1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Inget utgångssår. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Punktionsnål. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Fort, för fan. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Vad tusan gör du? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Hans lunga hade kollapsat. Jag lättar på trycket. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Vi har köpt tid åt honom. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Till sjukan och skär bort rymddräkten, 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 så jag ser skadan. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -Miste vi nån? -Svar nej, befälhavare. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Befälhavare Rossi? Houston anropar. De är rätt uppretade. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Det är jag också. Följ mig. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Den andra ryssen? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Han överlevde inte. Jason hämtar hans kvarlevor. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez och Bernitz är kvar på platsen. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Vad tusan hände där ute? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Vi varnade dem, 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 och de dök mot en låda där det kunde ha funnits vapen. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Så vi sköt. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Vad menar du med "kunde ha funnits vapen"? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Grep de efter vapen eller inte? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Det gick fort. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Vi uppfattade ett hot och reagerade. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 De hade inga vapen, sir. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 En av dem dök efter sin översättningsapparat när jag... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 ...när jag sköt honom. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Överste Paulson, major Webster, 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 är ni säkra på att det inte fanns några ryska vapen där? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Innan jag talar med presidenten måste jag veta hur illa det är. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Vi är säkra, ma'am. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Jag förstår. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Kommer kosmonauten att överleva? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Vi vet inte. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Okej. Håll oss informerade. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Ska bli. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Klart slut. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Det här är illa. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Krig har utlösts av mycket mindre. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Första världskriget började med ett pistolskott och dödade 20 miljoner. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Om det här blir tredje världskriget, 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 kommer 20 miljoner att verka som en bagatell. 41 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Allt väl, Trace? 42 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Jadå. -Ja. 43 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Men... 44 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Hur får man det att sluta? 45 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Ge det lite tid. 46 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 De första våldshandlingarna på månen 47 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 har utförts av Amerikas förenta stater. 48 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Amerikanska marinsoldater beväpnade med automatvapen... 49 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 ...intog en av våra gruvplatser med våld 50 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 och sköt två av våra kosmonauter med kallt blod. 51 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Men Sovjetunionen låter sig inte skrämmas. 52 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Enligt trovärdiga källor kommer nästa amerikanska raket, Sea Dragon, 53 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 att medföra kärnvapen till månen. 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Detta kommer vi inte att tillåta. 55 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Om detta sker kommer vi att förgöra den. 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Hur tusan tänker de bära sig åt? 57 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Skjuta ner Sea Dragon vid starten? 58 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Det tror jag inte att de har kapacitet att göra. 59 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Om de knäcker vår COMSEC 60 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 kan de störa styrenheten så att den störtar i havet. 61 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Sir. 62 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 En satellit har just upptäckt en uppskjutning från Sachalin. 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 En missil? 64 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Nej. Deras rymdfärja, Buran. 65 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Antingen har de löst problemet eller väntat på rätt tillfälle. 66 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Enligt CIA är den bestyckad. 67 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Bestyckad? 68 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Maximalt. 69 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Om Buran befinner sig ovanför kan den bomba Sea Dragon 17 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 utan att vi hinner reagera. 71 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Det är inte allt de kan träffa. 72 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Kom. De spårar den vid DODCOM. 73 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Tre timmar har gått, och Buran har bara dockat med deras rymdstation. 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Vi kanske överreagerar. 75 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Det är deras första start med rymdfärja. 76 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Det kanske är orelaterat till Sea Dragon. 77 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran kanske gör ett dockningstest, som vi gjorde med Skylab. 78 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Jag skulle vilja tro det. 79 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Men enligt flygvapnet har de lagrat bränsle på stationen. 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Varför sa du inget till mig? 81 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Inte relevant för NASA:s operationer. 82 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Våra rymdfärjor måste fylla bränsle innan de går mot månen, 83 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -så de kanske inte testar nånting. -General... 84 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran har lämnat Mir. 85 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 De uppfångar hög delta-V-strålning i TLI-fönstret. 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 De är på väg till månen. 87 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran kan skjuta ner Sea Dragon innan den når månens omloppsbana. 88 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Gode Gud. 89 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Ryssarna belägrar månen. 90 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Kom in. 91 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Ser man på, nån har visst fått nya glasögon. 92 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Jag sa ju att det skulle hända dig med. 93 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Sätt dig, för tusan. 94 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Ännu en av många härliga erfarenheter 95 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 som väntar på ålderns höst. 96 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Tunt hår, njursten, kolostomi. 97 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Är du klar, Ed? 98 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Varför kallade du på mig? 99 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Försvarsdepartementet tar över din flygning. 100 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Tydligen har ryssarna skickat Buran till månen för att stoppa Sea Dragon. 101 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Vilka lömska jäklar. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Tror de verkligen att vi tänker skicka dit kärnvapen? 103 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Blockaden är bara en ursäkt för att isolera vårt folk på månen. 104 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Och det får inte hända. 105 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Vad kan du berätta mer? 106 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Inte mycket. Försvarsdepartementet säger inget till oss. 107 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Men jag vet att de har tidigarelagt din uppskjutning till i övermorgon. 108 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Det var som fan. 109 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 General Bradford ger dig detaljerna. 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -Okej. -Lycklig resa, Ed. 111 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Var rädd om dig där uppe. 112 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Ska vi flyga Pathfindertill månen? 113 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Det är direktivet från ledningen. 114 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Vi ska konfrontera Buran. 115 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Ingen dålig testflygning. 116 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Våra atomdrivna motorer funkar bra, 117 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 men fortfarande kan mycket gå fel. 118 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Jag vet, det är riskabelt. 119 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Men vi måste få ryssarna att tänka två gånger 120 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 innan de stoppar Sea Dragon 17 från att nå månen. 121 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Bara Pathfinder kan klara det. 122 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Så vi ska skydda Sea Dragon. 123 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Just det. 124 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Vi sammanträffar med Sea Dragon i jordens omloppsbana 125 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 och eskorterar den till Jamestown. 126 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Och om ryssarna inte backar? 127 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Då ingriper vi. 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Ingripa. Okej. 129 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Med radarstyrda missiler, var och en med kraftiga sprängmedel. 130 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Ett övertygande ingripande. Och våra missiler har längre räckvidd. 131 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Okej, bara så att jag förstår, 132 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 är planen att vi ska skjuta ner Buran innan den beskjuter Sea Dragon? 133 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Om nån öppnar eld har vi misslyckats. 134 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Vårt jobb är att avskräcka dem från att öppna eld. 135 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Så vi ska vifta med missiler mot varandra. 136 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Det är som LBJ sa, 137 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 den som har övertaget i rymden kontrollerar världen. 138 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Alltså... om ni väljer att fullgöra det här uppdraget, 139 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 åker vi till Cape om fyra timmar. Uppskjutning om 48 timmar. 140 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -Snabba ryck. -Ja. 141 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Vad är de här till för? 142 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Om vi hamnar i fientligt territorium när vi återvänder till jorden, 143 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 kan vi tvingas försvara oss. 144 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Du menar inte allvar. 145 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Ryssarna har gjort det sen 60-talet. 146 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Gode Gud. 147 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Och Pathfinder får inte hamna i ryssarnas händer, så vi måste förstöra den. 148 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Jag vet att det här inte är det ni kom till NASA för att göra. 149 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Om ni väljer att hoppa av... tänker jag inte kritisera er. 150 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Jag tänker inte låta er två möta ryssarna med en undermålig NERVA-tekniker. 151 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Bara en fråga, Ed. 152 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Det ryssarna påstår om kärnvapen ombord på Sea Dragon 17? 153 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Är det sant? 154 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Jag vet faktiskt inte. 155 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Vad har du, Nick? 156 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Ett krav från den ryske befälhavaren på Zvezda. 157 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Han vill skicka ett team för att hämta sina män. 158 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Båda två. 159 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Han låter rätt grinig. 160 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Det är en underdrift. 161 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Vad ska jag svara? 162 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Att hans skadade kosmonaut ännu är medvetslös, 163 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 och att jag ska framföra hans begäran till mina överordnade. 164 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Inget mer? Är du säker? 165 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Ryssarna förstår det där med befälsordning. Det köper oss tid. 166 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Var artig. Men inte för artig. 167 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Hej, raring. -Hej. 168 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Vi åker direkt. Sköterskan sa att det var bra om vi kommer tidigt. 169 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Okej. 170 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Har du läst materialet? -Ja. 171 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Rätt imponerande, va? 172 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Verkligen. 173 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Okej. Säg vad du tänker. 174 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Jag vet inte, att injicera antioxidanter i dina ögon 175 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 verkar lite extremt. 176 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Det är mitt glaukom också. 177 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Det är den första läkaren som säger sig kunna hjälpa. 178 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Fel. De andra sa... -Nej, nej. 179 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 De andra sa att de kan bromsa det, inte bota det. Men den här... 180 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Säger precis vad du vill höra. 181 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Okej, Wayne. Har du läst fallstudierna? 182 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Nittiotvå procent av hans patienter återfick synen efter tre behandlingar. 183 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Det är han själv som påstår det. 184 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Han visar ingen forskning som stöder hans påstående, 185 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 inga kliniska försök, inga analyser av oberoende specialister... 186 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 För läkaretablissemanget motarbetar hans metoder. 187 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Och varför gör de det, tror du? 188 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 För att de inte vill ha konkurrens? 189 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 För att de bara tänker på pengar? 190 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Till skillnad från han här, som kräver 10 000 i förskott och 15 000 till, 191 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -oavsett vad... -Det här är min första stråle av hopp. 192 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Du får inte släcka den! 193 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, han är en kvacksalvare. 194 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Det vet du inte! -Jo. Min far... 195 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Din far ingick i läkaretablissemanget! 196 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Sluta, och lyssna på mig ett ögonblick. 197 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Jag vet att du är rädd, 198 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 men om du åker ner till hans skumma klinik i Juárez... 199 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Inte Juárez. Guadalajara, okej? 200 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Det är ingen slumartad gränsstad. 201 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Det är en toppmodern klinik. Tittade du på fotona? 202 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Jag skiter i fotona! 203 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 De vill sticka nålar i dina ögon! 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Vem vet vad de sprutar in för smörja! 205 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Du kan bli blind direkt, eller få en infektion, 206 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 eller till och med dö. 207 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Jag är ledsen, men det är bara för riskabelt. 208 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Jag vet inte, Wayne. 209 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Jag vet bara att jag måste få flyga. 210 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Och om jag inte kan det... 211 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Jag vet inte. 212 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Jag vet inte. 213 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Nej. Okej då. Jag kör, Molly. 214 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Inte alls. Jag är inte blind än. 215 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Vita husets pressekreterare Larry Speakes avslöjade i morse 216 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 att delar av Sovjets norra flotta har siktats 217 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 150 km utanför Colombias kust, på väg mot Panamakanalen. 218 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Detta provokativa drag följer Sovjets månblockad. 219 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Alla permissioner för USA:s militärer har dragits in, 220 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 och försvarsminister Caspar Weinberger tillkännagav 221 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 att USA:s krigsberedskap har höjts till DEFCON 3. 222 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Det var nog därför USS Carl Vinson och 3:e flottan 223 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 lämnade Filippinerna i förra veckan. 224 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 De når nog kanalen när som helst. 225 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Va? Är du inte intresserad? 226 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Din pappa kom just hem. Maten är klar. 227 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Sätt fram vatten på bordet. -Jag kan inte stanna. 228 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Varför inte? 229 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Pathfinders uppskjutning är tidigarelagd till i övermorgon. 230 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Jag är på väg till Ellington, 231 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 men jag ville inte åka utan att träffa er båda. 232 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Så häftigt. 233 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Varför tidigarelade de det? 234 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Det är hemligstämplat. 235 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Vänta, har det nåt med Panama att göra? 236 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Ska ni använda Pathfinder mot den sovjetiska flottan? 237 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Kelly, han kan inte berätta, sa han ju. 238 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Kommer du att vara utom fara? 239 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Nej, det kan han inte lova. 240 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Det kan han inte. 241 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Om man vill vara i flottan hör det till jobbet. 242 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Ibland blir man ivägskickad utan förvarning, 243 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 och det enda man inte kan göra är att lova sina nära och kära 244 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 att man kommer att klara sig. 245 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 För de kommer att hålla fast vid det löftet som en livlina. 246 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Och löftet kanske bryts. Visst, Ed? 247 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Hon har rätt. Jag kan inte lova att inget kommer att hända, men... 248 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 ...jag känner mig väldigt tillitsfull. Okej? 249 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Förhoppningsvis är jag tillbaka veckan efter din skolstart. 250 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Jag älskar dig, pappa. -Och jag dig, ungen min. 251 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Mer än du nånsin kan veta. 252 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Följer du med mig ut till bilen? 253 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Okej. 254 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Hur är det med dig? 255 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Bra. Jag är bara trött. 256 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Är det om flygningen? 257 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Nej. 258 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Så vad är det? 259 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ed, vi pratar om det när du kommer tillbaka. 260 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Det låter allvarligt. 261 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Ja, och nu är fel tillfälle. Du måste fokusera på Pathfinder. 262 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Just det. Och det kan jag inte förrän du berättar vad det är. 263 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, jag behöver tänka över det. Jag... 264 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Tänka över vad? Vad pratar du om? 265 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Släpp det. Vi talar om det när du kommer hem. 266 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Okej? -Nej, nej. 267 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Vi gjorde ju en pakt. 268 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Jag vet, jag... -Vi gjorde en pakt. 269 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Du och jag, att aldrig ha hemligheter för varandra mer. 270 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Jag skulle aldrig åka ut på uppdrag utan att veta hur det är här hemma. 271 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Ed. Jag vet. -Du måste berätta sanningen. 272 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Inga fler hemligheter. -Jag vet, Ed, jag... 273 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Så berätta. Berätta, Karen! 274 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Jag har varit otrogen. 275 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Vad säger du? 276 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Det är sant. 277 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Och jag var inte full eller galen eller inte visste vad jag gjorde. 278 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Det var ett beslut jag tog. 279 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Med vem? 280 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Det spelar ingen roll. 281 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Det gör det förbanne mig visst. 282 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -Vem? -Det hände bara en gång. 283 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Det kommer aldrig att hända igen, Ed. 284 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Vad i helvete, Karen? 285 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Vad är det här? Vill du skiljas? 286 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -Är det ditt sätt att be om skilsmässa? -Jag vet inte! 287 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Vet du inte om du vill vara gift med mig mer? 288 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Jag vet inte. Jag vet inte längre. 289 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Vi behöver nog gå på rådgivning. 290 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Rådgivning? 291 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 För att lösa problemen, eller förstora dem? 292 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 För att få rätsida på det. 293 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Vi måste få rätsida på det. 294 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 När du kommer tillbaka gör vi det. 295 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Går på rådgivning och löser det här. -Nej. 296 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Du kan inte bara släppa en bomb mitt i våra liv 297 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 och sen säga: "Vi löser det." 298 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Nej. Du måste bestämma dig. 299 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Du måste bestämma dig för om det här äktenskapet... 300 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 ...vi två... 301 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 ...är nåt som du vill rädda. 302 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Verkligen, Ed? Livet är lite mer komplicerat än så. 303 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Skitsnack. Det är inte komplicerat. 304 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Antingen vill du eller inte. -Det är inte så enkelt. 305 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Du vill inte leva i en gråzon. 306 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Gråzon. 307 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Jag vill inte leva i en gråzon. Vad fan ska det betyda? 308 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Du vill ha enkla svar, Ed. Upp eller ner, in eller ut, ja eller nej. 309 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Du lever i en perfekt binär värld där vi andra inte lever. 310 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Vi lever i... Jag lever i en gråzon, Ed, 311 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 där allt är komplicerat och inget är enkelt. 312 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed... 313 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, det är dags. 314 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Hur många ryssar kommer? 315 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 UD gick med på två. 316 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -Och om det kommer fler? -De får vänta utanför. 317 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 De kommer om tre timmar. 318 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Jag vill att de jävlarna bevakas hela tiden de är här. 319 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Om en av dem måste gå och skita, följer en marinsoldat med in 320 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 för att se att han inte släpper sprängdeg i rören. Förstått? 321 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Ja, sir. -Ja, sir. 322 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Runtom i världen demonstrerar tusentals 323 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 mot USA:s nedskjutning av två kosmonauter nyligen 324 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 i en dispyt om gruvplatser på månen. 325 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 I Panama jublade demonstranterna åt Sovjets flottas ankomst. 326 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 En relaterad nyhet: musikern John Lennon ska hålla sin konsert för freden 327 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 i Madison Square Garden fredag kväll. 328 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Biljetterna tog slut på några minuter. 329 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Under de växande spänningarna de senaste månaderna 330 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 har Lennon öppet kritiserat både USA och Sovjet... 331 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Redo för en till? 332 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Varsågod. 333 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Är allt väl? 334 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Jadå. 335 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Jag måste bara... ta det lite sakta. 336 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Okej, vi tar det lite sakta. 337 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Förlåt... 338 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Okej. 339 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Förlåt. 340 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Det är okej. -Jag bara... 341 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Hur länge har du varit skild? 342 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Varför tror du att... 343 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Ljust märke på ringfingret. 344 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Det går inte bort så fort. 345 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Så hur länge? 346 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Det är lite svårt att säga. 347 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Skilsmässan är inte klar än. 348 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Det är en jobbig tid. 349 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Ett tomrum. 350 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Fångad mellan två världar. 351 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Det bästa är att inte tänka på det. 352 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Det är okej. 353 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Tänk inte på nånting. 354 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Var bara här. Bara här. 355 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Jag är gift. 356 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Jag... 357 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Vi har inte skilt oss eller separerat. 358 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Jag har det jobbigt nu, bara. 359 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Jag vill inte höra. 360 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ja... 361 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Jösses alltså. 362 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Förlåt mig. Jag... 363 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Ett gott råd: 364 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Bestäm dig innan du bjuder nån på en drink och vrider på charmen. 365 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Välkommen till Jamestown, överste Tsukanov. 366 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr Mayakovsky. 367 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Jag är överste Rossi, befälhavare på Jamestown. 368 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Var är vår kamrat? 369 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Er läkare får undersöka patienten. Ni väntar här. 370 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Nej. Jag följer med honom. 371 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Så löd inte överenskommelsen. 372 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Ni ska vänta här. 373 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Jag kan hämta en mugg kaffe, om ni vill. 374 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Den här vägen, doktorn. 375 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Har ni er sjukhytt förseglad? 376 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Det är rutin för stillaliggande patienter. 377 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Och hytten kan fungera som en tryckkammare. 378 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Det hjälpte inte kosmonauten ni sköt. 379 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Det var ett misstag. Jag... 380 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Det var en oprovocerad aggressionshandling. 381 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Ni borde ställas inför en internationell domstol. 382 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Allihop. 383 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Låt oss hålla oss till det medicinska för ögonblicket. 384 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder är redo. Vi har grönt ljus. 385 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 SEA DRAGON UPPSKJUTNINGSKONTROLL KL 13:35 386 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Redo för uppskjutning av Sea Dragon. 387 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 50 KM UTANFÖR GUAMS KUST KL 04:35 388 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Alla system okej. Sea Dragons uppskjutning bekräftas kl 16:36 lokal tid. 389 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 PATHFINDER UPPSKJUTNINGSKONTROLL 390 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Hörde just från Guam. 391 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 har skjutits upp. 392 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Uppfattat, Houston. 393 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Då kör vi. 394 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 IMU-anpassning i linje med FRED:s. RTB-fönstret finns fortfarande. 395 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Befälhavaren? 396 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 397 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Ta det en gång till, Gary. 398 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Jag sa att IMU ser bra ut och RTB-fönstret också, chefen. 399 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Uppfattat, IMU och RTB. 400 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Är ni redo för jungfruflygning med den maffigaste kärndrivna raket 401 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 som nånsin funnits? 402 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Uppfattat. 403 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, vi är konfigurerade för NERVA. 404 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Det ser bra ut härifrån, Pathfinder. 405 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED, PLV, Houston ger klartecken för separation. 406 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED ger klartecken för separation. 407 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Höjd 7 500 meter, hastighet, 270 mph. 408 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Klart om tre, två, ett. 409 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston ger klartecken för separation. 410 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Höjd 6 700 meter, hastighet 270 mph. Klart för start. 411 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Uppfattat, FRED. 412 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Separation om tre, två, ett. 413 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Separation. 414 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Separationen ser bra ut. 415 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED är ut vägen för NERVA-start. 416 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Uppfattat, FRED. 417 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Då startar vi motorerna. 418 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -Varsågod, Sally. -Okej. 419 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Kontrolltrumman för drivningen visar grönt. 420 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Du har kontrollen, chefen. 421 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Väntad reaktion. 422 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, vi går på kärndrift och det går undan av bara fan. 423 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Motoravstängning om fem, fyra, tre, två, ett, noll. 424 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder är i omloppsbana. 425 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 426 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Snällt av dem att tala om det. Pathfinder är på väg mot mötet. 427 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Uppfattat. Sea Dragon anpassar farten om 20 minuter. 428 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC bekräftad. 429 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, ni ligger precis rätt, klartecken för omloppsbana. 430 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Sea Dragon kommer att anpassa sin fart till er om 19 minuter. 431 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Uppfattat, Houston. 432 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Flyga ett skepp ut i rymden. 433 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Ingen uppskjutning. 434 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Ingen tryckvåg. 435 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Flyga. 436 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Det var det vi drömde om som testflygare. 437 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 kunde flyga så nära rymden att man såg den. 438 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Alltid just bortom räckhåll. 439 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Begränsad penetrering. 440 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Inga benskador. Bra. 441 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Kulan måste ha träffat nåt innan. 442 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Har ni nån teori om varför han förblir medvetslös? 443 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hypoxi. Och möjligen dekompressionssjuka från när rymddräkten genomborrades. 444 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Det kan ha orsakat hjärnskador. 445 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Det vet vi inte om han inte vaknar. 446 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Jag vill att det sker under mitt överinseende. 447 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Förbered honom för flyttning, tack. 448 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Doktor, han kommer inte att överleva det. 449 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Det är er åsikt. 450 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Han är min landsman. Vi tar hem honom. 451 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Inte så länge jag för befäl här. 452 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Jag ska protestera till min regering. 453 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Varsågod att göra det. 454 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Jag vill se Ilya Yozhkin. 455 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Vi tror att kulan orsakade en gnista när den trängde in i rymddräkten. 456 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Liksom våra innehåller era rymddräkter rent syre. 457 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Vi kan hjälpa er bära... -Nej, rör honom inte! Ingen av er. 458 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Vi tar hand om honom. 459 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Du vet vad du ska göra när du hör pipet, så gör det. 460 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Hej, det är jag. Jag måste åka till... 461 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Hej. 462 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Jag tänkte lämna meddelande till dig. 463 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Jag måste åka till Cape. 464 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Hjälpa med förberedelserna till uppskjutningen av Apollo 75. 465 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Behöver du 10 000 dollar för det? 466 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Jag såg att du tog pengarna från vårt sparkonto. 467 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Du tänker åka till Guadalajara, va? 468 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Grattis, Columbo. Du löste fallet. 469 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Så du tänker låta en kvacksalvare göra dig blind, eller värre? 470 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Vad begär du av mig, Wayne? 471 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Kan du tänka dig mig med vit käpp? Kan du det? 472 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Hjälpa mig upp och nedför trappan, köra omkring mig, 473 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 torka mig i ändan för att jag inte hittar den längre? 474 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Nej. Aldrig i livet. 475 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Om du åker är jag inte här när du kommer tillbaka. 476 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Var inte så melodramatisk. 477 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Nej, jag har stått ut med mycket. En hel massa. 478 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 För att jag älskar dig så mycket. 479 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Men... jag kan inte gå längre än så här. 480 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Jag kan inte se dig göra det här. 481 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Äntligen fri. 482 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Fattar du vilken börda du har varit alla dessa år? 483 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Gå på tå runt dina fobier... 484 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Vill du snacka om fruktan? Det här är feghet. 485 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Feghet? -Ja. 486 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Jag har klängt mig fast utanpå raketer! 487 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Jag har varit på månen fler gånger än jag kan räkna! 488 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Du vågar knappt se det på tv, men det är jag som är feg? 489 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Nej! Försök inte. 490 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Min rullstolsbundna mor på vårdhem har mer mod än du. 491 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Så bo med henne, då. 492 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 LITURGI FÖR MILITÄRER 493 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Tack och lov. 494 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hallå. Kalla hit doktorn. 495 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hej. 496 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Bara lugn. Doktorn kommer snart. 497 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 498 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Nej. Nyet. 499 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Det här är Jamestown-basen. 500 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Amerikanerna? 501 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ja. Vi är amerikaner. 502 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Jag är major Helena Webster. 503 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Jag vill hoppa av till USA. 504 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown är amerikansk mark. 505 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kosmonauten har begärt politisk asyl, och vi ska bevilja det. 506 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Presidenten berättade det för ambassadör Dobrynin nyss. 507 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Vad svarade han? 508 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Han tror att vi ljuger och håller mannen kvar mot hans vilja. 509 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 De är övertygade om att vi förhör honom. 510 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Jag har själv svårt att svälja det. 511 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Vi sköt honom, och nu vill han hoppa av. 512 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Har du smakat maten i Sovjet? 513 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi har flyttat honom från intensivvård. 514 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Planen är att föra honom hit med nästa rymdfärja senare denna månad. 515 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Okej. Tack. 516 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 517 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Har du pratat med presidenten om Apollo-Soyuz? 518 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Inte än. Men om han ber om min åsikt, rekommenderar jag att han ställer in det. 519 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Är det inte... lite förhastat? 520 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Med allt som händer? 521 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Det känns inte meningsfullt längre. 522 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Men... 523 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Kan vi inte vänta och se vad ryssarna gör? 524 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Om de skjuter upp Soyuz, visar det att de inte vill eskalera. 525 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Och om de ställer in, vet vi att det kommer att bli kärvt. 526 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Okej. Vi avvaktar och ser. 527 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Tror du att det blir nån uppskjutning idag? 528 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Med tanke på alla fientligheter skulle jag inte tro det. 529 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Beklagar, alla smycken måste tas av före uppskjutning. 530 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Förlåt, jag glömde att lämna den hos CAO. 531 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Tack, Liz. 532 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, rymdkontrollen här. 533 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Vi har nått det planerade avbrottet. 534 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Vi återtar nedräkningen när vi vet att Soyuz har skjutits upp. 535 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Uppfattat, kontrollen. Vi avvaktar. 536 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Jag förstår. 537 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Det ska vi. 538 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Tack. 539 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Nåt besked? 540 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Vi är mänskliga varelser, med blodet av miljoner primitiva år på våra händer. 541 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Men vi kan stoppa det. 542 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Vi kan medge att vi dödar människor. 543 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Men vi ska inte döda idag. 544 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Det är allt som krävs. 545 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Att veta att vi inte ska döda idag." 546 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Det är från Star Trek, va? 547 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "En smak av Harmagedon." Säsong 1, avsnitt 23. 548 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Sändes första gången den 23 februari 1967. 549 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Imponerande. 550 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Hej, Margo. 551 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Hej, mr Nikulov. 552 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Har du nåt besked? 553 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Soyuz har skjutits upp. 554 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Våra kosmonauter ser fram emot att möta Apollos besättning i rymden. 555 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Tack. 556 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, Houston här. Vi har goda nyheter åt er. 557 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Det är uppfattat, Houston. 558 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Mr Sulu, sätt kurs på jordens omloppsbana. 559 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Ska bli, kapten. 560 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Rollning genomförd, Houston. Vi är på väg. 561 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 562 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Jag hoppas att du gillar gamla blinda damer. 563 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Skojar du? Vita käppar och mörka glasögon tänder mig. 564 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Jag menar allvar, Lar. 565 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Gubben har enorm respekt för Ellen. 566 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Och nu när Calhoun slutar är tiden perfekt. 567 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Republikanerna behöver nya fräscha ansikten. 568 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 22:a distriktet? 569 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Hon kommer att bli kallad utböling, 570 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 en östkustselitist som äter quiche ur en burk. 571 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Och Ronald Reagan var en Hollywoodskådis från hippie-Kalifornien. 572 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Men han gjorde Södern till den nya bastionen för Republikanerna. 573 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Det var min förtjänst, och jag kan hjälpa henne också. 574 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Ta inte illa upp, Lee, men din taktik är lite... 575 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 ...machiavellisk. 576 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Gillar du och Ellen fribrottning? 577 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Vi... brukar inte titta på det. 578 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Ni borde börja göra det. 579 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Fribrottning är den enda ärliga sporten som finns. 580 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Vet du varför? 581 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 För den är så uppenbart fejkad. 582 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Jag vet inte vad tusan det ska betyda. 583 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Det betyder att folk väljer dramatik före sanning. 584 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Ge publiken en skurk och en hjälte som besegrar honom, 585 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 så röstar de på hjälten varje gång. 586 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Och Ellen Wilson? En äkta hjälte i alla bemärkelser. 587 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 För fan, hon är ju tjejen som fångade tanken. 588 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongressen är bara första steget. 589 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Hon kan bli den första kvinnliga presidenten, för tusan. 590 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Ursäkta, jag hoppas att jag inte avbröt nåt. 591 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Hej, Pam. -Hej. 592 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Det här är Lee Atwater. 593 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Pam är en gammal vän till Ellen... -Hej. 594 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...från Apollo-tiden. 595 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Hon bor hos oss medan hon är i stan. 596 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Trevligt att träffas, Pam. 597 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Tänk på saken, Lar. 598 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Okej. 599 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Jag är i Houston några veckor. Det vore kul att äta middag med dig och Ellen. 600 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Det vore kul. Jag följer dig ut. 601 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Det behövs inte. -Okej. 602 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Vad var det där om? 603 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee är... 604 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 ...Ronald Reagans särskilda politiska assistent. 605 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 De vill att Ellen kandiderar till kongressen. 606 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Jag hörde det. Det är fantastiskt. 607 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Menade han verkligen det han sa? Om... 608 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ja. 609 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Det låter galet, jag vet. Men... 610 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 ...han är mannen som kan hjälpa henne dit. 611 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Hon är perfekt kandidat, säger han. 612 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Frånsett... att hon är med mig. 613 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Pam, det är inte... -Det är sant, och du vet det. 614 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Kära Ellen, 615 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Förlåt mig. Du förtjänar att höra det här från mig personligen, 616 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 men jag har inte mod nog för det. 617 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Du och jag är skyldiga varandra sanningen, 618 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 och sanningen är att jag älskar Elise än. 619 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Hon och jag delade ett liv tillsammans som jag vände mig bort från, 620 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 för att se dig igen väckte många gamla, underbara känslor. 621 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Men mitt hjärta tillhör fortfarande henne. 622 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Jag hoppas att du förstår. 623 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Kram, Pam. 624 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Jag tyckte att jag hörde nåt. Vad gör du hemma? 625 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Det är från Pam. 626 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Hon har gått tillbaka till Elise. 627 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Va? 628 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Gode Gud. 629 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Jag är så ledsen, El. 630 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Jag förstår inte. 631 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Jag förstår inte. -Det är okej. 632 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Det är okej. 633 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Hallå? 634 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -And what I'm gonna tell you now -Gordo? 635 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Won't be easy to say 636 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Before I left you 637 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Hur länge har du stått bakom draperiet? 638 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 I was a happy man 639 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Now I've been so lonely 640 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -Since I've been away -Du tog den höga tonen. Okej. 641 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 And, girl, I've tried and I know 642 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 I can't make it alone It's such a long way to go 643 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -I just can't make it alone -Var tyst. 644 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 And there's something in my soul 645 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Det här är barnsligt. 646 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -Det är... -Sluta. 647 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Du kan inte förföra mig som en av dina 19-åriga rymdbimbos. 648 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Nej, nej. Jag väntar mig inget. 649 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Det är bara känslor. Du borde smaka vinet. 650 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Det finns inget bättre på 38 000 mils håll. 651 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Jag smugglade det i en munvattenflaska. 652 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Jösses. 653 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Det smakar hemskt. 654 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Det kanske är munvatten. 655 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Herregud. 656 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Jag känner dig, Tracy. 657 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Ända sen första flygturen i den gamla Cessnan måste du ha kontroll. 658 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Och från första stund jag såg dig, hade jag tappat kontrollen. 659 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Det skrämde skiten ur mig. Och jag är rädd än. 660 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Men... 661 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 ...jag flyr inte undan det längre. 662 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Vilket besvär bara för att bomma en cigg. 663 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Kommer du? 664 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Ja, snart, tror jag. -Jösses. 665 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, motor 4-6 går på minimum. Vad ser du? 666 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Temperaturen är normal. Stadig som en klippa, Nat. 667 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Även den svarta lådan ser bra ut. 668 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Nån dag kanske teknikerna berättar vad den är till för. 669 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Okej, ta fram 7-10. 670 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Sju till tio kommer här. 671 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Ser bra ut än. 672 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Bra. 673 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, hur snart kan vi använda kärnenergin igen? 674 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Vi är där nu. Nya bränslestavar. Vi kalibrerar manöverdonen. 675 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Häftigt. Äntligen kan vi sluta spara på energi. 676 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Är gubben vaken? 677 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Jag har ingen aning. 678 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Vad tusan gör han där ute? 679 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Vem då? 680 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Han skjuter hål i rutan! 681 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Tryckfall! 682 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Undertexter: Bengt-Ove Andersson