1 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 Выходного нет. 2 00:00:14,348 --> 00:00:15,766 Игла. 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,684 Давай, черт возьми! 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 Что вы делаете? 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 Разрыв легкого, снимаю давление. 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 Выиграли время. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 В лазарет, и снимите костюм, 8 00:00:29,738 --> 00:00:30,906 чтобы понять. 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,450 -Кого-то потеряли? -Никак нет, Командир. 10 00:00:33,534 --> 00:00:37,037 Командир Росси. Хьюстон на проводе. Злой до ужаса. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,081 Как и я. Со мной. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,083 Второй русский? 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,836 Не выжил. Джейсон доставит его останки. 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,046 Лопес и Берниц остались у шахты. 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,756 Что за игры вы устроили? 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,174 Мы их предупреждали, 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,468 а они двинули, где могло быть оружие. 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,053 И тогда мы открыли огонь. 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,264 В каком смысле "могло быть"? 20 00:00:55,347 --> 00:00:56,640 Они схватили оружие? 21 00:00:56,723 --> 00:00:58,016 Всё было так быстро. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,060 Мы почуяли враждебные намерения. 23 00:01:00,143 --> 00:01:01,854 Они были безоружны, сэр. 24 00:01:01,937 --> 00:01:05,147 Один из них шел за табличкой с переводом, когда я 25 00:01:05,732 --> 00:01:06,859 его сняла. 26 00:01:07,609 --> 00:01:09,862 Полковник Полсон, майор Вебстер, 27 00:01:09,945 --> 00:01:12,781 вы уверены, что там не было русского оружия? 28 00:01:12,865 --> 00:01:16,201 Прежде чем идти к президенту, хочу знать, как всё плохо. 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Уверены, мэм. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,497 Ясно. 31 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 А второй космонавт выживет? 32 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Неизвестно. 33 00:01:25,460 --> 00:01:27,796 Ясно. Докладывайте обстановку. 34 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 Слушаюсь. 35 00:01:30,174 --> 00:01:31,508 Конец связи. 36 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Беда. 37 00:01:35,179 --> 00:01:37,431 Войны начинались из-за меньшего. 38 00:01:38,098 --> 00:01:42,227 Первая Мировая из-за одного выстрела, а убила 20 миллионов. 39 00:01:42,311 --> 00:01:44,605 Ну, если начнется третья мировая, 40 00:01:44,688 --> 00:01:47,316 то 20 миллионов покажутся детской игрушкой. 41 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 ТРИАЖ 42 00:02:50,295 --> 00:02:54,466 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 43 00:03:31,545 --> 00:03:32,838 Держишься, Трейс? 44 00:03:34,423 --> 00:03:35,841 -Да. -Да. 45 00:03:36,592 --> 00:03:38,218 Только... 46 00:03:51,273 --> 00:03:52,900 Как это остановить? 47 00:03:54,276 --> 00:03:55,485 Со временем. 48 00:04:13,962 --> 00:04:16,255 Первые акты насилия на Луне 49 00:04:16,339 --> 00:04:19,134 совершили Соединенные Штаты Америки. 50 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 Морские пехотинцы США, с винтовками 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,476 силой захватили одну из наших шахт 52 00:04:27,559 --> 00:04:30,771 и хладнокровно застрелили двух наших космонавтов. 53 00:04:32,814 --> 00:04:35,484 Но Советский Союз не запугать. 54 00:04:37,361 --> 00:04:41,198 У нас есть надежные сведения, что США планируют доставку на Луну 55 00:04:41,281 --> 00:04:44,243 ядерного оружия при следующем запуске ракеты. 56 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 Мы этого не допустим. 57 00:04:47,496 --> 00:04:51,667 Если такая попытка будет предпринята, мы уничтожим этот ракетоноситель. 58 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 И как они хотят это сделать? 59 00:04:55,587 --> 00:04:57,381 Сбить "Морской дракон"на старте? 60 00:04:57,464 --> 00:04:59,633 Вряд ли у них есть такой шанс. 61 00:05:00,217 --> 00:05:01,593 Взломают канал связи, 62 00:05:01,677 --> 00:05:04,721 собьют шаттл с курса и утопят в океане. 63 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Сэр. 64 00:05:12,271 --> 00:05:15,065 Спутник разведки засек запуск с острова Сахалин. 65 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Боеголовка? 66 00:05:16,733 --> 00:05:19,111 Нет, их шаттл, "Буран". 67 00:05:19,194 --> 00:05:22,447 Или Советы решили проблему, или дождались теплой погоды. 68 00:05:23,991 --> 00:05:25,367 По сводкам ЦРУ вооружен. 69 00:05:26,827 --> 00:05:27,870 Вооружен? 70 00:05:28,412 --> 00:05:29,538 До зубов. 71 00:05:30,664 --> 00:05:33,917 "Буран уничтожит "Морской Дракон-17" с орбиты, 72 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 и мы не предотвратим. 73 00:05:35,419 --> 00:05:37,296 Не только "Дракон". 74 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Идем. За ним следят в Минобороны. 75 00:05:56,273 --> 00:06:00,235 Три часа, и всё,что сделал "Буран" - стыковка со станцией. 76 00:06:01,904 --> 00:06:03,447 А мы не зря всполошились? 77 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 Это первый полет их шаттла, 78 00:06:07,117 --> 00:06:08,994 Он не связан с "Драконом". 79 00:06:09,077 --> 00:06:13,123 "Буран" отрабатывает маневр стыковки, как мы со Скайлабом. 80 00:06:13,207 --> 00:06:14,791 Хочется верить. 81 00:06:14,875 --> 00:06:18,253 Но разведка ВВС уверяет, они запасают топливо на станции. 82 00:06:18,837 --> 00:06:20,339 И вы мне не сказали? 83 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 Это не касается НАСА. 84 00:06:22,758 --> 00:06:25,052 Наши шаттлы заправляются перед отправкой на Луну. 85 00:06:25,135 --> 00:06:27,554 -Может, это не испытания. -Генерал. 86 00:06:27,638 --> 00:06:29,556 "Буран" отстыковался от "Мира". 87 00:06:29,640 --> 00:06:32,893 Скачок скорости, его выводят на транслунную орбиту. 88 00:06:32,976 --> 00:06:34,228 Они летят на Луну. 89 00:06:34,811 --> 00:06:38,065 "Буран" собьет "Дракон" до выхода на Лунную орбиту. 90 00:06:38,732 --> 00:06:39,942 Иисусе. 91 00:06:41,235 --> 00:06:43,278 Русские блокируют Луну. 92 00:06:45,739 --> 00:06:46,782 АПОЛЛОН-15 93 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 Войдите. 94 00:06:55,249 --> 00:06:59,127 Опа-опа-опа.А кто тут у нас приобрел себе первые очки? 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,171 А я предупреждал. 96 00:07:01,255 --> 00:07:02,381 Сядь ты, наконец! 97 00:07:02,464 --> 00:07:05,759 Это первая ласточка большой стаи, 98 00:07:05,843 --> 00:07:08,178 которая ждет тебя в твои золотые годы. 99 00:07:08,262 --> 00:07:11,974 Облысение, камни в почках, калоприемник. 100 00:07:12,057 --> 00:07:13,058 Ты закончил? 101 00:07:18,856 --> 00:07:21,024 О чем пойдет разговор? 102 00:07:21,108 --> 00:07:23,402 Твой полет переходит в Минобороны. 103 00:07:23,986 --> 00:07:27,614 Советы послали "Буран" на Луну на перехват "Морского Дракона". 104 00:07:27,698 --> 00:07:29,908 Хватило ума на такую дрянь. 105 00:07:31,952 --> 00:07:34,371 Думают, у нас там ядерное оружие? 106 00:07:34,454 --> 00:07:38,375 Эта блокада - всего лишь предлог, чтобы отрезать наших на Луне. 107 00:07:38,458 --> 00:07:39,835 Нельзя этого допустить. 108 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Что еще известно? 109 00:07:43,505 --> 00:07:46,425 Немного. Операция под грифом секретности. 110 00:07:46,508 --> 00:07:49,803 Но я узнала, что они перенесли старт на послезавтра. 111 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Охренеть. 112 00:07:52,264 --> 00:07:55,017 Генерал Брэдфорд посвятит тебя в детали. 113 00:07:55,100 --> 00:07:56,685 -Ясно. -Удачи, Эд. 114 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 Береги себя. 115 00:08:06,361 --> 00:08:07,988 Ведем "Патфайндер" на Луну? 116 00:08:08,071 --> 00:08:09,865 Это приказ сверху. 117 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Противостоим "Бурану". 118 00:08:11,366 --> 00:08:12,993 Ничего так испытания. 119 00:08:13,660 --> 00:08:15,329 За двигатель я отвечаю, 120 00:08:15,412 --> 00:08:17,497 но много чего может выйти из строя. 121 00:08:17,581 --> 00:08:19,291 Да, риск высок. 122 00:08:19,374 --> 00:08:21,335 Но русские дважды подумают, 123 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 прежде чем приближаться к Дракону. 124 00:08:23,670 --> 00:08:25,380 Это может лишь "Патфайндер". 125 00:08:25,464 --> 00:08:26,632 Так мы на острие. 126 00:08:27,925 --> 00:08:29,092 Точно. 127 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Ждем Дракон" на околоземной орбите 128 00:08:31,386 --> 00:08:32,846 и ведем до Джеймстауна. 129 00:08:32,929 --> 00:08:34,515 А если русские не отвалят? 130 00:08:34,597 --> 00:08:36,892 Тогда примем меры. 131 00:08:36,975 --> 00:08:38,644 Меры. Ага. 132 00:08:38,727 --> 00:08:43,065 Ясно, ракеты, наводимые РЛС, и в каждой полста килограммов взрывчатки. 133 00:08:43,148 --> 00:08:46,235 Убедительные меры. У наших ракет выше дальность. 134 00:08:46,318 --> 00:08:48,153 Ну-ну, только одно уточнение: 135 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 мы сбиваем "Буран" до того, как он даст залп по "Дракону"? 136 00:08:52,282 --> 00:08:54,076 Любой залп - наше поражение. 137 00:08:54,159 --> 00:08:56,912 Мы обязаны убедить их не применять оружие. 138 00:08:56,995 --> 00:09:00,999 То есть, играем в "кошки-мышки", но с ракетами. 139 00:09:01,083 --> 00:09:02,876 Линдон Джонсон сказал: 140 00:09:02,960 --> 00:09:06,213 "кто контролирует космос, контролирует мир". 141 00:09:06,296 --> 00:09:10,342 Итак, если вы готовы выполнить это задание, 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,512 вылет на Мыс через четыре часа. Старт через 48. 143 00:09:13,595 --> 00:09:15,722 -Как быстро. -Да. 144 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 А это зачем? 145 00:09:18,851 --> 00:09:22,354 Если вернувшись на Землю, окажемся на вражеской территории, 146 00:09:22,437 --> 00:09:24,273 будем обороняться. 147 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Да вы шутите. 148 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 М-м. Русские так с шестидесятых. 149 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Господи. 150 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 И нельзя отдавать "Патфайндер" им в руки, придется уничтожить. 151 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Слушайте, я понимаю, вы пришли в НАСА вовсе не за этим, 152 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 так что, если вы соскочите, я слова не скажу. 153 00:10:08,233 --> 00:10:11,862 Я не выпущу вас против Советов с не готовым механиком ЯРД. 154 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 Но только одно, Эд, 155 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 что русские говорят о ядерном оружии на борту "Дракона"? 156 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 Есть оно? 157 00:10:26,502 --> 00:10:28,337 Если честно, то не знаю. 158 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 Ну что, Ник? 159 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Запрос от командира базы "Звезда". 160 00:10:45,854 --> 00:10:48,857 Он хочет прислать команду за своими людьми. 161 00:10:48,941 --> 00:10:49,942 За обоими. 162 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 Тон раздраженный. 163 00:10:52,152 --> 00:10:53,779 Да, прямо скажем. 164 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Что отвечаем? 165 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 Что раненый космонавт остается без сознания, 166 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 и что мы передали запрос начальству. 167 00:11:01,912 --> 00:11:03,747 Это всё? Точно? 168 00:11:03,830 --> 00:11:06,917 Русские уважают субординацию. Выиграем время. 169 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 Будь вежлив. Но не перегни палку. 170 00:11:16,802 --> 00:11:18,136 -Милый. -Привет. 171 00:11:19,388 --> 00:11:22,599 Поторопимся. Медсестра просила приехать пораньше. 172 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Ясно. 173 00:11:23,809 --> 00:11:25,561 -Прочел документы? -Ну да. 174 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 Сногсшибательно, не находишь? 175 00:11:28,480 --> 00:11:29,982 Нахожу. 176 00:11:31,775 --> 00:11:33,485 Ладно. Выкладывай. 177 00:11:34,111 --> 00:11:36,989 Не знаю. Укол антиоксиданта в глаза кажется мне 178 00:11:37,072 --> 00:11:38,824 слегка опасным. 179 00:11:39,408 --> 00:11:41,368 Как и моя глаукома. 180 00:11:41,451 --> 00:11:43,579 Это первый врач, готовый помочь. 181 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 -Неправда. -Нет, нет. 182 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Другие обещали замедлить, но не остановить. А этот… 183 00:11:48,417 --> 00:11:51,170 Говорит тебе то, что ты хочешь услышать. 184 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 Постой, Уэйн. А ты читал о результатах? 185 00:11:54,756 --> 00:11:59,720 92% пациентов - вернулось зрение после всего трех сеансов. 186 00:11:59,803 --> 00:12:02,514 Молли, это анекдотичные случаи. Да? 187 00:12:02,598 --> 00:12:05,434 Он не предоставляет сторонних исследований, 188 00:12:05,517 --> 00:12:09,396 клинических испытаний,экспертной оценки признанных специалистов. 189 00:12:09,521 --> 00:12:13,066 Потому что официальная медицина против того, что он делает. 190 00:12:13,984 --> 00:12:15,527 Да? А по-твоему, почему? 191 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 Потому что не терпит конкуренции. 192 00:12:19,323 --> 00:12:21,950 Потому что нацелены на деньги. Э 193 00:12:22,034 --> 00:12:25,495 В отличие от того, кто требует десятку до и пятнашку потом, 194 00:12:25,579 --> 00:12:29,124 -а еще… -Уэйн, это мой первый луч надежды. 195 00:12:29,208 --> 00:12:31,502 Не смей топтать его грязными ногами. 196 00:12:31,585 --> 00:12:33,420 Молли, этот парень - шарлатан. 197 00:12:33,504 --> 00:12:35,797 -Ты этого не знаешь. -Знаю. Мой отец... 198 00:12:35,881 --> 00:12:38,300 Твой отец - важная шишка в медицине. 199 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Ладно. Только помолчи и послушай одну минутку. Хорошо? 200 00:12:43,305 --> 00:12:44,932 Я знаю, что тебе страшно. 201 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 Но если ты отправишься в обираловку в Хуарес 202 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 Это не Хуарес, а Гуадалахара. Ясно? 203 00:12:51,271 --> 00:12:53,065 Не вшивый городишко. 204 00:12:53,148 --> 00:12:56,360 Это современное медучреждение. Ты видел фотографии? 205 00:12:56,443 --> 00:12:58,529 Плевал я на фотографии, Молли. 206 00:12:59,655 --> 00:13:02,157 Тебе в глаза воткнут иголки. 207 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Кто знает, что за дерьмо тебе вольют? 208 00:13:05,077 --> 00:13:08,247 Ты можешь ослепнуть прямо там, за-заполучить инфекцию, 209 00:13:08,330 --> 00:13:09,915 умереть даже! 210 00:13:10,541 --> 00:13:12,876 Извини, но это рискованно. 211 00:13:13,919 --> 00:13:15,462 Я не знаю, Уэйн. 212 00:13:15,546 --> 00:13:17,756 Но знаю одно: я должна летать. 213 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 А если я не летаю, то- 214 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 Я не знаю, не знаю. 215 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Я не знаю. 216 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 Нет! Постой, Молли. Я поведу. 217 00:13:39,403 --> 00:13:41,363 Не стоит. Я еще не ослепла. 218 00:13:53,333 --> 00:13:57,337 На сегодняшнем брифинге пресс-секретарь Белого дома Ларри Спикс 219 00:13:57,421 --> 00:14:00,299 заявил, что корабли Советского флота замечены 220 00:14:00,382 --> 00:14:04,261 в ста милях от побережья Колумбии, их цель - Панамский канал. 221 00:14:05,429 --> 00:14:08,891 Очередной провокационный шаг СССР после лунной блокады. 222 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Американским военным отменили все отпуска, 223 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 и министр обороны Каспар Вайнбергер объявил, 224 00:14:15,230 --> 00:14:18,150 что в США объявлена боеготовность третьего уровня. 225 00:14:18,275 --> 00:14:20,861 Потому авианосец "Карл Винсон" и третий флот 226 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 ушли с Филиппин. 227 00:14:23,780 --> 00:14:26,074 Они будут на канале совсем скоро. 228 00:14:28,869 --> 00:14:30,871 А что? Тебе не интересно? 229 00:14:30,954 --> 00:14:32,748 Отец вот-вот придет. 230 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 -Поставь воду на стол. -Я не останусь. 231 00:14:36,668 --> 00:14:37,753 Почему? 232 00:14:38,462 --> 00:14:41,882 Запуск "Патфайндера" перенесли. На послезавтра. 233 00:14:41,965 --> 00:14:43,592 Я вылетаю в Эллингтон, 234 00:14:43,675 --> 00:14:46,094 но не хотел уезжать, не повидавшись. 235 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Это здорово! 236 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 К чему такая спешка? 237 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Информация засекречена. 238 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Но это как-то связано с Панамой, да? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 "Патфайндер" против Советского флота? 240 00:14:58,232 --> 00:15:00,067 Келли, он сказал, это тайна. 241 00:15:04,071 --> 00:15:05,239 Но всё обойдется? 242 00:15:05,989 --> 00:15:07,741 Он не может обещать. 243 00:15:09,284 --> 00:15:10,327 Никак. 244 00:15:10,911 --> 00:15:13,372 Если идешь на флот, то это часть уговора. 245 00:15:14,289 --> 00:15:16,333 Тебя бросают куда-то, и у тебя 246 00:15:16,917 --> 00:15:20,087 нет морального права обещать тем, кого ты оставляешь, 247 00:15:20,170 --> 00:15:21,672 что всё обойдется. 248 00:15:23,257 --> 00:15:26,134 Они держатся за обещание как за спасательный круг 249 00:15:30,681 --> 00:15:32,391 А его нет. Да, Эд? 250 00:15:38,438 --> 00:15:42,568 Да, она права. Я не стану обещать, что всё обойдется. 251 00:15:44,736 --> 00:15:47,364 Но сам в это верю. Ясно? 252 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Повезет - вернусь в начале учебного года. 253 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 -Люблю тебя, пап. -И я тебя, малыш. 254 00:16:02,379 --> 00:16:05,382 Больше, чем ты можешь представить. 255 00:16:15,517 --> 00:16:16,935 Проводишь меня? 256 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Конечно. 257 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Всё хорошо? 258 00:16:37,164 --> 00:16:39,458 Прекрасно. Просто устала. 259 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Это из-за миссии? 260 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Нет. 261 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Что тогда? 262 00:16:50,052 --> 00:16:53,347 Обсудим это, когда вернешься, ладно? 263 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Мне тревожно. 264 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Да. Только сейчас не время. Тебе надо думать о "Патфайндере". 265 00:17:00,896 --> 00:17:04,316 Это так. Но я не могу, пока не скажешь, что происходит. 266 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 Эд, мне надо свыкнуться с этим. 267 00:17:07,736 --> 00:17:10,155 С чем? О чем ты говоришь? 268 00:17:10,239 --> 00:17:12,199 Забудь. Обсудим, когда вернешься. 269 00:17:12,281 --> 00:17:14,576 Нет, нет, нет, нет, нет. 270 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 У нас уговор, забыла? 271 00:17:18,872 --> 00:17:20,499 Да, я помню, но... 272 00:17:20,582 --> 00:17:23,252 У нас уговор, у нас больше нет секретов. 273 00:17:23,335 --> 00:17:26,713 Я не могу лететь, не зная, что творится дома, так что… 274 00:17:26,797 --> 00:17:28,715 -Да, Эд, я знаю… -Скажи правду. 275 00:17:28,799 --> 00:17:30,843 -Хватит секретов. -Да, Эд, я помню. 276 00:17:30,926 --> 00:17:33,220 Тогда скажи мне. Говори, Карен. 277 00:17:33,303 --> 00:17:34,513 Я тебе изменила. 278 00:17:43,188 --> 00:17:44,565 Что-что? 279 00:17:45,357 --> 00:17:46,441 Ну да. 280 00:17:49,236 --> 00:17:54,533 И я, я, не была пьяной, не сошла с ума, я понимала, что я делаю. Я... 281 00:17:56,034 --> 00:17:58,412 Я сознательно на это пошла. 282 00:18:02,624 --> 00:18:03,959 Кто он? 283 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Какая разница, кто? 284 00:18:05,919 --> 00:18:07,296 Есть разница. 285 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 -Кто? -Это было один раз. 286 00:18:11,091 --> 00:18:13,260 И больше не повторится, Эд, никогда. 287 00:18:18,724 --> 00:18:19,933 Какого черта? 288 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 Что это? Ты уходишь? 289 00:18:24,021 --> 00:18:26,899 -Ты так сообщаешь о разводе? -Я не знаю, не знаю. 290 00:18:27,482 --> 00:18:29,610 Не знаешь, хочешь ли сохранить семью? 291 00:18:29,693 --> 00:18:31,820 Не знаю. Я уже ничего не знаю. 292 00:18:32,529 --> 00:18:34,907 Может, стоит обратиться к психологу. 293 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Психологу? 294 00:18:37,367 --> 00:18:39,494 Чтобы исправить? Послать к чертям? 295 00:18:39,578 --> 00:18:41,496 Чтобы разобраться. 296 00:18:42,372 --> 00:18:44,458 Нам надо во всем разобраться. Ясно? 297 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Когда ты вернешься, займемся. 298 00:18:46,502 --> 00:18:48,337 -Пойдем к психологу. -Нет, нет. 299 00:18:48,420 --> 00:18:50,714 Ты не можешь бросить бомбу в нашу жизнь 300 00:18:50,797 --> 00:18:53,050 и спокойно заявить: мы этим займемся. 301 00:18:53,133 --> 00:18:54,885 Нет, нет, ты должна решить. 302 00:18:54,968 --> 00:18:58,013 Прими решение, про нашу семью, 303 00:18:58,096 --> 00:19:00,390 нас, нас. 304 00:19:01,141 --> 00:19:03,477 Если тебе, конечно, хочется спасать. 305 00:19:04,311 --> 00:19:07,606 Правда, Эд? Жизнь чуточку сложнее, чем ты считаешь. 306 00:19:07,689 --> 00:19:09,316 Бред. Нет ничего сложного. 307 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 -Ты либо здесь, либо нет. -Всё не так. 308 00:19:11,777 --> 00:19:14,780 Прости ты желаешь жить в серости. 309 00:19:14,863 --> 00:19:16,240 Серость. 310 00:19:16,323 --> 00:19:19,493 Я не желаю жить в серости. Как это вообще понимать? 311 00:19:19,576 --> 00:19:24,414 Всё очень просто, Эд. Тебе нужен верх или низ, тут или там, да или нет. 312 00:19:25,123 --> 00:19:28,085 Ты живешь в двоичном мире, а большинство нет. 313 00:19:28,168 --> 00:19:30,420 Я живу в серости, Эд, 314 00:19:30,504 --> 00:19:33,632 где всё очень запутанно, и нет простых решений. 315 00:19:35,843 --> 00:19:37,469 Эд. Эд! 316 00:20:15,215 --> 00:20:17,926 Вебстер, пора. 317 00:20:30,480 --> 00:20:32,357 Сколько русских сюда придет? 318 00:20:32,441 --> 00:20:34,109 Госдепартамент сказал: двое. 319 00:20:34,193 --> 00:20:36,778 -А приведут больше? -Подождут снаружи. 320 00:20:36,862 --> 00:20:38,238 Будут через три часа. 321 00:20:38,322 --> 00:20:42,117 Ладно, наблюдение за обоими в каждый миг их пребывания здесь. 322 00:20:42,201 --> 00:20:45,329 Приспичит отлить морпех идет с ними, и смотрит, 323 00:20:45,412 --> 00:20:48,207 чтоб они не бросили взрывчатку в водопровод. 324 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 -Да, сэр. -Да, сэр. 325 00:20:52,419 --> 00:20:56,882 БАР "ZANADEW" 326 00:20:56,965 --> 00:20:59,259 По миру прокатилась волна протестов 327 00:20:59,343 --> 00:21:01,720 после расстрела двух космонавтов 328 00:21:01,803 --> 00:21:04,223 в споре за лунные месторождения. 329 00:21:04,306 --> 00:21:09,061 В Панаме протестующие с восторгом встречают советский Северный флот. 330 00:21:09,144 --> 00:21:12,940 В этих условиях Джон Леннон проведет свой концерт "За мир" 331 00:21:13,023 --> 00:21:14,983 в пятницу в Мэдисон-Сквер-Гарден. 332 00:21:15,067 --> 00:21:17,194 Билеты разлетелись за минуты. 333 00:21:17,277 --> 00:21:19,655 В свете растущей напряженности, 334 00:21:19,738 --> 00:21:23,825 Леннон неоднократно критиковал, как американцев, так Советы, 335 00:21:37,256 --> 00:21:38,841 Повторить? 336 00:21:43,303 --> 00:21:44,304 Прошу. 337 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Всё хорошо? 338 00:22:30,225 --> 00:22:31,351 Да. 339 00:22:32,060 --> 00:22:35,355 Просто надо притормозить. 340 00:22:37,191 --> 00:22:40,611 Конечно, давай притормозим. 341 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Прости. 342 00:23:02,799 --> 00:23:03,884 Ну да. 343 00:23:04,593 --> 00:23:07,429 Прости. 344 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 -Ничего. -Я лишь... 345 00:23:14,102 --> 00:23:15,521 Давно ты развелся? 346 00:23:16,980 --> 00:23:19,316 С чего ты это взяла? 347 00:23:20,609 --> 00:23:23,403 След на безымянном пальце. 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Он еще долго не исчезнет. 349 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Долго был женат? 350 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Трудно сказать. 351 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Так развода еще и не было. 352 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Это самое трудное время. 353 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Подвешен 354 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 между двумя мирами. 355 00:23:46,301 --> 00:23:50,305 И лучше всего не думать об этом. 356 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Всё хорошо. 357 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Вообще ни о чем не думай. 358 00:23:57,187 --> 00:24:02,109 Просто будь здесь. Здесь и сейчас. 359 00:24:02,192 --> 00:24:03,193 Я всё еще женат. 360 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Я... 361 00:24:06,154 --> 00:24:08,866 Мы не развелись, и не расстались. 362 00:24:09,783 --> 00:24:11,785 Просто трудные времена. 363 00:24:11,869 --> 00:24:13,120 Я не желаю знать. 364 00:24:14,788 --> 00:24:17,457 Да, я... 365 00:24:21,420 --> 00:24:22,880 Да чтоб тебя. 366 00:24:31,180 --> 00:24:32,806 Извини, я 367 00:24:35,475 --> 00:24:36,643 Прими совет. 368 00:24:37,269 --> 00:24:40,731 Разберись с собой, прежде чем приглашать кого-то выпить. 369 00:25:47,673 --> 00:25:49,842 С прибытием, полковник Цуканов. 370 00:25:51,093 --> 00:25:52,719 Доктор Маяковский. 371 00:25:52,803 --> 00:25:55,180 Я полковник Росси, командир Джеймстауна. 372 00:25:56,557 --> 00:25:58,517 Где наш товарищ? 373 00:26:00,310 --> 00:26:04,231 Ваш доктор осмотрит пациента. Вы ждете здесь. 374 00:26:04,314 --> 00:26:06,900 Нет. Я пойду с ним. 375 00:26:08,819 --> 00:26:10,362 У нас другой уговор. 376 00:26:11,864 --> 00:26:13,073 Вы ждете здесь. 377 00:26:14,700 --> 00:26:16,577 Я принесу кофе, если желаете. 378 00:26:31,550 --> 00:26:33,260 Прошу, доктор. 379 00:26:57,034 --> 00:26:58,911 Ваш мед-отсек изолирован? 380 00:26:58,994 --> 00:27:01,580 Таковы правила для госпитализированных. 381 00:27:01,663 --> 00:27:03,957 Помещение превращается в барокамеру. 382 00:27:05,292 --> 00:27:07,544 Это не помогло тому, кого вы ранили. 383 00:27:08,128 --> 00:27:09,671 Это была ошибка. Я, я... 384 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Это неспровоцированная агрессия. 385 00:27:11,798 --> 00:27:15,844 Вас надо отдать под суд, Международный суд. 386 00:27:15,928 --> 00:27:17,429 Всех вас. 387 00:27:17,513 --> 00:27:20,098 Давайте ограничимся медициной. 388 00:27:30,400 --> 00:27:32,694 "Патфайндер" готов к запуску. 389 00:27:32,778 --> 00:27:34,446 ЦЕНТР ЗАПУСКА МОРСКОГО ДРАКОНА 1:35 390 00:27:34,530 --> 00:27:36,156 Команда к запуску. 391 00:27:40,827 --> 00:27:43,997 30 МИЛЬ ОТ ГУАМА, 4:35 392 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Все системы в штатном режиме. Подтверждаю запуск в 4:36, 393 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 местное время. 394 00:28:06,186 --> 00:28:08,355 8ЦЕНТР ЗАПУСКА ПАТФАЙНДЕРА 395 00:28:08,939 --> 00:28:11,316 "Патфайндер", Хьюстон. Сообщение из Гуама. 396 00:28:11,400 --> 00:28:13,235 "Морской дракон-17" стартовал. 397 00:28:13,318 --> 00:28:14,528 Принято, Хьюстон. 398 00:28:16,780 --> 00:28:17,990 Погнали. 399 00:28:20,075 --> 00:28:24,496 Блок инерциальных измерителей выровнен. Окно возвращения на базу. 400 00:28:26,582 --> 00:28:27,583 Командир? 401 00:28:35,257 --> 00:28:36,300 Эд. 402 00:28:38,594 --> 00:28:39,887 Э, Гэри, повтори. 403 00:28:40,470 --> 00:28:43,724 Инерционный блок измерения в норме, командир. 404 00:28:44,474 --> 00:28:46,518 Принято, блок в норме. 405 00:28:50,939 --> 00:28:55,277 Готовы вести в первый полет самую крутую ядерную ракету из всех, 406 00:28:55,360 --> 00:28:57,196 когда-то украшавших землю? 407 00:28:57,279 --> 00:28:58,280 Еще как. 408 00:28:59,156 --> 00:29:02,367 Хьюстон, мы готовы запустить НЕРВА 409 00:29:04,912 --> 00:29:06,663 Отлично, "Патфайндер". 410 00:29:07,372 --> 00:29:10,584 Ракетоноситель "ФРЕД", Хьюстон начинает отстыковку. 411 00:29:11,710 --> 00:29:14,171 ФРЕД готов к расстыковке. 412 00:29:14,254 --> 00:29:18,842 Высота 25000, скорость 270. 413 00:29:18,926 --> 00:29:23,555 Отстыковка на три, два, один. Отстыковка. 414 00:29:23,639 --> 00:29:25,557 Хьюстон подтверждает расстыковку. 415 00:29:25,641 --> 00:29:30,979 Высота 22000, скорость 270. К запуску готов. 416 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Принято, ФРЕД, 417 00:29:32,147 --> 00:29:36,527 отделение на три, два, один. 418 00:29:37,277 --> 00:29:38,487 Расстыковка. 419 00:29:40,697 --> 00:29:42,157 Отстыковался удачно. 420 00:29:49,206 --> 00:29:51,917 "Патфайндер", ФРЕД готов, можно запускать. 421 00:29:52,626 --> 00:29:54,962 Принято, "ФРЕД". 422 00:29:55,796 --> 00:29:56,880 Запускаем. 423 00:29:56,964 --> 00:29:59,800 -Вперед, Салли. -Слушаюсь. 424 00:30:02,094 --> 00:30:04,763 Подтверждаю подключение привода. 425 00:30:05,722 --> 00:30:07,432 Управление дросселем на тебе. 426 00:30:16,942 --> 00:30:18,068 Я так и знала. 427 00:30:18,151 --> 00:30:22,906 Хьюстон, мы летим на атомной энергии, как из ружья! 428 00:30:39,047 --> 00:30:45,971 Отключение двигателя через пять, четыре, три, два, один. Отключение. 429 00:30:47,306 --> 00:30:48,765 "Патфайндер" на орбите. 430 00:30:50,517 --> 00:30:51,727 Марго. 431 00:30:58,901 --> 00:31:03,197 Мило, что они держат нас в курсе. "Патфайндер" на пути к месту встречи. 432 00:31:03,280 --> 00:31:06,825 Принято. "Морской Дракон", запуск через 20 минут. 433 00:31:08,535 --> 00:31:09,953 Блок управления. 434 00:31:10,037 --> 00:31:13,665 "Патфайндер", вы на выверенной траектории и орбите. 435 00:31:13,749 --> 00:31:16,919 Встреча с "Морским Драконом" через 19 минут. 436 00:31:18,128 --> 00:31:20,088 Принято, Хьюстон. 437 00:31:31,892 --> 00:31:33,894 Влететь на корабле в космос. 438 00:31:34,978 --> 00:31:36,480 Без запуска. 439 00:31:37,147 --> 00:31:38,482 Без взрыва. 440 00:31:39,942 --> 00:31:41,026 Влететь. 441 00:31:42,736 --> 00:31:44,905 Мы мечтали на испытаниях. 442 00:31:46,698 --> 00:31:50,202 Х-15 так близко приближался к космосу, что он был виден. 443 00:31:52,329 --> 00:31:54,706 Близко, но не добраться. 444 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Ранение не сквозное. 445 00:32:28,574 --> 00:32:30,158 Кости не задеты. 446 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Видимо, пуля срикошетила. 447 00:32:32,327 --> 00:32:34,913 Есть теория, почему он без сознания? 448 00:32:34,997 --> 00:32:39,376 Гипоксия. Декомпрессионная болезнь от повреждения скафандра могла вызвать 449 00:32:39,459 --> 00:32:40,836 кровоизлияние в мозг. 450 00:32:40,919 --> 00:32:42,921 Узнаем, когда очнется. 451 00:32:43,005 --> 00:32:45,007 Это будет под моим наблюдением. 452 00:32:45,090 --> 00:32:47,050 Готовьте его к транспортировке. 453 00:32:47,134 --> 00:32:49,052 Доктор, он ее не переживет. 454 00:32:49,636 --> 00:32:51,054 Это ваше мнение. 455 00:32:51,138 --> 00:32:53,390 А он мой земляк. Мы вернем его домой. 456 00:32:53,974 --> 00:32:55,392 Нет, пока я командую. 457 00:32:55,934 --> 00:32:57,352 Я подам протест. 458 00:32:57,436 --> 00:32:58,770 Это ваше право. 459 00:33:04,401 --> 00:33:06,278 Покажите Илью Ёшкина. 460 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Мы подозреваем, что пуля вызвала искру в скафандре. 461 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Как и у нас у вас там чистый кислород. 462 00:34:01,917 --> 00:34:04,753 - Мы вам поможем - Вы не прикоснетесь к нему. 463 00:34:04,837 --> 00:34:05,796 Никто из вас. 464 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Мы сами о нем позаботимся. 465 00:34:32,781 --> 00:34:35,449 Вы знаете, что делать. 466 00:34:36,827 --> 00:34:41,290 Привет, это я. Мне пора ехать в Э-э 467 00:34:41,373 --> 00:34:42,498 Привет. 468 00:34:43,583 --> 00:34:46,003 О, я диктовала сообщение. 469 00:34:47,170 --> 00:34:50,047 Э, мне пора лететь на мыс,… 470 00:34:50,632 --> 00:34:54,261 помочь готовить запуск Аполлона-75 471 00:34:54,928 --> 00:34:56,554 И на это надо десять тысяч. 472 00:34:57,139 --> 00:34:59,183 Ты сняла деньги с нашего счета. 473 00:34:59,266 --> 00:35:01,059 Ты едешь в Гуадалахару, верно? 474 00:35:01,143 --> 00:35:03,478 Поздравляю, Коломбо. Дело раскрыто. 475 00:35:03,562 --> 00:35:06,773 Позволишь дешевому шарлатану ослепить тебя или хуже? 476 00:35:06,857 --> 00:35:08,066 Чего ты хочешь? 477 00:35:08,150 --> 00:35:10,277 Можешь представить меня с тростью? 478 00:35:10,360 --> 00:35:13,614 Будешь водить меня по лестнице, и по дому, 479 00:35:13,697 --> 00:35:16,325 подтирать мне зад, ведь я сама его не найду? 480 00:35:16,408 --> 00:35:17,451 Нет, ни за что. 481 00:35:17,534 --> 00:35:20,120 Лети, когда вернешься, меня здесь не будет. 482 00:35:20,704 --> 00:35:22,206 К чему эта напыщенность? 483 00:35:22,289 --> 00:35:24,708 Я вытерпел немало дерьма, Молли, поверь, 484 00:35:24,791 --> 00:35:27,044 потому что отчаянно тебя люблю. 485 00:35:27,127 --> 00:35:31,006 Но это выше моих сил. 486 00:35:31,089 --> 00:35:33,008 Я, я, я не хочу этого видеть. 487 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Свобода! 488 00:35:36,512 --> 00:35:39,181 А знаешь, что я вынесла за все эти годы? 489 00:35:39,264 --> 00:35:41,099 Прыгала вокруг твоих фобий. 490 00:35:41,183 --> 00:35:45,103 Хочешь поговорить о страхах, Молли? Это называется трусость. 491 00:35:45,187 --> 00:35:46,647 -Это трусость? -Да. 492 00:35:46,730 --> 00:35:49,066 Я всю задницу отсидела в ракетах. 493 00:35:49,149 --> 00:35:51,735 Я уже и не помню, сколько раз была на Луне. 494 00:35:51,818 --> 00:35:54,488 А ты по телику боишься смотреть. И я трусиха? 495 00:35:54,571 --> 00:35:56,281 Нет, нет, нет. Не вздумай. 496 00:35:56,365 --> 00:35:59,952 У моей мамы в инвалидном кресле больше мужества, чем у тебя. 497 00:36:00,035 --> 00:36:02,412 Ну вот и живи с ней. 498 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 ВОЕННЫЙ МОЛИТВЕННИК 499 00:36:21,181 --> 00:36:22,266 Где я? 500 00:36:26,436 --> 00:36:27,771 Слава Богу. 501 00:36:28,564 --> 00:36:31,775 Эй, позовите врача. 502 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 Эй, 503 00:36:34,528 --> 00:36:36,864 спокойно. Врач уже идет. 504 00:36:38,198 --> 00:36:40,951 Где я? В Советском Союзе? 505 00:36:42,995 --> 00:36:44,538 Это не "Звезда". 506 00:36:44,621 --> 00:36:45,622 "Звезда"? 507 00:36:46,248 --> 00:36:48,792 О, нет, нет, эм, нет. 508 00:36:48,876 --> 00:36:50,752 Это база Джеймстаун 509 00:36:54,423 --> 00:36:56,091 Вы американцы? 510 00:36:56,675 --> 00:37:00,387 Да. Да, мы американцы. 511 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 Я, эм, майор Елена Вебстер. 512 00:37:12,482 --> 00:37:16,737 Я прошу убежища в Соединенных Штатах. 513 00:37:24,411 --> 00:37:26,330 Джеймстаун - территория США. 514 00:37:26,413 --> 00:37:29,666 Космонавт попросил убежища, и мы ему дали. 515 00:37:32,753 --> 00:37:35,714 Президент сообщил послу Добрынину полчаса назад. 516 00:37:35,797 --> 00:37:36,882 Его ответ? 517 00:37:36,965 --> 00:37:40,219 Решил, что это ложь. Что мы держим человека против воли, 518 00:37:40,302 --> 00:37:42,179 видимо, допрашиваем. 519 00:37:42,262 --> 00:37:44,348 Я чего-то не понимаю. 520 00:37:44,431 --> 00:37:47,100 Мы его подстрелили, а он хочет к нам сбежать. 521 00:37:47,809 --> 00:37:49,853 А ты ела советскую еду? 522 00:37:51,063 --> 00:37:53,440 Росси перевел его из реанимации. 523 00:37:53,524 --> 00:37:56,610 В конце месяца на шаттле доставим его на Землю. 524 00:37:56,693 --> 00:37:58,320 Спасибо. 525 00:38:01,990 --> 00:38:03,784 Эллен. 526 00:38:07,120 --> 00:38:09,498 Ты сказала президенту про "Аполлон-Союз"? 527 00:38:12,334 --> 00:38:17,381 Еще нет, но я бы посоветовала отменить эту операцию. 528 00:38:19,091 --> 00:38:22,344 Не считаешь, что это преждевременно? 529 00:38:22,427 --> 00:38:24,179 После всего, что было? 530 00:38:24,263 --> 00:38:26,139 Я уже не вижу в ней смысла. 531 00:38:26,223 --> 00:38:27,266 Но... 532 00:38:30,978 --> 00:38:33,647 Давай дождемся, что сделают русские. 533 00:38:33,730 --> 00:38:37,317 Если запустят "Союз", значит, они не хотят эскалации. 534 00:38:39,111 --> 00:38:42,656 А если отменят, то мы поймем, что у нас проблемы. 535 00:38:46,785 --> 00:38:49,621 Хорошо. Посмотрим, что дальше. 536 00:38:53,166 --> 00:38:55,043 Вы надеетесь сегодня взлететь? 537 00:38:55,127 --> 00:38:58,338 С тем дерьмом, что творится в России, это вряд ли. 538 00:39:01,717 --> 00:39:04,553 Простите, но никаких украшений в полете. 539 00:39:08,849 --> 00:39:11,685 Простите, забыла оставить дежурному. 540 00:39:29,536 --> 00:39:30,871 Спасибо, Лиз. 541 00:39:37,711 --> 00:39:39,338 "Аполлон", центр управления. 542 00:39:39,421 --> 00:39:40,964 Плановая задержка. 543 00:39:41,048 --> 00:39:44,635 Возобновим отсчет после подтверждения запуска "Союза". 544 00:39:44,718 --> 00:39:47,513 Принято, центр. Сидим тихо. 545 00:39:54,269 --> 00:39:55,312 Ясно. 546 00:39:56,980 --> 00:39:58,023 Да, готовим. 547 00:40:00,776 --> 00:40:01,777 Спасибо. 548 00:40:03,695 --> 00:40:05,030 Что слышно? 549 00:40:17,292 --> 00:40:23,090 "Мы люди,и кровь миллионов дикарей на наших руках. 550 00:40:23,715 --> 00:40:25,175 Но мы прекратим это. 551 00:40:26,009 --> 00:40:28,345 Мы можем признать, что мы убийцы. 552 00:40:28,846 --> 00:40:31,014 Но сегодня мы никого не убьем. 553 00:40:31,640 --> 00:40:32,891 Это всё, что нужно: 554 00:40:33,642 --> 00:40:36,979 Знать, что сегодня никто не умрет." 555 00:40:37,980 --> 00:40:39,606 Это из "Звездного Пути"? 556 00:40:40,274 --> 00:40:44,570 "Вкус Армагеддона". Серия 23 сезон 1. 557 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Вышла в эфир 23 февраля 1967. 558 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Круто. 559 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Привет, Марго. 560 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Мистер Никулов. 561 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Какие новости? 562 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 "Союз" запущен. 563 00:41:20,189 --> 00:41:23,609 Наши космонавты ждут встречи с "Аполлоном" в космосе. 564 00:41:23,692 --> 00:41:24,818 Спасибо. 565 00:41:29,198 --> 00:41:33,243 "Аполлон-75", это Хьюстон. У нас хорошие новости. 566 00:41:34,786 --> 00:41:36,538 Слышу хорошо, Хьюстон 567 00:41:37,706 --> 00:41:40,501 Мистер Сулу, курс на околоземную орбиту. 568 00:41:41,293 --> 00:41:42,336 Есть, капитан. 569 00:42:03,815 --> 00:42:07,027 Есть отрыв, Хьюстон. Мы в пути. 570 00:43:04,626 --> 00:43:05,752 Уэйн? 571 00:43:26,773 --> 00:43:29,276 Надеюсь, ты любишь слепых старушек. 572 00:43:38,118 --> 00:43:42,289 Еще как. Белая трость и черные очки меня заводят. 573 00:43:56,261 --> 00:43:57,846 Я предельно серьезен. 574 00:43:59,848 --> 00:44:03,310 Наш старик в восторге от Эллен. 575 00:44:03,852 --> 00:44:07,481 Калхун уходит на пенсию, сейчас самое время. 576 00:44:08,273 --> 00:44:10,317 Республиканцам нужна свежая кровь. 577 00:44:10,400 --> 00:44:13,028 22-й округ? 578 00:44:14,196 --> 00:44:17,574 Ее заклеймят как чистоплюйку 579 00:44:17,658 --> 00:44:19,993 с манерного восточного побережья. 580 00:44:21,537 --> 00:44:25,040 А Рейган был голливудским актером из хипповой Калифорнии. 581 00:44:26,041 --> 00:44:29,545 Но превратил Юг в новый бастион республиканской партии. 582 00:44:30,587 --> 00:44:34,508 Я помог ему. Помогу и ей. 583 00:44:38,512 --> 00:44:42,266 Без обид, Ли, но в твоей тактике есть что-то 584 00:44:43,392 --> 00:44:44,434 от Макиавелли. 585 00:44:49,648 --> 00:44:51,275 Вы с Эллен фанаты рестлинга? 586 00:44:52,484 --> 00:44:56,196 Мы, э, небольшие любители. 587 00:44:58,031 --> 00:44:59,366 А вы начните. 588 00:45:01,076 --> 00:45:04,955 Рестлинг - это единственный честный спорт. 589 00:45:05,038 --> 00:45:06,415 Знаешь, почему? 590 00:45:07,583 --> 00:45:09,751 Потому что открыто нечестный. 591 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 Я не знаю, что это значит. 592 00:45:13,714 --> 00:45:19,303 Это значит: что мы любим драму больше чем правду. 593 00:45:20,596 --> 00:45:23,473 Дай публике злодея, потом героя, 594 00:45:23,557 --> 00:45:25,893 и люди вечно будут за него голосовать. 595 00:45:25,976 --> 00:45:30,272 А Эллен Уилсон? Она настоящий герой! 596 00:45:30,355 --> 00:45:32,608 Она девчонка, которая поймала бак. 597 00:45:33,317 --> 00:45:37,029 Конгресс - это первый этап. 598 00:45:37,571 --> 00:45:40,073 Быть ей первой женщиной-президентом. 599 00:45:47,664 --> 00:45:50,042 Простите, я не хотела вам мешать. 600 00:45:50,125 --> 00:45:51,418 -Привет, Пэм. -Привет. 601 00:45:51,502 --> 00:45:53,253 Это, Ли Атуотер. 602 00:45:53,337 --> 00:45:55,255 -Пэм - подруга Эллен, -Привет. 603 00:45:55,339 --> 00:45:57,007 еще со времен "Аполлона". 604 00:45:57,090 --> 00:45:59,259 Она живет у нас, пока в городе. 605 00:45:59,343 --> 00:46:00,677 Очень приятно, Пэм. 606 00:46:01,637 --> 00:46:04,139 Что ж, мне пора, Ларри. 607 00:46:04,223 --> 00:46:05,933 Ну да. 608 00:46:06,016 --> 00:46:09,937 Я буду в Хьюстоне через пару недель. Приглашу вас с Эллен на обед. 609 00:46:10,646 --> 00:46:12,564 Замечательно. Я, я провожу. 610 00:46:13,148 --> 00:46:16,985 -Не стоит. Я знаю дорогу. -Ну да. 611 00:46:23,617 --> 00:46:24,868 О чем болтали? 612 00:46:27,663 --> 00:46:30,707 Ли, э, как бы 613 00:46:32,501 --> 00:46:36,672 главный специалист у Рональда Рейгана по вопросам политики. 614 00:46:36,755 --> 00:46:39,091 Хотят ввести Эллен в конгресс. 615 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Да, я слышала. Потрясающе. 616 00:46:46,557 --> 00:46:49,518 А он, правда, так считает? Про то 617 00:46:50,686 --> 00:46:51,937 Да. 618 00:46:55,065 --> 00:46:59,111 Это какое-то безумие. Согласен, это так. 619 00:47:00,654 --> 00:47:02,573 Но это в его власти. 620 00:47:03,490 --> 00:47:05,534 Он верит, она идеальный кандидат. 621 00:47:06,702 --> 00:47:09,913 Для всех, но не для меня. 622 00:47:10,622 --> 00:47:14,168 -О, Пэм, это, не надо так. -Ты сам знаешь. 623 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Дорогая Эллен, 624 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 мне жаль. Я должна сказать тебе это лично. 625 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 Но мне не хватит смелости. 626 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Мы не должны друг другу врать. 627 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 И я что я люблю Элизу. 628 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Я делила с ней жизнь, а потом отвернулась, 629 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 когда встретила тебя, и вновь вспыхнули старые чувства. 630 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Но мое сердце принадлежит ей. 631 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Надеюсь, ты поймешь. 632 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 С любовью, Пэм. 633 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Я что-то слышал. Ты уже дома? 634 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 От Пэм. 635 00:48:19,816 --> 00:48:21,485 Она вернулась к Элизе. 636 00:48:23,237 --> 00:48:24,404 Что? 637 00:48:28,784 --> 00:48:30,536 О Боже. 638 00:48:32,079 --> 00:48:34,289 О Господи, мне так жаль. 639 00:48:36,166 --> 00:48:37,626 Я не понимаю. 640 00:48:42,130 --> 00:48:45,175 -Я не понимаю. -Всё хорошо. 641 00:48:45,259 --> 00:48:48,804 О боже. Всё хорошо. 642 00:49:32,181 --> 00:49:33,182 Что? 643 00:49:35,893 --> 00:49:40,272 -♪ Что я тебе сейчас скажу ♪ -Гордо? 644 00:49:41,190 --> 00:49:45,736 ♪ Хоть это непросто ♪ 645 00:49:47,404 --> 00:49:50,616 ♪ До того, как мы расстались, ♪ 646 00:49:50,699 --> 00:49:53,076 И к-как долго ты там прятался? 647 00:49:53,160 --> 00:49:56,747 ♪ Я был счастливым ♪ 648 00:49:58,207 --> 00:50:01,752 ♪ А теперь я так одинок ♪ 649 00:50:03,212 --> 00:50:08,926 -♪ С тех пор, как уехал ♪ -Ух ты, даже взял высокие ноты. 650 00:50:09,009 --> 00:50:12,471 ♪ Эй, подружка, я пытался, ♪ 651 00:50:12,554 --> 00:50:17,518 ♪ Но не могу быть один. Это очень трудный путь ♪ 652 00:50:17,601 --> 00:50:20,562 -♪ Я не справлюсь один. ♪ - Пожалуйста, тише. 653 00:50:20,646 --> 00:50:25,317 ♪ У меня что-то на душе. ♪ 654 00:50:25,400 --> 00:50:27,110 Ребячество. 655 00:50:27,194 --> 00:50:28,487 -Это была... -Хватит! 656 00:50:28,570 --> 00:50:32,157 Ты не соблазнишь меня как своих 19-летних прошмандовок. 657 00:50:32,241 --> 00:50:34,701 Нет, нет, эй. Я и не надеюсь. 658 00:50:34,785 --> 00:50:38,247 Только выражаю чувства. Попробуй вино. 659 00:50:39,957 --> 00:50:42,626 На 300 000 км вокруг такого нет. 660 00:50:43,293 --> 00:50:45,045 Провёз как жидкость для полоскания рта. 661 00:50:45,754 --> 00:50:46,797 О Боже. 662 00:50:51,468 --> 00:50:52,928 На вкус просто кошмар. 663 00:50:54,638 --> 00:50:56,139 Может, жидкость для полоскания. 664 00:51:03,647 --> 00:51:04,815 О, ужас. 665 00:51:09,862 --> 00:51:11,280 Я знаю тебя, Трейси. 666 00:51:12,906 --> 00:51:16,618 С того первого полета на Цессне ты всё держишь под контролем. 667 00:51:17,995 --> 00:51:21,206 А я потерял контроль в тот миг, когда тебя увидел. 668 00:51:21,290 --> 00:51:24,376 И это напугало меня до смерти. И я до сих пор боюсь. 669 00:51:25,544 --> 00:51:26,712 Но я 670 00:51:29,047 --> 00:51:30,966 больше не буду бежать от страха. 671 00:51:40,309 --> 00:51:43,604 Надо же! Целое представление, чтобы выпросить сигаретку. 672 00:52:02,039 --> 00:52:03,081 Ты идешь? 673 00:52:08,337 --> 00:52:10,964 -За тобой хоть куда. -О, ужас. 674 00:52:27,189 --> 00:52:30,025 Джон, с четвертого по шестой на минимуме. 675 00:52:30,108 --> 00:52:32,986 Температура в пределах. Держат нагрузку. 676 00:52:33,070 --> 00:52:34,780 Даже черный ящик в норме. 677 00:52:34,863 --> 00:52:37,366 Может, разведка расскажет, зачем он. 678 00:52:37,991 --> 00:52:39,826 Усиление с седьмого по десятый. 679 00:52:39,910 --> 00:52:41,453 По десятый, есть. 680 00:52:42,621 --> 00:52:44,373 Зеленый. 681 00:52:44,456 --> 00:52:45,666 Хорошо. 682 00:52:45,749 --> 00:52:48,502 Кода мы снова вернемся к атомной энергии? 683 00:52:48,585 --> 00:52:51,922 Скоро. Новые стержни на месте. Калибруем приводы. 684 00:52:52,005 --> 00:52:55,092 Классно. Наконец-то можно не беречь энергию. 685 00:52:55,175 --> 00:52:56,176 Старик проснулся? 686 00:52:56,260 --> 00:52:58,053 Я знаю не больше твоего. 687 00:53:03,267 --> 00:53:06,019 А этот-то что там делает? 688 00:53:06,103 --> 00:53:07,229 Кто? 689 00:53:19,783 --> 00:53:21,034 Нападение! 690 00:53:32,629 --> 00:53:34,298 Декомпрессия! Декомпрессия! 691 00:56:17,336 --> 00:56:19,338 Перевод Светланы Зайцевой