1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Ni izhodne rane. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Igla za prsni koš. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Takoj, prekleto. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Kaj počnete? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Pljuča so se mu sesedla. Sproščam pritisk. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Kupili smo mu nekaj časa. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Peljite ga v sobo in ga slecite, da vidim poškodbe. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -Smo koga izgubili? -Ne, poveljnik. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Poveljnik Rossi? Houston kliče. Zelo jezni so. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Jaz tudi. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Pa drugi Rus? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Umrl je. Jason bo prinesel truplo. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez in Bernitz sta še tam. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Kaj se je zgodilo? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Opozorili smo ju, a sta segla v zaboj, kjer bi lahko bilo orožje. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Streljali smo. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Kako to misliš "bi lahko bilo orožje"? 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Sta ga zgrabila ali ne? 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Hitro se je zgodilo. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Zaznali smo sovražni namen in reagirali. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Nista imela orožja. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Eden je segel po kartici s prevodom, ko... 23 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 sem ga ustrelila. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Polkovnik Paulson, major Webster, 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 ste prepričani, da tam ni bilo ruskega orožja? 26 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Preden govorim s predsednikom, moram vedeti, kako slabo je. 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Prepričani smo. 28 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Razumem. 29 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Bo kozmonavt preživel? 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Ne vemo. 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Prav. Obveščajte nas. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Bomo. 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston se odjavlja. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Tole ni dobro. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Vojne so se začele že zaradi manjših stvari. 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Prva svetovna vojna se je začela s strelom in je zahtevala 20 milijonov žrtev. 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Če se tole spremeni v 3. svetovno vojno, 38 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 bo 20 milijonov nič v primerjavi s tem. 39 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 TRIAŽA 40 00:02:50,504 --> 00:02:54,675 V IMENU ČLOVEŠTVA 41 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Si v redu, Trace? 42 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Ja. -Ja. 43 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Samo... 44 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Kako to ustaviš? 45 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Pusti času čas. 46 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Prvo nasilno dejanje na Luni 47 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 so zagrešile Združene države Amerike. 48 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Ameriški marinci, oboroženi z brzostrelkami... 49 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 so enega od naših rudnikov zasedli s silo 50 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 in hladnokrvno ustrelili dva naša kozmonavta. 51 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Toda SZ ne bodo ustrahovali. 52 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Imamo zanesljive informacije, da bo naslednja ameriška raketa Pegaz 53 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 na Luno poslala jedrsko orožje. 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Tega ne bomo dovolili. 55 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Če bodo poskušali, jo bomo uničili. 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Kako nameravajo to storiti? 57 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Sestreliti Pegaza med izstrelitvijo? 58 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Mislim, da nimajo možnosti za to. 59 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Če vdrejo v naš COMSEC, 60 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 jo lahko preusmerijo in strmoglavi v ocean. 61 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Gospod. 62 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Izvidniški satelit je zaznal izstrelitev z otoka Sahalin. 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Raketa? 64 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Ne. Njihov raketoplan Buran. 65 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Sovjeti so bodisi odpravili težavo ali pa počakali na toplejše vreme. 66 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 CIA trdi, da je oborožen. 67 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Oborožen? 68 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Do zob. 69 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Če bo Buran zgoraj, lahko Pegaza bombardirajo z orbite 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 in ne bomo vedeli kdaj. 71 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Zadenejo lahko še kaj drugega. 72 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Pojdimo. Spremljajo ga v DODCOM. 73 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Po treh urah se je Buran zgolj združil s svojo vesoljsko postajo. 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Morda pretiravamo. 75 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 To je njihov prvi raketoplan. 76 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Morda nima nič s Pegazom. 77 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran morda le testira združitev, kot to počnemo mi s Skylabom. 78 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Ko bi le bilo tako. 79 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 A po naših informacijah se na postaji zalagajo z gorivom. 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Pa mi nisi povedal? 81 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 To ne zadeva operacije Nase. 82 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Tudi mi dotakamo gorivo pred pristankom na Luni, 83 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -zato morda nič ne testirajo. -General... 84 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran se je ločil od Mira. 85 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Izvedli so translunarno injekcijo. 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Proti Luni gredo. 87 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran lahko sestreli Pegaza, preden vstopi v Lunino orbito. 88 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Kristus. 89 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Rusi blokirajo Luno. 90 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Naprej. 91 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Poglej si no, kdo ima nova očala. 92 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Sem ti rekel, da bo tako. 93 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Sedi. 94 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Ena od številnih čudovitih izkušenj, 95 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 ki te čakajo v zlatih letih. 96 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Izguba las, ledvični kamni, vrečke za kolostomijo. 97 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Si končal, Ed? 98 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 O čem bi se rada pogovorila? 99 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Tvojo misijo prevzema obrambno ministrstvo. 100 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Sovjeti so menda na Luno poslali Buran, da ustavijo Pegaza. 101 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Ne morem verjeti, da to počnejo. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Res mislijo, da gor pošiljamo jedrsko orožje? 103 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Blokada je samo izgovor, da naše na Luni odrežejo od sveta. 104 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Tega ne smemo dovoliti. 105 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Kaj mi še lahko poveš? 106 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Ne veliko. Ministrstvo je skopo z informacijami. 107 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Tvoja izstrelitev pa je prestavljena na pojutrišnjem. 108 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Sveta nebesa. 109 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 General Bradford ti bo povedal podrobnosti. 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -V redu. -Srečno, Ed. 111 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Pazi nase zgoraj. 112 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Pathfinder gre na Luno? 113 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Tako pravijo glavni. 114 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Soočili se bomo z Buranom. 115 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 To pa bo testni polet. 116 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Naši jedrski motorji so v redu, 117 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 a vseeno gre lahko marsikaj po zlu. 118 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Vem, tvegano je. 119 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 A Rusi bodo morali razmisliti, 120 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 preden bodo Pegazu 17 preprečili polet na Luno. 121 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 To lahko stori samo Pathfinder. 122 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Bomo prva bojna linija? 123 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Tako je. 124 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 V Zemljini orbiti se dobimo s Pegazom 125 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 in ga pospremimo v Jamestown. 126 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 In če se Rusi ne umaknejo? 127 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Potem bomo posredovali. 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Posredovali. Prav. 129 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Z radarsko vodenimi raketami, vsaka z več kot 45 kg močnega eksploziva. 130 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Prepričljivo posredovanje. Naše rakete imajo daljši domet. 131 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Ne. Razjasnimo. 132 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 Je načrt sestreliti Buran, preden streljajo na Pegaza? 133 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Če bo kdo streljal, nam ni uspelo. 134 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Naša naloga je, da jih odvrnemo od tega. 135 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Z raketami se igramo kdo bo koga. 136 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Kot je rekel LBJ. 137 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 Kdor nadzoruje vesolje, nadzoruje svet. 138 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Če se odločiš ostati na tej misiji, 139 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 odidemo v Cape čez štiri ure. Izstrelitev je čez 48 ur. 140 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -To je pa hitro. -Ja. 141 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Čemu nam bo to? 142 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Če se bomo ob vrnitvi na Zemljo znašli v sovražnem okolju, 143 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 se bomo morda morali braniti. 144 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Saj nisi resen. 145 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Rusi to počnejo že od 60-ih let. 146 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Kristus. 147 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Pathfinder jim ne sme pasti v roke. Morali ga bomo uničiti. 148 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Vem, da to ni tisto, zaradi česar sta prišla k Nasi. 149 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Če nočeta sodelovati, vama tega ne bom zameril. 150 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Ne bom dovolila, da se s Sovjeti soočita s podpovprečnim tehnikom NERVE. 151 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Samo še nekaj, Ed. 152 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Rusi trdijo, da je na Pegazu jedrsko orožje. 153 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Je to res? 154 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Resnično ne vem. 155 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Kaj imaš, Nick? 156 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Zahteva ruskega poveljnika Zvezde. 157 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Poslati hoče ekipo po svoje ljudi. 158 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Po oba. 159 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Zveni precej siten. 160 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 To je milo rečeno. 161 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Kaj naj mu rečem? 162 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Da je ranjen kozmonavt še brez zavesti 163 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 in da se bom o njegovi zahtevi posvetoval. 164 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Je to vse? Ste prepričani? 165 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Rusi razumejo hierarhijo poveljevanja. Kupilo nam bo nekaj časa. 166 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Bodi vljuden, a ne preveč. 167 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Živjo. -Živjo. 168 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Morava iti. Rekli so, da je dobro, če prideva zgodaj. 169 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Prav. 170 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Si prebral zadevo? -Ja. 171 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Neverjetno, kajne? 172 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 To pa res. 173 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Povej, kaj te tare. 174 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Injiciranje antioksidantov v očesi 175 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 se zdi malo pretirano. 176 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Enako je z mojim glavkomom. 177 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Prvi zdravnik je, ki pravi, da mi lahko pomaga. 178 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Ni res. Drugi so... -Ne. 179 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Rekli so, da lahko upočasnijo, ne pa ustavijo. Tale pa... 180 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Govori ti, kar hočeš slišati. 181 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Prav. Si prebral zgodovino primerov? 182 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 92 odstotkom pacientom se po treh tretmajih povrne vid. 183 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, vse to je nepotrjeno. 184 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Ni raziskav, ki bi to potrjevale, 185 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 kliničnih poskusov, strokovnih ocen s strani certificiranih strokovnjakov... 186 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Ker uradna medicina nasprotuje njegovemu delu. 187 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Zakaj misliš, da je tako? 188 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Ker nočejo konkurence? 189 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Ker razmišljajo samo o denarju? 190 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 V nasprotju z njim, ki hoče deset tisoč vnaprej, potem pa še 15 tisoč 191 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -in kdove koliko... -To je moj prvi žarek upanja. 192 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Ne boš mi ga vzel! 193 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, tip je šarlatan. 194 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Tega ne veš! -Vem. Moj oče... 195 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Tvoj oče je bil del uradne medicine! 196 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Prav. Nehaj in me za hip poslušaj. Prav? 197 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Vem, da si prestrašena, 198 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 a če boš šla k temu prevarantu v Juárez... 199 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Ni Juárez. Guadalajara, prav? 200 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Ni ceneno mesto ob meji. 201 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Je najsodobnejša klinika. Si videl fotografije? 202 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Brigajo me fotografije, Molly! 203 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 V oči ti hočejo zapičiti igle! 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Kdo ve, kakšno sranje je v njih! 205 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 V hipu lahko oslepiš, dobiš vnetje 206 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 ali celo umreš. 207 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Žal mi je, a je preveč tvegano. 208 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Ne vem, Wayne. 209 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Vem samo to, da moram leteti. 210 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 V redu? In če ne morem... 211 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Ne vem. 212 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Ne vem. 213 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Ne. V redu. Pridi. Jaz bom vozil. 214 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Ne boš. Nisem še slepa. 215 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Na tiskovni konferenci je tiskovni predstavnik Bele hiše Larry Speakes 216 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 povedal, da so sovjetsko severno floto opazili 217 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 160 kilometrov od obale Kolumbije, namenjeno v Panamski prekop. 218 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Provokativna poteza se je zgodila kmalu po sovjetski blokadi Lune. 219 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Vsi dopusti za ameriško vojaško osebje so odpovedani, 220 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 obrambni minister Caspar Weinberger pa je sporočil, 221 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 da za ameriške enote velja 3. stopnja pripravljenosti. 222 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 Zato so letalonosilka Carl Vinson in tretja flota zapustili Filipine. 223 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Stavim, da bodo kmalu dosegli Prekop. 224 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Kaj? Te ne zanima? 225 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Tvoj oče je prišel. Večerja bo kmalu. 226 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Postavi vodo na mizo. -Ne bom ostal. 227 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Zakaj ne? 228 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Izstrelitev Pathfinderja bo že pojutrišnjem. 229 00:14:41,840 --> 00:14:45,969 Odhajam v Ellington, a nisem hotel oditi, ne da bi vaju prej videl. 230 00:14:46,053 --> 00:14:49,097 Zelo vznemirljivo. Zakaj bo izstrelitev prej? 231 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Zaupno je. 232 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Saj nima nič s Panamo, kajne? 233 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Se bo Pathfinder soočil s sovjetsko floto? 234 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Povedal ti je, da je zaupno. 235 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Boš v redu? 236 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Tega ti ne more obljubiti. 237 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Ne more. 238 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Če hočeš biti v mornarici, je to del posla. 239 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Včasih te napotijo brez opozorila 240 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 in ljudem, ki ostanejo doma, ne moreš obljubiti, 241 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 da bo s tabo vse v redu. 242 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Ker se bodo te obljube oklepali kot pijanec plota. 243 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 To pa ni realno, kajne, Ed? 244 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Prav ima. Ne morem obljubiti, da se ne bo zgodilo nič, ampak... 245 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Verjamem, da bo vse v redu. 246 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Če bo vse po sreči, se vrnem, ko začneš šolanje. 247 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Rada te imam. -Jaz tudi tebe. 248 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Bolj kot si misliš. 249 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Me pospremiš do avta? 250 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Prav. 251 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Si v redu? 252 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Ja, samo utrujena sem. 253 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Je tako zaradi misije? 254 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Ne. 255 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Kaj pa je? 256 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Pogovorila se bova, ko se vrneš. 257 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Ni slišati dobro. 258 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Ja, ampak zdaj ni pravi čas. Osredotočiti se moraš na Pathfinder. 259 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Ja, a se ne bom mogel, če mi ne poveš, kaj je narobe. 260 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, razmisliti moram. Ne... 261 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 O čem? Kaj govoriš? 262 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Pozabi. O tem bova, ko se vrneš. 263 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Prav? -Ne, ne, ne. 264 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Dogovor imava. 265 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Ja, vem. -Dogovor imava. 266 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Nimava več skrivnosti drug pred drugim. 267 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Ne bom odšel na misijo, ne da bi vedel, kaj se dogaja doma. 268 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Vem. -Ne. Povej mi resnico. 269 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Ne bova imela skrivnosti. -Ja, vem... 270 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Povej mi, Karen! 271 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Spala sem z nekom. 272 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Kaj? 273 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Sem. 274 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Nisem bila pijana ali nora, da ne bi vedela, kaj počnem. 275 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Tako sem se odločila. 276 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 S kom? 277 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Ni važno. 278 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Seveda je. 279 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -S kom? -Samo enkrat je bilo. 280 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Ne bo se ponovilo, prav? 281 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Zakaj, Karen? 282 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Kaj je to? Hočeš stran? 283 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -Me tako prosiš za ločitev? -Ne vem! 284 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Ne veš, če hočeš ostati poročena? 285 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Resnično ne vem več. 286 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Potrebujeva svetovanje. 287 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Svetovanje? 288 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Da popraviva ali poslabšava stvari? 289 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Da to razrešiva. 290 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Midva morava razrešiti! 291 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 To bova storila, ko se vrneš. 292 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Šla bova na svetovanje. -Ne. 293 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Ne moreš me kar iz ljubega miru šokirati 294 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 in reči, da bova razrešila stvari. 295 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Ne. Odločiti se moraš. 296 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Odločiti se moraš, ali hočeš ta zakon, 297 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 ali želiš, 298 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 da sva še skupaj. 299 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Res? Življenje je malo bolj zapleteno. 300 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Ne nakladaj. Ni zapleteno. 301 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Ali si za ali pa ne. -Ni tako preprosto. 302 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Ni vse črno in belo. 303 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Črno in belo. 304 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Ni vse črno in belo. Kaj sploh to pomeni? 305 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Všeč ti je preprostost. Hočeš gor ali dol, si za ali proti, da ali ne. 306 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Za razliko od drugih, živiš v popolnem binarnem svetu. 307 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Ostali, jaz živim v sivem, 308 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 kjer je vse zapleteno in ni nič preprosto. 309 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed... 310 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, čas je. 311 00:20:30,314 --> 00:20:33,942 -Koliko Rusov prihaja? -Zunanje ministrstvo je odobrilo dva. 312 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -Kaj, če jih bo več? -Zunaj bodo počakali. 313 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Tu bodo čez tri ure. 314 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Te kretene ves čas pozorno opazujte. 315 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Če bo moral kateri na stranišče, bo šel marinec z njim 316 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 in poskrbel, da v školjko ne vrže eksploziva. Jasno? 317 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Jasno. -Jasno. 318 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Po svetu na tisoče ljudi protestira, 319 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 ker so ZDA nedavno ustrelile dva kozmonavta 320 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 zaradi spora glede rudnika na Luni. 321 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 V Panami so protestniki pozdravili prihod ruske severne flote. 322 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Glasbenik John Lennon bo imel koncert za mir 323 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 v petek zvečer v Madison Square Garden. 324 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Vstopnice so v hipu pošle. 325 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Med naraščajočimi trenji v zadnjih mesecih 326 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 je bil Lennon glasen kritik tako Američanov kot Sovjetov... 327 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Še enega? 328 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Izvolite. 329 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Si v redu? 330 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Ja. 331 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Samo malo moram upočasniti. 332 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Prav, malo bova upočasnila. 333 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Oprosti. 334 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 V redu. 335 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Oprosti. 336 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Nič hudega. -Samo... 337 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Kako dolgo si ločen? 338 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Zakaj misliš... 339 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Neporjavela koža na prstancu. 340 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Nekaj časa traja, da izgine. 341 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Koliko časa? 342 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Težko rečem. 343 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Ločitev še ni končana. 344 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Zoprno obdobje. 345 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Vice. 346 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Ujet med enim in drugim svetom. 347 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Najbolje, da ne misliš na to. 348 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 V redu je. 349 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Ne misli na nič. 350 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Samo tu bodi. 351 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Poročen sem. 352 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Jaz... 353 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Nisem ločen in ne živiva ločeno. 354 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Samo krizo imava. 355 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Nočem vedeti. 356 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ja... 357 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Kristus. 358 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Oprosti, jaz... 359 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Dam ti nasvet. 360 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Odloči se, preden ženski kupiš pijačo in jo osvajaš. 361 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Dobrodošli v Jamestown, polkovnik Tsukanov. 362 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Majakovski. 363 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Sem polkovnik Rossi, poveljnik Jamestowna. 364 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Kje je naš tovariš? 365 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Zdravnik lahko pregleda pacienta. Vi boste počakali tu. 366 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Ne, z njim bom šel. 367 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Dogovor ni bil tak. 368 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Tukaj boste počakali. 369 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Lahko vam prinesem kavo, če želite. 370 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Semkaj. 371 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Medicinska soba je ločena? 372 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Standard za neambulantne paciente. 373 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Uporabljamo jo tudi kot hiperbarično komoro. 374 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Ustreljenemu kozmonavtu ni pomagalo. 375 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Bila je napaka. Jaz... 376 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Bilo je neizzvano agresivno dejanje. 377 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Morali bi vam soditi pred mednarodnim sodiščem. 378 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Vsem vam. 379 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Osredotočimo se na zdravstvena vprašanja. 380 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder je pripravljen. Imamo zeleno luč. 381 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 KONTROLA IZSTRELITVE PEGAZA 13.35 382 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Pripravljeni na izstrelitev Pegaza. 383 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 48 KILOMETROV OD OBALE GVAMA 4.35 384 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Vsi sistemi zeleni. Izstrelitev Pegaza potrjena ob 4.36. 385 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 KONTROLA IZSTRELITVE PATHFINDERJA 386 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Oglasili so se iz Guama. 387 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Pegaz 17 je izstreljen. 388 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Sprejeto, Houston. 389 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Čas je za predstavo. 390 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 IMU usklajen s FRED-om. Okno RTB še vedno dobro. 391 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Poveljnik? 392 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 393 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Ponovi, Gary. 394 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 IMU in RTB sta v redu. 395 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Sprejeto, IMU in RTB dobra. 396 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Ste pripravljeni na prvi polet najbolj hude jedrske rakete, 397 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 ki je kdaj krasila Zemljo? 398 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Sprejeto. 399 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, pripravljeni smo na polet NERVE. 400 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Pri nas vse štima, Pathfinder. 401 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston dovoli potisk in ločitev. 402 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED pripravljen na potisk. 403 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Višina 7600 metrov, hitrost 270. 404 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Potisk čez tri, dve, ena, potisk. 405 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston dovoli ločitev. 406 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Višina 6700 metrov, hitrost 270. Pripravljeni. 407 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Sprejeto, FRED. 408 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Ločitev čez tri, dve, ena. 409 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Ločitev. 410 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Ločitev je uspela. 411 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED je nared za zagon NERVE. 412 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Sprejeto, FRED. 413 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Zaženimo jih. 414 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -Na vrsti si, Sally. -V redu. 415 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Nadzorni gumbi na sprožilu so zeleni. 416 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Na vrsti si za vžig motorjev. 417 00:30:17,359 --> 00:30:23,323 -Sem vedela, da ti bo všeč. -Houston, drvimo z jedrsko močjo. 418 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Izklop motorja čez štiri, tri, dve, ena, izklop. 419 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder je v orbiti. 420 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 421 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Lepo, da nas obveščajo. Pathfinder je na poti na zmenek. 422 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Sprejeto. Srečanje s Pegazom čez 20 minut. 423 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC potrjen. 424 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, ste sredi krivulje in potujete v orbito. 425 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 S Pegazom se boste srečali čez 19 minut. 426 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Sprejeto, Houston. 427 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Pilotiraj ladjo v vesolje. 428 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Brez izstrelitve. 429 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Brez eksplozije. 430 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Samo polet. 431 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 O tem smo sanjali na testnem poletu. 432 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 lahko leti tako blizu vesolja, da ga lahko vidimo. 433 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Vedno samo na dosegu roke. 434 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Strelna rana ni hujša. 435 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Ni poškodbe kosti. Dobro. 436 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Krogla je pred tem nekaj zadela. 437 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Se vam kaj dozdeva, zakaj je še nezavesten? 438 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipoksija. Morda dekompresijska bolezen zaradi izgube pritiska v obleki. 439 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Možne so poškodbe možganov. 440 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Če se ne zave, ne bomo vedeli. 441 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Hočem, da se to zgodi pod mojim nadzorom. 442 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Pripravite ga na pot. 443 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Veste, da poti ne bo preživel. 444 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 To je vaše mnenje. 445 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Moj rojak je. Peljemo ga domov. 446 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Ne, dokler jaz poveljujem. 447 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Protestiral bom pri vladi. 448 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Kar dajte. 449 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Rad bi videl Iljo Jožkina. 450 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Sumimo, da je krogla povzročila iskro, ko je predrla skafander. 451 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Kot naši, tudi vaši vsebujejo čisti kisik. 452 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Lahko ga pomagamo... -Ne, nihče od vas se ga ne bo dotaknil! 453 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Midva bova poskrbela zanj. 454 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Veste, kaj morate storiti, ko slišite pisk. 455 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Živjo, jaz sem. Morala sem... 456 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Živjo. 457 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Ravno sem ti pustila sporočilo. 458 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Moram v Cape. 459 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Pomagati pri pripravah za izstrelitev Apolla 75. 460 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Za to potrebuješ deset tisočakov? 461 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Videl sem, da si dvignila denar. 462 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Odhajaš v Guadalajaro, kajne? 463 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Čestitam, Kolumbo. Rešil si primer. 464 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Boš torej nekemu mazaču dovolila, da te oslepi ali še huje? 465 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Kaj hočeš od mene? 466 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Si me predstavljaš z belo palico? 467 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Mi pomagaš po stopnicah gor in dol, me pelješ naokrog, 468 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 brišeš zadnjico, ker je sama ne najdem več? 469 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Ne, ni šans. 470 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Če to narediš, me ne bo, ko se vrneš. 471 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Ne zganjaj cirkusa. 472 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Ne, marsikaj sem požrl, Molly. Marsikaj. 473 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Ker te obupno ljubim. 474 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Toda tu je meja. 475 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Tega ne bom gledal. 476 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Končno svobodna. 477 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Si pomislil, kakšno breme si bil vsa ta leta? 478 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Zaradi tvojih fobij sva se izogibala... 479 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Bi govorila o strahu, Molly? Tole je strahopetnost. 480 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Strahopetnost? -Ja. 481 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Visela sem z raket! 482 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Neštetokrat sem bila na Luni! 483 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Ti to komaj gledaš po TV, strahopetna pa sem jaz? 484 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Ne! Ne delaj tega. 485 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Moja mama na vozičku ima več poguma kot ti. 486 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Pa pojdi živet z njo. 487 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MOJ VOJAŠKI MOLILNIK 488 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Hvala bogu. 489 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Pokličite zdravnika. 490 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hej. 491 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Počasi. Zdravnik bo kmalu tu. 492 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 493 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Ne. 494 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 To je baza Jamestown. 495 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Američani? 496 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ja, mi smo Američani. 497 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Sem majorka Helena Webster. 498 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Rad bi prebegnil v ZDA. 499 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown je ameriško ozemlje. 500 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kozmonavt je prosil za azil in ustregli mu bomo. 501 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Predsednik je veleposlaniku Dobrininu povedal pred pol ure. 502 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 In njegov odziv? 503 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Misli, da lažemo in ga zadržujemo proti njegovi volji. 504 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Prepričani so, da ga zaslišujemo. 505 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Tudi sama to težko sprejmem. 506 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Ustrelimo ga, zdaj pa hoče prebegniti. 507 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Ste kdaj jedli v Sovjetski zvezi? 508 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi ga je premestil z intenzivne nege. 509 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Konec meseca ga bomo z naslednjim raketoplanom prepeljali sem. 510 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Prav. Hvala. 511 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 512 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Si s predsednikom govorila o Apollo-Sojuzu? 513 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Ne še. A če me bo vprašal za mnenje, bom predlagala opustitev programa. 514 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Se ti ne zdi prenagljeno? 515 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Pri vsem, kar se dogaja? 516 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Ne vidim več smisla. 517 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Ampak... 518 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Zakaj ne počakamo na rusko potezo? 519 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Če izstrelijo Sojuz, bo to znak, da nočejo zaostrovati. 520 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Če pa odpovejo, bomo vedeli, da smo v hudih težavah. 521 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Prav. Počakajmo, kaj bo. 522 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Greste danes res gor? 523 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Glede na dogajanje z Rusi ni veliko upanja za to. 524 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Za izstrelitev morate sneti ves nakit. 525 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Pozabila sem ga oddati uradniku. 526 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Hvala, Liz. 527 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, tukaj kontrola. 528 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Na čakanju ste. 529 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Nadaljevali bomo, ko potrdijo izstrelitev Sojuza. 530 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Sprejeto. Čakali bomo. 531 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Razumem. 532 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ja, bomo. 533 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Hvala. 534 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Je kaj novega? 535 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Smo ljudje s krvjo milijonov brutalnih let na rokah. 536 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 A to lahko ustavimo. 537 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Lahko priznamo, da smo ubijalci. 538 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Toda danes ne bomo ubijali. 539 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Samo to je potrebno. 540 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Vedeti, da danes ne bomo ubijali." 541 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 To je iz Zvezdnih stez, kajne? 542 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "Okus Armagedona." Prva sezona, epizoda 23. 543 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Prvič predvajana 23. februarja 1967. 544 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Težka zadeva. 545 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Pozdravljena, Margo. 546 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Pozdravljen, g. Nikulov. 547 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Kaj se dogaja? 548 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Izstrelili smo Sojuz. 549 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Naši kozmonavti se veselijo srečanja posadke Apolla v vesolju. 550 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Hvala. 551 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, tukaj Houston. Imamo dobre novice za vas. 552 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Dobro vas slišimo, Houston. 553 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 G. Sulu, vnesite smer za Zemljino orbito. 554 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Razumem, kapitan. 555 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Obračanje končano, Houston. Na poti smo. 556 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 557 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Upam, da so ti všeč stare, slepe dame. 558 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Se hecaš? Bele palice in temna očala me rajcajo. 559 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Resno mislim, Lar. 560 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Stari zelo ceni Ellen. 561 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Zdaj ko gre Calhoun v pokoj, je pravi čas. 562 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Republikanska stranka potrebuje nove obraze. 563 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 22. okrožje? 564 00:44:14,404 --> 00:44:20,202 Imeli jo bodo za prišleka, elitistko z Vzhodne obale, ki jé pito iz pločevinke. 565 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan pa je bil igralec iz hipijevske Kalifornije. 566 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Trdil je, da je Jug nov branik republikanske stranke. 567 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 To sem storil zanj. Tudi zanjo lahko. 568 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Brez zamere, Lee, a tvoja taktika je malo... 569 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 Brezobzirna. 570 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Imata z Ellen rada rokoborbo? 571 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Ne slediva temu športu. 572 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Morala bi začeti. 573 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Rokoborba je edini iskren šport. 574 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Veš, zakaj? 575 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Ker je tako očitno neiskren. 576 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Ne vem, kaj naj to pomeni. 577 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Ljudje so bolj lačni drame kot resnice. 578 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Daj javnosti zlikovca in junaka, ki jih bo rešil, 579 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 pa bodo vedno izbrali junaka. 580 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Ellen Wilson je resnični junak, če je ta sploh kdaj obstajal. 581 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Je dekle, ki je ujelo tank. 582 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongres je šele prvi korak. 583 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Lahko bi bila prva predsednica, madona. 584 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Upam, da nisem česa zmotila. 585 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Živjo, Pam. -Živjo. 586 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 To je Lee Atwater. 587 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Pam je Ellenina prijateljica... -Živjo. 588 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...še iz časov Apolla. 589 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Nekaj časa bo pri nama. 590 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Veseli me, Pam. 591 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Premisli, Lar. 592 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Prav. 593 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Nekaj tednov bom tu. S tabo in Ellen bi šel rad na večerjo. 594 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Odlično. Pospremil te bom. 595 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Ni treba. Našel bom ven. -Prav. 596 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Kaj je bilo pa to? 597 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee je... 598 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 poseben pomočnik Ronalda Reagana za politične zadeve. 599 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Hočejo, da Ellen kandidira za kongres. 600 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Slišala sem. Izjemno. 601 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Je resno mislil? O... 602 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ja. 603 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Sliši se noro, vem. Kajne? Ampak... 604 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 On jo lahko spravi tja. 605 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Pravi, da je popolna kandidatka. 606 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Če odštejemo mene. 607 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Pam, to ni... -Res je, in to veš. 608 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Draga Ellen. 609 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Oprosti. To si zaslužiš slišati na štiri oči, 610 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 a nimam poguma za to. 611 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Dolgujeva si resnico, 612 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 in resnica je, da ljubim Elise. 613 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Delili sva si življenje, ki sem mu obrnila hrbet, 614 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 kajti najino srečanje je prebudilo stare in čudovite občutke. 615 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Toda moje srce je še vedno njeno. 616 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Upam, da razumeš. 617 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Z ljubeznijo, Pam. 618 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Nekaj sem slišal. Kaj počneš doma? 619 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Od Pam je. 620 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Vrnila se je k Elise. 621 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Kaj? 622 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Kristus. 623 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Mojbog, zelo mi je žal. 624 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Ne razumem. 625 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Ne razumem. -V redu je. 626 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 V redu je. 627 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Halo? 628 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -Kar ti bom zdaj povedal -Gordo? 629 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Ne bo lahko izreči 630 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Preden sem te zapustil 631 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Koliko časa si bil za zaveso? 632 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Sem bil srečen moški 633 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Zdaj pa sem tako osamljen 634 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Odkar sem odšel -Zapel si visoko noto. V redu. 635 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Dekle, skušal sem in vem 636 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Ne zmorem sam Pot tako dolga je 637 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Ne zmorem sam -Prosim, tiše. 638 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 In nekaj v moji duši 639 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 To je otročje. 640 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -To je... -Nehaj. 641 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Ne moreš me osvojiti kot kakšno svojo 19-letno vesoljsko trapo. 642 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Ne. Hej. Nobenih pričakovanj. 643 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Samo čustva so. Poskusi vino. 644 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Česa takega ne dobiš 386.243 km naokrog. 645 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Pretihotapljeno v steklenici za ustno vodico. 646 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Mojbog. 647 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Ogabno je. 648 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Morda pa je ustna vodica. 649 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Mojbog. 650 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Poznam te, Tracy. 651 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Že od poleta v tisti stari Cessni. Moraš imeti nadzor. 652 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 In v hipu, ko sem te zagledal, sem izgubil nadzor. 653 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Na smrt sem se prestrašil in še vedno me je strah. 654 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Ampak... 655 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Toda ne bežim več pred tem. 656 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Tipičen manever, da si izprosiš cigareto. 657 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Prideš? 658 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Vsak hip bom. -Mojbog. 659 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, štiri do šest so na minimumu. Kaj vidiš? 660 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Temperatura je še v zelenem. Zelo stabilno, Nat. 661 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Celo črna skrinjica je v redu. 662 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Morda nam bodo nekoč povedali, čemu služi. 663 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Prižgite sedem do deset. 664 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Prižigam od sedem do deset. 665 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Zelena plošča. 666 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Dobro. 667 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Kdaj bomo spet preklopili na jedrski pogon? 668 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Zdaj. Nove gorivne palice so nameščene. Umerjamo sprožila. 669 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Odlično. Končno lahko opustimo protokole za varčevanje energije. 670 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Je stari pokonci? 671 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Toliko vem kot ti. 672 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Kaj pa ta počne zunaj? 673 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Kdo? 674 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Napadeni smo! 675 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Znižaj pritisk! 676 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Prevedla Lidija P. Černi