1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Bez priestrelu. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Dekompresnú ihlu. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Rýchlo, dopekla. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Čo to, do pekla, robíte? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Má kolaps pľúc. Uvoľňujem tlak. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Získal trochu času. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Vezmite ho a dajte mu dole oblek, 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 aby som na neho videla. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Stratili sme niekoho? - Nie, veliteľ. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Veliteľ Rossi? Volá Houston. Sú dosť naštvaní. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Áno, to som aj ja. Idem. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 A druhý Rus? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Neprežil. Jason privezie jeho telo. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez a Bernitz sú stále na mieste. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Čo sa to tam stalo? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Varovali sme ich, 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 keď išli k debne, kde mohli byť zbrane. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Tak sme začali strieľať. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Čo myslíš tým „mohli byť zbrane“? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Mali zbrane alebo nie? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Stalo sa to rýchlo. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Videli sme nepriateľský úmysel a reagovali. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Nemali zbrane, pane. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Vysvitlo, že jeden z nich šiel po kartičku s prekladmi... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 keď som ho zastrelila. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Plukovník Paulson, majorka Websterová, 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 určite neboli na mieste žiadne ruské zbrane? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Než informujem prezidenta, musím vedieť, aké zlé to je. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Určite, madam. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Dobre. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 A ten kozmonaut prežije? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Nevieme. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Dobre. Informujte nás. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Dobre. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston končí. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Nie je to dobré. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Vojny vypukli aj pre menej vážne veci. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Prvá svetová sa začala výstrelom a zabila 20 miliónov ľudí. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Ak z tohto bude tretia svetová, 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 20 miliónov sa bude zdať ako autonehoda. 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 PRIORITY 42 00:02:50,504 --> 00:02:54,675 PRE CELÉ ĽUDSTVO 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Si v pohode, Trace? 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Áno. - Dobre. 45 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Len... 46 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Ako to mám zastaviť? 47 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Daj tomu čas. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Prvý násilný čin na Mesiaci 49 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 bol spáchaný Spojenými štátmi. 50 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Americkí vojaci ozbrojení automatickými zbraňami 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 násilne prebrali naše miesto ťažby 52 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 a chladnokrvne zastrelili našich dvoch kozmonautov. 53 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Ale Sovietsky zväz to nezastraší. 54 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Máme dôveryhodné informácie, že najbližšia raketa Sea Dragon 55 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 má v pláne dopraviť na Mesiac jadrové zbrane. 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 To nedopustíme. 57 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Ak sa o to pokúsia, Sea Dragon zničíme. 58 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 A ako to asi chcú urobiť? 59 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Zostreliť ho počas štartu? 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Na to podľa mňa nemajú. 61 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Prerazia našu komunikáciu, 62 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 zmenia mu kurz a nechajú ho spadnúť do oceána. 63 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Pane. 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Satelit zaznamenal štart z ostrova Sachalin. 65 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Raketová strela? 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Nie. Ich raketa Buran. 67 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Sovieti vyriešili problém alebo čakali na teplejšie počasie. 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Podľa CIA je ozbrojený. 69 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Ozbrojený? 70 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Až po zuby. 71 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Ak Buran vyštartoval, môžu zbombardovať Sea Dragon 17, 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 ani nebudeme vedieť ako. 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 A môžu trafiť aj niečo iné. 74 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Poďme. Sledujú to na ministerstve obrany. 75 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Prešli tri hodiny a Buran sa len nadokoval do vesmírnej stanice. 76 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Možno preháňame. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Je to prvý let ich rakety. 78 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Možno to so Sea Dragon nesúvisí. 79 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran možno robí test dokovania ako my na Skylabe. 80 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Rád by som tomu veril. 81 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Ale podľa rozviedky vzdušných síl robili na stanici zásoby paliva. 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 A nepovedal si mi o tom? 83 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Nesúvisí to s operáciami NASA. 84 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Naše rakety musia doplniť palivo, 85 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - takže možno nič netestujú. - Generál... 86 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran sa oddelil od stanice Mir. 87 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 A zrýchľuje a vydal sa po trajektórii TLI. 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Idú na Mesiac. 89 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran môže zostreliť Sea Dragon než vojde na dráhu Mesiaca. 90 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Ježiš. 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Rusi blokujú Mesiac. 92 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Ďalej. 93 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Ale, ale, ale, pozrime sa, niekto má nové okuliare. 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Hovoril som, že to príde. 95 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Sadni si na zadok. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Jedna z mnohých úžasných veci, 97 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 ktoré zažiješ vo svojom zlatom veku. 98 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Vypadávanie vlasov, obličkové kamene, vývod hrubého čreva. 99 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Skončil si, Ed? 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 O čom si sa chcela porozprávať? 101 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Tvoju misiu prevzalo ministerstvo obrany. 102 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Sovieti poslali Buran na Mesiac, aby zastavili Sea Dragon. 103 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Neverím, že to skúšajú. 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Myslia si, že tam posielame jadrové zbrane? 105 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Blokáda je len zámienka, aby mohli zastaviť naše operácie na Mesiaci. 106 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 A to nemôžeme dopustiť. 107 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Čo mi ešte povieš? 108 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Nie veľa. Ministerstvo si všetko necháva pre seba. 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Ale jedno viem, tvoj štart posunuli na pozajtra. 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Do riti. 111 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Generál Bradford ti povie podrobnosti. 112 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Dobre. - Veľa šťastia. 113 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Dávaj si hore pozor. 114 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Pathfinder ide na Mesiac? 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Taký je povel zhora. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Ideme konfrontovať Buran. 117 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Tomu hovorím testovací let. 118 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Jadrové motory fungujú, 119 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 ale stále sa môže veľa vecí pokaziť. 120 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Viem, je to risk. 121 00:08:19,291 --> 00:08:23,504 Ale nesmieme Rusom dovoliť zastaviť Sea Dragon 17 na ceste na Mesiac. 122 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Dokáže to iba Pathfinder. 123 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Sme ich bodyguardi. 124 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Presne tak. 125 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 So Sea Dragon sa stretneme na dráhe Zeme 126 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 a odprevadíme na Jamestown. 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 A ak Rusi neustúpia? 128 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Tak zasiahneme. 129 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Zasiahneme. Jasné. 130 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 S raketami riadenými radarom, pričom každá ma vyše 50 kíl výbušnín. 131 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 To je presvedčivé. Naše rakety majú dlhší dostrel. 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Dobre, aby sme si rozumeli, 133 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 plán je zostreliť Buran skôr, ako vystrelia na Sea Dragon? 134 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Ak niekto vystrelí, zlyhali sme. 135 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Naša práca je ich od toho odradiť. 136 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Čiže patová situácia s raketami. 137 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Ako povedal prezident Johnson, 138 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 kto má pod kontrolou vesmír, má pod kontrolou celý svet. 139 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Takže... ak chcete ostať v tejto misii, 140 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 o štyri hodiny poletíme na Cape. Štart o 48 hodín. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - To je rýchle. - Áno. 142 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 A na čo je toto? 143 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Ak sa náš návrat na Zem skončí v nepriateľskom území, 144 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 budeme sa musieť brániť. 145 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 To nemyslíš vážne. 146 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Robia to aj Rusi. Od 60. rokov. 147 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Ježiš. 148 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Nemôžeme dopustiť, aby Pathfinder skončil v ich rukách, zničíme ho. 149 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Viem, že do NASA ste neprišli kvôli tomuto. 150 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Ak chcete vycúvať... nebudem vám v tom brániť. 151 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Nenechám vás čeliť Sovietom s podradným NERVA technikom. 152 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Len jedna vec, Ed. 153 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Rusia tvrdia, že na palube Sea Dragon 17 sú jadrové zbrane. 154 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Sú? 155 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Úprimne, ja neviem. 156 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Čo to máš, Nick? 157 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Žiadosť veliteľa Hviezdy. 158 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Chce sem poslať tím, aby vzali svojich ľudí. 159 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Oboch. 160 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Znie dosť naštvane. 161 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 To je slabé slovo. 162 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Čo mu mám povedať? 163 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Že zranený kozmonaut je stále v bezvedomí 164 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 a o jeho žiadosti sa poradím s nadriadenými. 165 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Len toto? Určite? 166 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Rusi rozumejú reťazcu vedenia. Získame čas. 167 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Buď slušný. Ale nie príliš. 168 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Poďme. Sestrička povedala, že máme prísť skôr. 170 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Dobre. 171 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Prečítal si si tie materiály? - Áno. 172 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Dosť neuveriteľné, nemyslíš? 173 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 To teda áno. 174 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Dobre. Vyklop to. 175 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Neviem, ale vpichnutie antioxidantov do oka 176 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 sa mi zdá trochu extrémne. 177 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Aj môj zákal je extrémny. 178 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Tento jediný lekár mi môže pomôcť. 179 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - Nie. Ostatní povedali... - Nie. 180 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Ostatní povedali, že to spomalia, ale nezastavia. Tento... 181 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Ti hovorí presne to, čo chceš počuť. 182 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Dobre, Wayne. Čítal si si históriu prípadov? 183 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Až 92 % pacientom sa po troch liečbach prinavrátil zrak. 184 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, to sú anekdotické dôkazy. 185 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Neposkytol žiadne podporné výskumy, 186 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 klinické testy, recenzné hodnotenie od certifikovaných špecialistov... 187 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Lebo medicínsky establišment je proti tomu, čo robí. 188 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 A prečo asi? 189 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Lebo nechcú konkurenciu? 190 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Lebo myslia na peniaze? Lebo... 191 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Na rozdiel od neho, ktorý si vypýtal desaťtisíc vopred a 15 potom... 192 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - a ktovie, čo... - Wayne, toto je prvý lúč nádeje. 193 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 A ty ho nespláchneš do záchoda! 194 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, ten človek je šarlatán. 195 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - To nevieš! - Viem. Môj otec... 196 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Bol súčasťou medicínskeho establišmentu. 197 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Dobre. Počkaj a chvíľu ma počúvaj, dobre? 198 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Pozri, viem, že sa bojíš, 199 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 ale ak pôjdeš k tomu odrbávačovi v Juáreze... 200 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Nie v Juáreze. V Guadalajare, jasné? 201 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Nie je to pochybné mesto. 202 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Je to moderné lekárske zariadenie. Videl si fotky? 203 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Na tie fotky kašlem, Molly. 204 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Chcú ti do očí pichnúť injekcie! 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Jasné? Kto vie, aké sračky v nich sú! 206 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Môžeš hneď oslepnúť alebo dostať infekciu. 207 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 Alebo zomrieť. 208 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Prepáč, ale je to príliš riskantné. 209 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Ja neviem, Wayne. 210 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Viem len, že musím lietať. 211 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Dobre? A ak nebudem, tak... 212 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Neviem. Neviem. 213 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Neviem. 214 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Nie. No tak. Ja budem šoférovať. 215 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Nebudeš. Ešte nie som slepá. 216 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Tlačový tajomník Bieleho domu Larry Speakes dnes oznámil, 217 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 že časti sovietskej severnej flotily sa objavili 218 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 stovky kilometrov od pobrežia Kolumbie a mierili k Panamskému prieplavu. 219 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Tento provokačný krok Sovietov prišiel krátko po blokáde Mesiaca. 220 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Všetky priepustky vojakov boli zrušené 221 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 a minister obrany Caspar Weinberger oznámil, 222 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 že americké ozbrojené sily prešli na stupeň DEFCON 3. 223 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 To preto loď Carl Vinson a tretia flotila minulý týždeň odišli z Filipín. 224 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Určite čoskoro prídu k prieplavu. 225 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Čo je? Nezaujíma ťa to? 226 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Prišiel otec. Večera je hotová. 227 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Daj na stôl vodu. - Nemôžem ostať. 228 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Prečo nie? 229 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Štart Pathfindera sa presunul. Na pozajtra. 230 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Idem do Ellingtonu, 231 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 ale chcel som vás predtým ešte vidieť. 232 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 To je brutálne. 233 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Prečo ho presunuli? 234 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 To je tajné. 235 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Má to niečo spoločné s Panamou? 236 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Použijete Pathfinder proti Sovietskemu zväzu? 237 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Povedal, že to nemôže povedať. 238 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Budeš v poriadku? 239 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 To ti nemôže sľúbiť. 240 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Nemôže. 241 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Chceš byť v námorníctve, Kelly, toto k tomu patrí. 242 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Niekedy ťa nasadia bez varovania 243 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 a jednu vec urobiť nemôžeš – sľúbiť svojim milovaným, 244 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 že budeš v poriadku. 245 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Lebo sa toho sľubu budú držať ako záchranného lana. 246 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Ale nie je skutočné. Však? 247 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Má pravdu. Nemôžem sľúbiť, že sa mi nič nestane, ale... 248 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Veľmi si verím. Dobre? 249 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Pri šťastí sa vrátim týždeň po začiatku školy. 250 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Ľúbim ťa, ocko. - Ľúbim ťa. 251 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Viac ako si myslíš. 252 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Odprevadíš ma k autu? 253 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Dobre. 254 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Si v poriadku? 255 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Áno. Som len unavená. 256 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Je to kvôli misii? 257 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Nie. 258 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Tak čo? 259 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Preberieme to, keď sa vrátiš. 260 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 To neznie dobre. 261 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Teraz nie je vhodný čas. Musíš sa sústrediť na Pathfinder. 262 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Áno, ale to nemôžem, ak mi nepovieš, čo sa deje. 263 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed... musím si to premyslieť, nemôžem... 264 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Premyslieť čo? O čom to hovoríš? 265 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Nechaj to tak. Preberieme to, keď sa vrátiš. 266 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Dobre? - Nie, nie, nie. 267 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Máme dohodu, pamätáš? 268 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Áno, viem... - Máme dohodu. 269 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Medzi nami dvoma nie sú žiadne tajomstvá. 270 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Nešiel by som na misiu, ak by som nevedel, čo sa deje doma. 271 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Ja viem. - Povedz mi pravdu. 272 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Nemáme tajomstvá. - Ed, viem. 273 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Povedz mi to. Hovor, Karen. 274 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 S niekým som sa vyspala. 275 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Čože si? 276 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Áno. 277 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Nebola som opitá ani pobláznená. Vedela som, čo sa deje. 278 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Bolo to moje rozhodnutie. 279 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 S kým? 280 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Nezáleží s kým. 281 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Akože nie? 282 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - S kým? - Bola to jednorazová vec. 283 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Už sa to nestane, dobre? 284 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Do pekla, Karen. 285 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Čo sa deje? Chceš koniec? 286 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - Takto žiadaš o rozvod? - Neviem. Neviem! 287 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Nevieš, či chceš ostať manželmi? 288 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Neviem. Už naozaj neviem. 289 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Asi potrebujeme manželskú poradňu. 290 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Poradňu? 291 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Aby sme to napravili alebo viac pokazili? 292 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Aby sme to vyriešili. 293 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Musíme to vyriešiť, dobre? 294 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Keď sa vrátiš, začneme. 295 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Pôjdeme tam a vyriešime to. - Nie. 296 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Nemôžeš oznámiť niečo takéto a povedať, 297 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 že to vyriešime. 298 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Nie. Musíš sa rozhodnúť. 299 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Musíš sa rozhodnúť, či toto manželstvo... 300 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 my... my... 301 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 či to je niečo, čo chceš zachrániť. 302 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Vážne, Ed? Život je však trochu komplikovanejší. 303 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Kravina. Nie je komplikovaný. 304 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Buď to chceš alebo nie. - Nie je to jednoduché. 305 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Ty len nechceš žiť v šedej zóne. 306 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 V šedej zóne. 307 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Nechcem žiť v šedej zóne? Čo to má znamenať? 308 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Máš rád jednoduchosť. Hore alebo dole, za alebo proti, áno-nie. 309 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Žiješ v úplne binárnom svete, ale my ostatní nie. 310 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 My žijeme... ja žijem v šedej, Ed. 311 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 Všetko tam je zložité a nič nie je jednoduché. 312 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. E... 313 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Websterová, je čas. 314 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Koľko Rusov má prísť? 315 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Ministerstvo povolilo dvoch. 316 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - Čo ak ich príde viac. - Počkajú vonku. 317 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Budú tu o tri hodiny. 318 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Dobre, sledujte tých hajzlov každú sekundu, čo tu budú. 319 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Ak keď budú chcieť ísť na veľkú, pôjdete s nimi, 320 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 aby do potrubia nehodili Semtex. Jasné? 321 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Áno, pane. - Áno, pane. 322 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Po celom svete tisícky ľudí protestujú 323 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 proti streľbe USA na dvoch kozmonautov 324 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 počas sporu o miesto ťažby na Mesiaci. 325 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 V Paname sa protestujúci tešia z príchodu sovietskej severnej flotily. 326 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Hudobník John Lennon v piatok usporiada koncert za mier 327 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 v Madison Square Garden. 328 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Lístky sa vypredali v priebehu minút. 329 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Počas narastajúceho sporu posledných mesiacov 330 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon otvorene kritizoval Američanov aj Sovietov... 331 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Ešte jeden? 332 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Nech sa páči. 333 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Si v pohode? 334 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Áno. 335 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Len potrebujem... trochu spomaliť. 336 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Dobre, tak trochu spomalíme. 337 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Prepáč, ale... 338 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Dobre. 339 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Prepáč. 340 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - To nič. - Len... 341 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Ako dlho si rozvedený? 342 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Prečo si myslíš, že... 343 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Máš opálenú obrúčku na prste. 344 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 To trvá, kým zmizne. 345 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Ako dlho to je? 346 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Ťažko povedať. 347 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Rozvod ešte neprebehol. 348 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 To je nepríjemné obdobie. 349 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Limbus. 350 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Uviaznutý medzi jedným svetom a tým ďalším. 351 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Najlepšie urobíš, keď nad tým nebudeš premýšľať. 352 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 To nič. 353 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Na nič nemysli. 354 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Len tu buď. Buď priamo tu. 355 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Som ženatý. 356 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Nie som... 357 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Nie som rozvedený ani rozídený. 358 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Len máme horšie obdobie. 359 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Nezaujíma ma to. 360 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Áno... 361 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Ježiši Kriste. 362 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Prepáč. 363 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Malá rada, 364 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 rozhodni sa skôr, ako niekomu kúpiš drink a začneš flirtovať. 365 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Vitajte na Jamestowne, plukovník Cukanov. 366 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Doktor Majakovskij. 367 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Ja som plukovník Rossi, veliteľ Jamestownu. 368 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Kde je náš súdruh? 369 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Pacienta môže vyšetriť váš lekár. Vy počkáte tu. 370 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Nie. Pôjdem s ním. 371 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Taká dohoda nebola. 372 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Vy počkáte tu. 373 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Môžem vám priniesť kávu, ak chcete. 374 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Tadiaľto, doktor. 375 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Lekárska časť je oddelená? 376 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Je to rutina pre ležiacich pacientov. 377 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 A izba sa používa aj ako hyperbarická komora. 378 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Druhému kozmonautovi to nepomohlo. 379 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Bola to chyba, ja... 380 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Bol to nevyprovokovaný akt agresie. 381 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Mali by ste byť obžalovaná a súdená pred medzinárodným súdom. 382 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Vy všetci. 383 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Držme sa zatiaľ medicínskych záležitostí. 384 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder pripravený. Máme povolenie. 385 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 RIADENIE ŠTARTU SEA DRAGON, 13:35 386 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Pripravený na štart Sea Dragon. 387 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 30 MÍĽ OD POBREŽIA GUAMU - 4:35 388 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Systémy povolené. Štart Sea Dragon o 4.36 miestneho času. 389 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 RIADENIE ŠTARTU PATHFINDER 390 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Správa z Guamu. 391 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 odštartoval. 392 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Rozumiem, Houston. 393 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Čas na šou. 394 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Poloha IMU sa zhoduje s polohou FREDa. Hodnota RTB je dobrá. 395 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Veliteľ? 396 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 397 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Ehm, ešte raz, Gary? 398 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Hovorím, že IMU a RTB sú dobré, veliteľ. 399 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Rozumiem, IMU a RTB dobré. 400 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Pripravený na inauguračný let najbrutálnejšej jadrovej rakety, 401 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 aká kedy existovala? 402 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Potvrdzujem. 403 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, sme konfigurovaní na let NERVA. 404 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Vyzerá to fajn, Pathfinder. 405 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 Nosná raketa pripravená na manéver a oddelenie. 406 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 Rozumiem, začnite manéver. 407 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Výška 6 700 metrov, rýchlosť 270. 408 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Manéver o tri, dva, jeden. 409 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Pripravený na oddelenie. 410 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Výška 6 705 metrov, rýchlosť 270. Pripravený na štart. 411 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Rozumiem, FRED. 412 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Oddelenie o tri, dva, jeden. 413 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Oddelenie. 414 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Oddelenie úspešné. 415 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED pripravený na štart NERVA. 416 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Rozumiem, FRED. 417 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Pustime ich. 418 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - Je to na tebe, Sally. - Dobre. 419 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Zelená pre akčný člen. 420 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Riadenie ventilu je na tebe. 421 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 To som si myslela. 422 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, ideme na jadrový pohon a to prekliato rýchlo. 423 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Vypnutie motora o päť, štyri, tri, dva, jeden, vypnutie. 424 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder je na dráhe. 425 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 426 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Milé, že nás informujú. Pathfinder pripravený na stretnutie. 427 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Rozumiem. Stretnutie so Sea Dragon o 20 minút. 428 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Hlavný motor potvrdený. 429 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, ste presne na trajektórii a na dráhe. 430 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Očakávajte stretnutie so Sea Dragon o 19 minút. 431 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Rozumiem, Houston. 432 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Letieť loďou do vesmíru. 433 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Žiadny štart. 434 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Žiadny pohon. 435 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Letieť. 436 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 O tomto sme snívali na skúške letu. 437 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 letel tak blízko pri vesmíre, že sme ho videli. 438 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Ale vždy mimo dosah. 439 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Obmedzené vniknutie. 440 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Žiadne poškodenie kosti. Dobre. 441 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Náboj predtým asi niečo trafil. 442 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Máte teóriu, prečo je stále v bezvedomí? 443 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hypoxia. A mohlo ho zložiť dekompresné ochorenie z tlaku obleku. 444 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Možno poškodenie mozgu. 445 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Kým sa neprebudí, nezistíme to. 446 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Chcem tu byť, keď sa to stane. 447 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Pripravte ho na presun. 448 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Doktor, viete, že presun neprežije. 449 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 To je váš názor. 450 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Je to môj krajan. Berieme ho domov. 451 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Nie, kým tu velím ja. 452 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Budem protestovať vláde. 453 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Nech sa páči. 454 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Chcem vidieť Iľja Jožkina. 455 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Predpokladáme, že náboj zaiskril, keď vletel do obleku. 456 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Vaše obleky ako naše obsahujú čistý kyslík. 457 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Pomôžeme vám... - Nedotknete sa ho. Nikto z vás. 458 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 My sa oňho postaráme. 459 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Viete, čo máte robiť, tak do toho. 460 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Ahoj, to som ja. Musím ísť do... 461 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Ahoj. 462 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Ahoj. Práve som ti nechávala odkaz. 463 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Musím ísť na Cape. 464 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Idem pomôcť s prípravou na štart Apolla 75. 465 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Na to potrebuješ desať litrov? 466 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Videl som, že si vybrala peniaze. 467 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Ideš do Guadalajari, však? 468 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Gratulujem, Columbo. Vyriešil si prípad. 469 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Takže dovolíš, aby ťa nejaký cirkusant oslepil, alebo horšie? 470 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Čo odo mňa chceš? 471 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Vieš si ma predstaviť s bielou paličkou? 472 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Pomáhal by si mi po schodoch, všade ma vozil 473 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 a utieral mi zadok, lebo si ho už nenájdem? 474 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Nie. Ani náhodou. 475 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Keď to urobíš, už tu nebudem, keď sa vrátiš. 476 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Nebuď taký melodramatický. 477 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Nie, už som toho toleroval dosť. Dosť. 478 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Lebo ťa zúfalo ľúbim, jasné? 479 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Ale... ale viac už nedokážem. 480 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Nemôžem sa pozerať, ako to robíš. 481 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Konečne slobodná. 482 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Vieš, aké bremeno si celé tie roky bol? 483 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Chodím po špičkách okolo tvojich fóbií... 484 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Chceš sa rozprávaš o strachu? Toto je zbabelosť. 485 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Zbabelosť? - Áno. 486 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Držala som sa zubami-nechtami rakiet. 487 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Na Mesiaci som bola viackrát, ako viem spočítať. 488 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Ty to ani nevieš pozerať v telke a ja som zbabelec? 489 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Nie, nie, nie. To nerob. 490 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Moja mama na vozíku v asistovanom bývaní ma väčšie gule ako ty. 491 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Tak choď žiť s ňou. 492 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MÔJ VOJENSKÝ MISÁL 493 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Vďakabohu. 494 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hej, zavolajte doktora. 495 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hej. 496 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Pokoj, doktor čoskoro príde. 497 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Hviezda? 498 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Nie. Nie. 499 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Toto je základňa Jamestown. 500 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Američania? 501 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Áno. Áno, sme Američania. 502 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Ja som majorka Helena Websterová. 503 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Chcem prejsť na stranu USA. 504 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown je americká pôda. 505 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kozmonaut požiadal o azyl a my mu ho udelíme. 506 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Prezident to už oznámil veľvyslancovi Dobryninovi. 507 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Odpoveď? 508 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Myslí si, že klameme. Že ho držíme proti jeho vôli. 509 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Sú presvedčení, že ho vypočúvame. 510 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Ani ja sama tomu nedokážem uveriť. 511 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Postrelili sme ho a chce prejsť k nám? 512 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Ochutnala si jedlo v Sovietskom zväze? 513 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi ho premiestnil z kritickej starostlivosti. 514 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Plán je, že tento mesiac ho presunieme raketou sem. 515 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Dobre. Ďakujem. 516 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 517 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Hovorila si s prezidentom o Apollo-Sojuze? 518 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Ešte nie. Ale ak sa ma spýta na názor, odporučím mu, aby sme misiu zrušili. 519 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Nemyslíš... že to je trochu predčasné? 520 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Po tom, čo všetko sa deje? 521 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Nemyslím si, že to má zmysel. 522 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Ale... 523 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Prečo nepočkáme, čo urobia Rusi? 524 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Ak Sojuz vyštartuje, bude to znak, že nechcú problém eskalovať. 525 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Ak to zrušia, tak budeme vedieť, že máme vážny problém. 526 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Dobre. Uvidíme, ako sa to vyvinie. 527 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Myslíte, že dnes poletíte? 528 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Po tom všetkom, čo sa v Rusku stalo? Nedúfaj. 529 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Mrzí ma to, ale šperky si musíš dať dole. 530 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Prepáč... zabudla som ho odovzdať. 531 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Ďakujem, Liz. 532 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, tu riadenie štartu. 533 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Dosiahli sme naplánovaný čas. 534 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Spustíme odpočítavanie, keď sa potvrdí, že Sojuz vyštartoval. 535 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Rozumiem. Budeme čakať. 536 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Rozumiem. 537 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Áno, budeme. 538 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Ďakujem. 539 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Nejaké informácie? 540 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 „Sme ľudské bytosti a na rukách máme krv miliónov násilných rokov. 541 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Ale môžeme to zastaviť. 542 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Môžeme priznať, že sme zabijaci. 543 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Ale že dnes zabíjať nebudeme. 544 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Nič viac netreba. 545 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Len vedieť, že dnes zabíjať nebudeme.“ 546 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 To je zo Star Treku, však? 547 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 „Príchuť skazy.“ Prvá séria, 23. epizóda. 548 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Premiéra 23. februára 1967. 549 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Si dobrá. 550 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Ahoj, Margo. 551 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Ahoj, pán Nikulov. 552 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Aké máš správy? 553 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Sojuz odštartoval. 554 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Naši kozmonauti sa tešia na stretnutie s posádkou Apollo. 555 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Ďakujem. 556 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, tu Houston. Máme pre vás dobré správy. 557 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Počúvame, Houston. 558 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Pán Sulu, nastavte kurz na dráhu Zeme. 559 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Rozkaz, kapitán. 560 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Rolovanie dokončené, Houston. Sme na ceste. 561 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 562 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Dúfam, že sa ti páčia staré nevidiace dámy. 563 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Žartuješ? Biele paličky a tmavé okuliare ma vzrušujú. 564 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Myslím to smrteľne vážne. 565 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Prezident Ellen obdivuje a rešpektuje. 566 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Keďže Calhoun ide na dôchodok, je na to ideálny čas. 567 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Republikáni potrebujú nové tváre. 568 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Ale 22. texaský obvod? 569 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Budú jej vyčítať, že je oportunistka... 570 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 elitárka z východu, čo nevie variť kiš. 571 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan bol hollywoodsky herec z hipisáckej Kalifornie. 572 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Ale získal juh ako novú baštu republikánskej strany. 573 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Pomohol som mu s tým. A pomôžem aj jej. 574 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Bez urážky, Lee, ale tvoje taktiky sú trochu... 575 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 machiavelistické. 576 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Ste s Ellen fanúšikmi zápasenia? 577 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Nuž... nesledujeme to. 578 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Mali by ste začať. 579 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Zápasenie je jediný čestný šport. 580 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Vieš prečo? 581 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Lebo je tak očividne nečestný. 582 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Netuším, čo to má znamenať. 583 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Znamená to, že ľudia túžia po dráme, nie po pravde. 584 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Daj ľuďom zloducha a hrdinu, ktorý ho má poraziť. 585 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 Vždy budú voliť hrdinu. 586 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 A Ellen Wilsonová? Je to skutočná hrdinka, to mi môžeš veriť. 587 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Veď to je dievča, čo chytilo nádrž. 588 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongres je len prvý krok. 589 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Veď by mohla byť prvou prezidentku. 590 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Prepáčte, nechcela som rušiť. 591 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Ahoj, Pam. - Ahoj. 592 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Toto je Lee Atwater. 593 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam je kamarátka Ellen... - Ahoj. 594 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...z čias Apolla. 595 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Býva u nás, kým je v meste. 596 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Teší ma, Pam. 597 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Premysli si to, Lar. 598 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Dobre. 599 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 V Houstone budem niekoľko týždňov. Rád s tebou a Ellen pôjdem na večeru. 600 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 To by bolo skvelé. Odprevadím ťa. 601 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Nerob si starosti. Trafím sám. - Dobre. 602 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Čo to malo byť? 603 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee je... 604 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 špeciálny asistent Ronalda Reagana pre politické záležitosti. 605 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Chcú, aby Ellen kandidovala do Kongresu. 606 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Áno, to som počula. To je úžasné. 607 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Myslel vážne, čo povedal? O... 608 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Áno. 609 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Znie to... znie to šialene, ja viem. Že? Ale... 610 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 on je človek, ktorý ju tam dostane. 611 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Že vraj je perfektnou kandidátkou. 612 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Teda až... na mňa. 613 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, tak som to... - Je to pravda a vieš to. 614 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Drahá Ellen. 615 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Prepáč. Zaslúžiš si to počuť od mňa osobne, 616 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 ale na to nemám odvahu. 617 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Navzájom si dlhujeme pravdu, 618 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 a pravda je, že stále ľúbim Elise. 619 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Mali sme spoločný život, život od ktorého som sa odvrátila, 620 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 lebo keď som ťa videla, prinavrátilo to staré krásne pocity. 621 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Ale moje srdce stále patrí jej. 622 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Dúfam, že to chápeš. 623 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 S láskou, Pam. 624 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Myslel som si, že niečo počujem. Čo robíš doma? 625 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Je od Pam. 626 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Vrátila sa k Elise. 627 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Čože? 628 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Bože. 629 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Bože, je mi to ľúto, El. 630 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Nerozumiem. 631 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Nerozumiem. - To nič. 632 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 To nič. 633 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Haló? 634 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - Čo ti teraz poviem - Gordo? 635 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Sa nehovorí ľahko 636 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Kým som ťa opustil 637 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Ako dlho si bol za tým závesom? 638 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Bol som šťastný muž 639 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Teraz som osamelý 640 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Odkedy som preč - Spievaš aj výšky, dobre. 641 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Skúsil som to a viem 642 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Sám to nedokážem, je to dlhá cesta 643 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Sám to nedokážem - Tichšie, prosím. 644 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 V mojej duši je niečo 645 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Toto je detinské. 646 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - To je... - Prestaň. 647 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Nemôžeš ma zviesť ako svoje 19-ročné vesmírne groupies. 648 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Nie, nie. Počuj. O nič mi nejde. 649 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Sú to len... pocity. Daj si víno. 650 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Niet nad víno vo výške 390-tisíc kilometrov. 651 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Prepašované vo fľaši z ústnej vody. 652 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Bože. 653 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Je... hrozné. 654 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Možno to je ústna voda. 655 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Bože. 656 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Poznám ťa, Tracy. 657 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Musela si mať všetko pod kontrolou od toho prvého letu v starej Cessne. 658 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Odkedy som ťa prvýkrát videl, bol som mimo kontroly. 659 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 A totálne ma to vydesilo. Stále ma to desí. 660 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Ale... 661 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 už od toho neutekám. 662 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Toľko rečí kvôli jednej cigarete. 663 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Ideš dnu? 664 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Vyzerá, že áno. - Bože. 665 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, motory štyri až šesť sú na minime. Čo ty? 666 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Teplota je v zelenej hodnote a stála, Nat. 667 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Aj čierna skrinka vyzerá dobre. 668 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Raz nám možno prezradia, čo robí. 669 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Dobre, motor sedem na desinu. 670 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Sedmička na desať. 671 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Všetko v norme. 672 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Dobre. 673 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, kedy sa vrátime na jadrový pohon? 674 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Už sme. Máme nové palivové trúbky. Kalibrujeme akčné členy. 675 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Super. Konečne môžete zrušiť protokoly úspory energie. 676 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Šéf je hore? 677 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Viem toľko, čo ty. 678 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Čo tam vonku robí? 679 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Kto? 680 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Rozbije sa to! 681 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Dekompresia! Dekompresia! 682 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová