இப்போது என்ன நடந்தது? 606 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 லீ தான்... 607 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 ரொனால்ட் ரீகனின் அரசியல் விவகாரங்களுக்கான சிறப்பு உதவியாளர். 608 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 அவர்களுக்கு எல்லென் காங்கிரஸ் சார்பில் போட்டியிட வேண்டுமாம். 609 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 ஆமாம், நான் கேட்டேன். அது மிகச் சிறப்பு. 610 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 அவன் உண்மையாக சொன்னானா? அது... 611 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 ஆமாம். 612 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 அது கேட்பதற்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. இல்லையா? ஆனால்... 613 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 அவளை அங்கே அனுப்பக்கூடிய ஒரு ஆள் அவன் தான். 614 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 அவள் ஒரு பொருத்தமான வேட்பாளர் என சொல்கிறான். 615 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 சரி, என் விஷயத்தை... தவிர. 616 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -பேம், அது வந்து... -அது தான் உண்மை, அது உனக்கும் தெரியும். 617 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 அன்பே எல்லென், 618 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 என்னை மன்னித்துவிடு. இதை நான் உன்னிடம் நேரடியாக சொல்ல வேண்டும், 619 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 ஆனால் அதற்கு எனக்கு தைரியம் இல்லை. 620 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 நீயும் நானும் உண்மையை தெரிந்து கொள்ள வேண்டும், 621 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 வந்து, நான் இன்னமும் எலிஸ்-ஐ தான் விரும்புகிறேன். 622 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 நானும் அவளும் சேர்ந்து வாழ்ந்த வாழ்க்கையை, உன்னைப் பார்த்ததால் ஏற்பட்ட 623 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 பழைய அருமையான உணர்வுகளால் நான் மறந்து விட்டேன். 624 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 ஆனால் என் இதயத்தில் இன்னும் அவள் தான் இருக்கிறாள். 625 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 உனக்குப் புரியும் என்று நம்புகிறேன். 626 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 அன்புடன், பேம். 627 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 எனக்கு ஏதோ சத்தம் கேட்டது. நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 628 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 இது பேமிடம் இருந்து வந்திருக்கு. 629 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 அவள் எலிஸிடம் திரும்பி சென்று விட்டாள். 630 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 என்ன? 631 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 அடக் கடவுளே. 632 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 ஓ, கடவுளே, நான் ரொம்ப வருந்துகிறேன், எல். 633 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 எனக்குப் புரியவில்லை. 634 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -எனக்குப் புரியவே இல்லை. -பரவாயில்லை. 635 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 பரவாயில்லை. 636 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 ஹலோ? 637 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -நான் இப்போது உன்னிடம் சொல்லப் போவது -கார்டோ? 638 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 சொல்வதற்கு சுலபமானது இல்லை 639 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 உன்னை விட்டு பிரிவதற்கு முன்னால் 640 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 எவ்வளவு நேரம் நீ அந்த திரைக்குப் பின்னால் இருந்தாய்? 641 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 நான் மகிழ்ச்சியான மனிதனாக இருந்தேன் 642 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 இப்போது நான் தனிமையாக இருக்கிறேன் 643 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -நான் தள்ளி இருந்தேன் -உச்சஸ்தாயிலுக்கு சென்று விட்டாய். சரி. 644 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 பெண்ணே, நான் முயற்சி செய்தேன் என்று எனக்குத் தெரியும் 645 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 என்னால் தனியாக சாதிக்க முடியாது அது ஒரு நீண்ட பாதையாக இருக்கிறது 646 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -என்னால் தனியாக சாதிக்க முடியாது -தயவு செய்து அமைதியாக இரு. 647 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 என் ஆன்மாவில் ஏதோ ஒன்று இருக்கிறது 648 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 இது குழந்தைத்தனம். 649 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -அது அந்த... -நிறுத்து. நிறுத்து. 650 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 மற்ற 19 வயது பெண் ரசிகைகள் போல உன்னால் என்னை மயக்க முடியாது. 651 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 இல்லை, இல்லை, இல்லை. ஹேய். நான் எதையும் எதிர்பார்க்கவில்லை. 652 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 அவை வெறும் உணர்ச்சிகள். நீ இந்த மதுபானத்தை குடிக்க வேண்டும். 653 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 240,000 மைல்கள் தொலைவில் இது போல வேறு எதுவும் கிடையாது. 654 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 வாய் கொப்பளிக்கும் மருந்து என திருட்டுத்தனமாக எடுத்து வந்தேன். 655 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 ஓ, கடவுளே. 656 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 இது மிகவும் மோசமாக இருக்கு. 657 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 இது வாய் கொப்பளிக்கும் மருந்தாக கூட இருக்கலாம். 658 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 ஓ, கடவுளே. 659 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 நான் உன்னை அறிவேன், ட்ரேஸி. 660 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 செஸ்னா விமானத்தின் முதல் பயணத்திலிருந்தே, நீ கட்டுப்பாட்டை எடுத்துக்க நினைத்தாய். 661 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 உன்னைப் பார்த்த முதல் தருணத்திலிருந்து, நான் கட்டுப்பாட்டை இழந்து விட்டேன். 662 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 அது என்னை மிகவும் பயமுறுத்தியது. நான் இன்னும் பயந்து தான் இருக்கிறேன். 663 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 ஆனால்... 664 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 நான் இப்போது அதிலிருந்து தப்பி ஓட மாட்டேன். 665 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 இது, ஒரு முறை புகை பிடிப்பதற்காக செய்ய வேண்டிய கடினமான விஷயம். 666 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 நீ வருகிறாயா? 667 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -ஆமாம் வருகிறேன். -ஓ, கடவுளே. 668 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 ஜான், நான்கிலிருந்து ஆறு வரையிலான என்ஜின் குறைவாக இயங்குகிறது.உனக்கு என்ன தெரிகிறது? 669 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 வெப்பம் இன்னும் கட்டுப்பாட்டுக்குள், மிகவும் நிலையாக இருக்கிறது, நாட். 670 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 அந்த கருப்பு பெட்டி கூட சரியாக இருக்கிறது. 671 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 ஒரு நாள் இது என்ன செய்யும் என்று உளவுத்துறை நமக்கு சொல்வார்கள். 672 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 சரி, ஏழிலிருந்து பத்து வரை அதை மேலே கொண்டு வா. 673 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 ஏழிலிருந்து பத்து வரை, மேலே வருகிறது. 674 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 எல்லாம் நிலையாக உள்ளன. 675 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 நல்லது. 676 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 நாட், நாம் அணுசக்தியில் பணி புரிவதற்கு இன்னும் எவ்வளவு காலம் ஆகும்? 677 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 இது அந்த கட்டம்தான்.புது எரிசக்தி கம்பிகள் உள்ளன. ஆக்சுவேடர்களை அளவீடு செய்கிறோம். 678 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 பிரமாதம். ஒரு வழியாக நாம் அந்த ஆற்றலை சேமிக்கும் விதிமுறைகளை விட்டு விலகலாம். 679 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 அந்த கிழவன் விழித்திருக்கிறானா? 680 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 எனக்கும் அது பற்றி தெரியவில்லை. 681 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 அவன் அங்கே என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறான்? 682 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 யார்? 683 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 நமக்கு இப்போது ஆபத்து! 684 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 அழுத்தத்தை குறை! அழுத்தத்தை குறை! 685 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்