1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Sem saída. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Agulha. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Agora, porra. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 O que diabos está fazendo? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Pneumotórax. Estou aliviando a pressão. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Ganhamos tempo. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Leve-o à enfermaria e corte este maldito traje. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -Perdemos alguém? -Negativo, comandante. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Comandante Rossi? Ligação de Houston. Eles estão muito bravos. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 É, eu também. Me acompanhem. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 O outro russo? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Não sobreviveu. Jason está trazendo seus restos mortais. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez e Bernitz ainda estão no local. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 O que diabos aconteceu lá? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Nós os advertimos, eles abriram uma caixa que podia ter armas. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Então, atiramos. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Como assim "podia ter armas"? 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Pegaram armas ou não? 19 00:00:56,807 --> 00:01:00,143 Aconteceu rápido. Percebemos intenção hostil e reagimos. 20 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Não tinham armas, senhor. 21 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Um deles estava pegando o cartão de tradução quando eu… 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Quando atirei nele. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Coronel Paulson, major Webster, 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 vocês têm certeza de que não havia armas no local? 25 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Para falar com o presidente, preciso saber o quão ruim é. 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Temos certeza. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Entendo. 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 E o cosmonauta vai sobreviver? 29 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Não sabemos. 30 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Certo. Mantenham-nos informados. 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Entendido. 32 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston desligando. 33 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Isto é péssimo. 34 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Guerras começaram por muito menos. 35 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 A 1ª Guerra Mundial começou com um tiro e matou 20 milhões de pessoas. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Se isto resultar na 3ª Guerra Mundial, 37 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 vinte milhões de pessoas será apenas o começo. 38 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 Triagem 39 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Você está bem, Trace? 40 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Sim. -Sim. 41 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Só… 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Como faz isto parar? 43 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Dê um tempo. 44 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Os primeiros atos violentos na Lua 45 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 foram perpetrados pelos Estados Unidos. 46 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Fuzileiros navais dos EUA, armados… 47 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 tomaram nosso local de mineração 48 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 e atiraram em dois de nossos cosmonautas a sangue-frio. 49 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Mas a União Soviética não se intimidará. 50 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Temos informações confiáveis de que o próximo Sea Dragon americano 51 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 planeja levar armas nucleares à Lua. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Não vamos permitir isso. 53 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Se tentar fazer isso, será destruído. 54 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Como eles pretendem fazer isso? 55 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Atirar durante o lançamento? 56 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Não acho que consigam fazer isso. 57 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Se invadirem o COMSEC, 58 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 podem desviá-lo da rota, destruindo-o no oceano. 59 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Senhor. 60 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Um satélite detectou um lançamento da Ilha Sakhalin. 61 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Um míssil? 62 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Não. É a nave deles, Buran. 63 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Ou resolveram o problema ou esperaram o clima esquentar. 64 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Segundo a CIA, está armado. 65 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Armado? 66 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Até os dentes. 67 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Buran pode bombardear o Sea Dragon 17 da órbita. 68 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Nem perceberíamos. 69 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Não é tudo que podem atingir. 70 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Vamos. Eles estão rastreando no DODCOM. 71 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Faz três horas, e Buran só acoplou na estação espacial deles. 72 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Talvez estejamos exagerando. 73 00:06:04,364 --> 00:06:08,785 É o primeiro voo deles. Pode não ter nada a ver com o Sea Dragon. 74 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Pode ser apenas um teste de acoplamento, como fazemos com Skylab. 75 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Queria acreditar nisso. 76 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Mas a Força Aérea disse que eles armazenam combustível lá. 77 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 E você não me contou? 78 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Não é relevante para a NASA. 79 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Nossas naves reabastecem antes de chegar à Lua. 80 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -Podem não estar testando nada. -General… 81 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran se separou de Mir. 82 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 O delta-V aumentou substancialmente na janela de ITL. 83 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Estão indo pra Lua. 84 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Podem abater Sea Dragon antes que entre na órbita lunar. 85 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Meu Deus. 86 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Os russos estão bloqueando a Lua. 87 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Entre. 88 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Olha só quem está com um novo par de óculos. 89 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Avisei que isso aconteceria. 90 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Sente-se logo. 91 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 É só uma de muitas experiências incríveis 92 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 que você desfrutará em sua velhice. 93 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Queda de cabelo, pedras nos rins, bolsas de colostomia. 94 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Terminou, Ed? 95 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Sobre o que quer falar comigo? 96 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 O DOD vai assumir a sua missão. 97 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Os soviéticos enviaram Buran à Lua para bloquear o Sea Dragon. 98 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Não acredito que estão fazendo isso. 99 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Acham que estamos enviando armas nucleares? 100 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Esse bloqueio é só uma desculpa para nos isolarem da Lua. 101 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Não podemos permitir. 102 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 O que mais pode me dizer? 103 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Não muito. O DOD guardou a sete chaves. 104 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Só sei que mudaram seu lançamento para depois de amanhã. 105 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Puta merda. 106 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 O general Bradford irá informá-lo dos detalhes. 107 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -Está bem. -Boa sorte, Ed. 108 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Cuidado lá. 109 00:08:06,278 --> 00:08:09,781 -Levaremos o Pathfinder pra Lua? -É a ordem que veio de cima. 110 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Vamos enfrentar Buran. 111 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 É um voo de teste e tanto. 112 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Os motores nucleares estão ótimos, mas muita coisa pode dar errado. 113 00:08:17,497 --> 00:08:21,251 Eu sei, é arriscado. Mas os russos devem pensar bem 114 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 antes de impedirem o Sea Dragon de ir à Lua. 115 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Só Pathfinder pode fazer isso. 116 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Nós vamos na frente. 117 00:08:27,841 --> 00:08:31,220 Exatamente. Encontraremos o Sea Dragon na órbita da Terra 118 00:08:31,303 --> 00:08:34,431 -e o levaremos a Jamestown. -Se os russos não recuarem? 119 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Teremos que interceder. 120 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Interceder. Certo. 121 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Com mísseis guiados por radar, cada um com 50kg de explosivos. 122 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 É bem convincente. E nossos mísseis têm alcance maior. 123 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Certo, só para esclarecer, 124 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 o plano é atirarmos em Buran antes que atirem no Sea Dragon? 125 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Se alguém disparar, falhamos. 126 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Nosso trabalho é desencorajá-los a fazer isso. 127 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Então estamos brincando de quem lança o primeiro míssil? 128 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 É como o LBJ disse: 129 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 quem controla o espaço, controla o mundo. 130 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Agora… se escolherem permanecer nesta missão, 131 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 vamos para o Cabo em quatro horas. Lançamento em 48h. 132 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -Isso é rápido. -Sim. 133 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Para que servem? 134 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Bem, se nosso retorno à Terra acabar em território hostil, 135 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 podemos ter que nos defender. 136 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Não pode estar falando sério. 137 00:09:26,149 --> 00:09:29,194 -Os russos fazem isso desde os anos 60. -Meu Deus. 138 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 E não podem pegar o Pathfinder, então precisaríamos destruí-lo. 139 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Olha, eu sei que não foi isso que vocês vieram fazer na NASA. 140 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Se quiserem desistir… eu vou entender. 141 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Não deixarei enfrentarem os soviéticos com um técnico qualquer do NERVA. 142 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Só uma coisa, Ed. 143 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 O que os russos estão dizendo sobre armas nucleares no Sea Dragon 17. 144 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Tem mesmo? 145 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Olha, eu honestamente não sei. 146 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 O que tem, Nick? 147 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Uma exigência do comandante russo da Zvezda. 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Ele quer enviar uma equipe para recuperar seu pessoal. 149 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Ambos. 150 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Ele parece irritado. 151 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Sim, isso é um eufemismo. 152 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 O que devo dizer? 153 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Que o cosmonauta ferido está inconsciente, 154 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 e falarei com meus superiores sobre o pedido dele. 155 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Só isso? Tem certeza? 156 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Os russos entendem de hierarquia. Isso nos dará tempo. 157 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Seja educado. Mas não muito educado. 158 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Oi, querido. -Oi. 159 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Vamos logo. A enfermeira disse que é bom chegar cedo. 160 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Está bem. 161 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Leu o material? -Li. 162 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Impressionante, né? 163 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Isso é. 164 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Certo. Desembucha. 165 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Não sei. É que injetar antioxidantes nos olhos 166 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 parece um pouco extremo. 167 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Bem, meu glaucoma também é. 168 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 É o primeiro médico que disse poder me ajudar. 169 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Não. Os outros… -Não. 170 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Os outros disseram que só podiam desacelerar. Esse… 171 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Está te dizendo exatamente o que você quer ouvir. 172 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Certo. Você leu os históricos de caso? 173 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Noventa e dois por cento dos pacientes recuperam a visão após três tratamentos. 174 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, tudo isso é anedótico, certo? 175 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Ele não fornece nenhuma pesquisa de apoio, 176 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 ensaio clínico ou análise revisada por especialistas certificados… 177 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Porque a comunidade médica se opõe ao que ele faz. 178 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 E por que você acha? 179 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Porque não querem competição? 180 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Porque só pensam em dinheiro? 181 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 E esse cara? Que quer dez mil adiantados, 15 depois 182 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -e seja lá o que for… -É meu primeiro raio de esperança. 183 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Você não vai estragar isso! 184 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, esse cara é um charlatão. 185 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Você não sabe! -Eu sei. Meu pai… 186 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Seu pai fazia parte da comunidade médica! 187 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Está bem. Pare e me escute por um momento, por favor? 188 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Sei que você está com medo, 189 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 mas, se for até a birosca desse cara em Juárez… 190 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Não é Juárez. É Guadalajara, beleza? 191 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Não é uma cidadezinha qualquer. 192 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 É um centro médico de última geração. Você viu as fotos? 193 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Não dou a mínima pras fotos, Molly! 194 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Eles querem enfiar agulhas nos seus olhos! 195 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Quem sabe que merda eles colocam lá? 196 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Você pode ficar cega na hora ou pegar uma infecção, 197 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 ou até mesmo morrer. 198 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Sinto muito, mas é arriscado demais. 199 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Não sei, Wayne. 200 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Só sei que preciso pilotar. 201 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Está bem? E, se eu não puder, então… 202 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Eu não sei. 203 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Eu não sei. 204 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Não. Tudo bem. Vamos, eu dirijo. 205 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Nem pensar. Ainda não estou cega. 206 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Esta manhã, o secretário de Imprensa da Casa Branca, Larry Speakes, 207 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 revelou que a Frota do Norte soviética foi vista 208 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 a 160km da costa da Colômbia, em direção ao Canal do Panamá. 209 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 O movimento provocador vem após o bloqueio lunar da União Soviética. 210 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Licenças foram canceladas para militares dos EUA, 211 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 e o secretário de Defesa, Caspar Weinberger, anunciou 212 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 que as forças americanas estão em DEFCON 3. 213 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 Por isso o USS Carl Vinson e a Terceira Frota deixaram as Filipinas. 214 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Vão chegar ao canal a qualquer momento. 215 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 O quê? Não está interessada? 216 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Seu pai chegou. O jantar está pronto. 217 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Veja se tem água na mesa. -Não posso ficar. 218 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Por que não? 219 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 O lançamento do Pathfinder será depois de amanhã. 220 00:14:41,840 --> 00:14:45,969 Vou para Ellington agora, mas não queria ir sem ver vocês. 221 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Isso é tão legal! 222 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Por que eles mudaram? 223 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Bem, isso é confidencial. 224 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Tem a ver com o Panamá, não é? 225 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Usará o Pathfinder contra a frota soviética? 226 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Ele disse que não pode falar. 227 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Você vai ficar bem? 228 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Ele não pode prometer isso. 229 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Não pode. 230 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Se quiser entrar pra Marinha, faz parte. 231 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Poderá ser transferida sem aviso. 232 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 A única coisa que nunca pode fazer é prometer às pessoas 233 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 que você ficará bem. 234 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Porque elas se apegam a essa promessa. 235 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 E ela não é real. Certo, Ed? 236 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Ela tem razão. Não posso prometer que nada vai acontecer, mas… 237 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Me sinto muito confiante. Está bem? 238 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Devo voltar após o começo das suas aulas. 239 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Te amo, pai. -Também te amo, filha. 240 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Mais do que você imagina. 241 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Me leve até o carro? 242 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Certo. 243 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Você está bem? 244 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Estou bem. Só estou cansada. 245 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 É sobre a missão? 246 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Não. 247 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Então o que é? 248 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Conversaremos quando você voltar. 249 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Não parece bom. 250 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Agora não é uma boa hora. Precisa se concentrar no Pathfinder. 251 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 E não vou conseguir se não me contar o que está acontecendo. 252 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, preciso pensar. Eu não… 253 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Pensar no quê? Do que está falando? 254 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Conversaremos quando você voltar. 255 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Está bem? -Não. 256 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Fizemos um pacto, lembra? 257 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Eu sei… -Fizemos um pacto. 258 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Não guardamos mais segredos um do outro. 259 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Não vou à missão sem saber o que está acontecendo em casa. 260 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Eu sei. -Não. Me diga a verdade. 261 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Não há mais segredos. -Eu sei, Ed… 262 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Fala logo. Fala, Karen! 263 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Eu dormi com alguém. 264 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Você o quê? 265 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Dormi. 266 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 E não estava bêbada, louca ou sem saber o que estava fazendo. 267 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Foi uma decisão que tomei. 268 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Quem? 269 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Não importa quem. 270 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Como não? 271 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -Quem foi? -Foi um caso isolado. 272 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Não vai acontecer de novo, Ed. 273 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Que porra é essa? 274 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 O que é isso? Você quer se separar? 275 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -É a sua maneira de pedir o divórcio? -Não sei! 276 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Não sabe se quer continuar casada? 277 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Eu realmente não sei mais. 278 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Acho que precisamos de terapia. 279 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Terapia? 280 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Pra consertar ou acabar com tudo? 281 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Pra resolver isto. 282 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Precisamos resolver isto. 283 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Quando voltar, faremos isso. 284 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Vamos fazer terapia e resolver. -Não. 285 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Não pode jogar uma bomba na nossa vida 286 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 e depois dizer: "É, vamos resolver." 287 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Não. Você precisa decidir. 288 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Você precisa decidir se este casamento… 289 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 Se nós… 290 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 somos algo que você queira salvar. 291 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Sério, Ed? A vida é um pouco mais complicada do que isso. 292 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Não vem com essa. Não é. 293 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Está dentro ou fora. -Não é tão simples. 294 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Você simplesmente não gosta de viver no cinza. 295 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 "No cinza." 296 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Não gosto de viver no cinza? O que isso quer dizer? 297 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Você gosta de coisas simples. Subir ou descer, entrar ou sair, sim ou não. 298 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Vive num mundo binário perfeito em que ninguém vive. 299 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Nós vivemos no… Eu vivo no cinza, Ed, 300 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 onde tudo é complicado e nada é simples. 301 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. 302 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, está na hora. 303 00:20:30,314 --> 00:20:33,942 -Quantos russos vêm? -O Departamento de Estado disse dois. 304 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -E se trouxerem mais? -Vão esperar lá fora. 305 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Chegarão em três horas. 306 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Quero olhos nesses idiotas a cada segundo que estiverem aqui. 307 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Se um deles quiser cagar, quero um fuzileiro lá dentro 308 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 pra garantir que não vão explodir o encanamento. Fui claro? 309 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 310 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 No mundo todo, milhares protestam 311 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 contra os disparos em dois cosmonautas 312 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 numa disputa por locais de mineração lunar. 313 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 No Panamá, manifestantes aplaudiram a chegada da Frota do Norte soviética. 314 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Em uma notícia relacionada, John Lennon fará seu concerto pela paz 315 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 na sexta-feira à noite. 316 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Ingressos esgotaram em minutos. 317 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Durante o conflito dos últimos meses, 318 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon tem criticado tanto os americanos quanto os soviéticos… 319 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Quer outra? 320 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Aqui está. 321 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Você está bem? 322 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Sim. 323 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Eu só preciso… ir devagar. 324 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Está bem, vamos devagar. 325 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Desculpe. 326 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Tudo bem. 327 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Desculpe. 328 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Tudo bem. -É que… 329 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Há quanto tempo se divorciou? 330 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 O que te faz pensar… 331 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 A marca de aliança no dedo. 332 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Demora um pouco pra sumir. 333 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Então, quanto tempo? 334 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 É meio difícil de dizer. 335 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 O divórcio ainda não aconteceu. 336 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Esse é um momento péssimo. 337 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 O limbo. 338 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Preso entre um mundo e o outro. 339 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 A melhor coisa a fazer é não pensar nisso. 340 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Tudo bem. 341 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Não pense em nada. 342 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Só neste momento. 343 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Eu sou casado. 344 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Eu… 345 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Eu não sou divorciado ou separado. 346 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 É uma situação complicada. 347 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Eu não quero saber. 348 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 É… 349 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Meu Deus! 350 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Sinto muito. 351 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Um pequeno conselho: 352 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 decida-se antes de pagar bebida e usar seu charme em alguém. 353 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Bem-vindo, coronel Tsukanov. 354 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Mayakovsky. 355 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Sou o coronel Rossi, comandante da Jamestown. 356 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Onde está nosso camarada? 357 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Seu médico poderá examinar o paciente. Você vai esperar aqui. 358 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Não. Eu irei com ele. 359 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Esse não foi o acordo. 360 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Deve esperar aqui. 361 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Posso oferecer um café se quiser. 362 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Por aqui, doutor. 363 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Sua enfermaria fica isolada? 364 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 É rotina para pacientes não ambulatoriais. 365 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 E a sala pode funcionar como câmara hiperbárica. 366 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Não ajudou o cosmonauta em que atirou. 367 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Foi um erro. Eu… 368 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Foi uma agressão não provocada. 369 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Você deveria ser acusada e julgada em um tribunal internacional. 370 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Todos vocês. 371 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Por enquanto, vamos focar as questões médicas. 372 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder aguardando. Temos sinal verde. 373 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 LANÇAMENTO SEA DRAGON HORA: 13H35 374 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Aguardando o lançamento. 375 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 MAR DAS FILIPINAS A 55KM DA COSTA DE GUAM - 4H35 376 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Tudo pronto. Lançamento do Sea Dragon confirmado para 4h36 da hora local. 377 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 CENTRO DE CONTROLE DO PATHFINDER 378 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Tenho notícias de Guam. 379 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 foi lançado. 380 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Entendido, Houston. 381 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Está na hora. 382 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 A IMU corresponde à do FRED. A janela de retorno ainda está boa. 383 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Comandante? 384 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 385 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Repita, Gary. 386 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Falei que temos IMU e janela de retorno boas, capitão. 387 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 IMU e janela de retorno boas. 388 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Estão prontos para o voo inaugural do foguete nuclear mais incrível 389 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 de todos os tempos? 390 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Com certeza. 391 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, estamos configurados para o voo NERVA. 392 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Está ótimo, Pathfinder. 393 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston está pronta para pushover e separação. 394 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED confirma pushover. 395 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Altitude 7.600, velocidade 270. 396 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Pushover em três, dois, um, pushover. 397 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston pronta para separação. 398 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Altitude 6.700, velocidade 270. Lançamento pronto. 399 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Entendido, FRED. 400 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Separação em três, dois, um. 401 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Separação. 402 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Boa separação. 403 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED está livre para NERVA. 404 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Entendido, FRED. 405 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Vamos acelerar. 406 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -Está contigo, Sally. -Tudo bem. 407 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Sinal verde no atuador do tambor de controle. 408 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 O controle é seu, capitão. 409 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Sabia que ia gostar. 410 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, estamos com energia nuclear e em alta velocidade. 411 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Desligar motor em cinco, quatro, três, dois, um. Desligar. 412 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder em órbita. 413 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 414 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Que gentil nos manterem informados. O Pathfinder está a caminho do encontro. 415 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Entendido. Aproximação do Sea Dragon em 20 minutos. 416 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 CMP confirmado. 417 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, vocês estão na trajetória para a órbita. 418 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Espere a aproximação do Sea Dragon em 19 minutos. 419 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Entendido, Houston. 420 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Pilotar uma nave até o espaço. 421 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Sem lançamento. 422 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Sem decolagem. 423 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Pilotando. 424 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Sonhávamos com isso em testes de voo. 425 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 O X-15 voava tão perto do espaço que conseguíamos ver. 426 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Fora de alcance por muito pouco. 427 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Penetração limitada. 428 00:32:28,490 --> 00:32:32,160 Nenhum dano ósseo. Ótimo. A bala deve ter atingido algo antes. 429 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Alguma teoria para ele estar inconsciente? 430 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipóxia. A DD pela perda de pressão do traje pode tê-lo derrubado. 431 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Pode ter dano cerebral. 432 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Só saberemos se ele acordar. 433 00:32:42,921 --> 00:32:46,967 Quero que ocorra sob minha supervisão. Prepare-o para a viagem. 434 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Sabe que ele não sobreviverá. 435 00:32:49,553 --> 00:32:53,307 É a sua opinião. Ele é meu compatriota. Vamos levá-lo para casa. 436 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Não enquanto eu comandar. 437 00:32:55,851 --> 00:32:58,687 -Vou protestar ao meu governo. -Fique à vontade. 438 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Deixe-me ver Ilya Yozhkin. 439 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Suspeitamos que a bala tenha feito uma faísca ao entrar no traje. 440 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Como os nossos, seus trajes contêm oxigênio puro. 441 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Podemos ajudar a carregar… -Não vão tocar nele! Nenhum de vocês. 442 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Nós cuidaremos dele. 443 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Sabe o que fazer quando ouvir o bipe. 444 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Ei, sou eu. Eu tenho que ir para… 445 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Oi. 446 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Ia te deixar uma mensagem. 447 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Tenho que ir para o Cabo. 448 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Ajudar a preparar o lançamento da Apollo 75. 449 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Precisa de US$ 10.000 pra isso? 450 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Tirou dinheiro de nossas economias. 451 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Está indo para Guadalajara, né? 452 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Parabéns, detetive. Desvendou o caso. 453 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Vai deixar um vigarista cegá-la, ou pior? 454 00:35:06,940 --> 00:35:10,360 O que quer de mim? Consegue me imaginar de bengala branca? 455 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Me ajudando a subir e descer escadas, me levando por aí, 456 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 limpando minha bunda porque não a encontro? 457 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 De jeito nenhum. 458 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Se fizer isso, não estarei aqui quando voltar. 459 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Não seja tão dramático. 460 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Não, já aguentei muita merda, Molly. 461 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Porque eu te amo desesperadamente. 462 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Mas… este é o meu limite. 463 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Não vou ver você fazer isso. 464 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Finalmente livre. 465 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Sabe o fardo que você tem sido esses anos? 466 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Pisando em ovos com suas fobias… 467 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Quer falar sobre medos, Molly? Isto aqui é covardia. 468 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Isto é covardia? -Sim. 469 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Eu me agarrei à traseira de foguetes! 470 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Já estive na Lua inúmeras vezes! 471 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Mal consegue ver pela TV, mas eu sou a covarde? 472 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Não! Não faça isso. 473 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Minha mãe numa cadeira de rodas tem mais coragem do que você. 474 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Então vá morar com ela. 475 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MEU MISSAL MILITAR 476 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Graças a Deus. 477 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Ei, traga o médico aqui. 478 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Ei. 479 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Calma, cara. O doutor já vem. 480 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 481 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Não. 482 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Esta é a Base Jamestown. 483 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Os americanos? 484 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Sim, somos americanos. 485 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Sou a major Helena Webster. 486 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Desejo desertar para os Estados Unidos. 487 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown é solo americano. 488 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 O cosmonauta pediu asilo, e nós vamos concedê-lo. 489 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 O presidente informou ao embaixador há meia hora. 490 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 E a resposta dele? 491 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Acha que estamos mentindo, segurando o homem à força. 492 00:37:40,511 --> 00:37:44,556 -Acham que o estamos interrogando. -Também acho difícil de acreditar. 493 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Atiramos no homem, e agora ele quer desertar. 494 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Já comeu comida na União Soviética? 495 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi o tirou do cuidado intensivo. 496 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 O plano é trazê-lo na próxima viagem, no final do mês. 497 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Certo. Obrigado. 498 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 499 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Falou com o presidente sobre a Apollo-Soyuz? 500 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Ainda não. Mas, se pedir minha opinião, vou recomendar que cancele. 501 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Você não… acha que isso é um pouco prematuro? 502 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Com tudo acontecendo? 503 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Não vejo como faria sentido. 504 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Mas… 505 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 E se esperarmos pra ver o que os russos fazem? 506 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Lançar a Soyuz seria um sinal de que não querem escalar. 507 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Se cancelarem, saberemos que temos problemas. 508 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Tudo bem. Vamos ver o que acontece. 509 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Acham mesmo que vão subir hoje? 510 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Com toda a merda acontecendo com a Rússia, duvido. 511 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Sinto muito, joias precisam ser tiradas para o lançamento. 512 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Desculpe, esqueci de deixar com o oficial. 513 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Obrigada, Liz. 514 00:39:37,628 --> 00:39:40,881 Apollo, aqui é o Controle. Estamos na espera programada. 515 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Retomaremos quando tivermos confirmação do lançamento da Soyuz. 516 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Entendido, Controle. Vamos esperar. 517 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Entendo. 518 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Sim, vamos. 519 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Obrigada. 520 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Notícias? 521 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Somos humanos com sangue de um milhão de anos selvagens em nossas mãos. 522 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Mas podemos parar. 523 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Podemos admitir que somos assassinos. 524 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Mas não vamos matar hoje. 525 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Só precisamos disso. 526 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Saber que não vamos matar hoje." 527 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Isso é de Star Trek, não é? 528 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "Um Gosto do Armagedom": 1ª temporada, episódio 23. 529 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Foi ao ar em 23 de fevereiro de 1967. 530 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Maneiro. 531 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Olá, Margo. 532 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Olá, Sr. Nikulov. 533 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Temos notícias? 534 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Soyuz foi lançada. 535 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Nossos cosmonautas esperam encontrar a Apollo no espaço. 536 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Obrigada. 537 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, aqui é Houston. Temos boas notícias para vocês. 538 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Ouvi perfeitamente, Houston. 539 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Sr. Sulu, defina o curso para a órbita da Terra. 540 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Entendido, capitã. 541 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Pronto, Houston. Estamos a caminho. 542 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 543 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Espero que curta velhinhas cegas. 544 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Está de brincadeira? Bengalas brancas e óculos escuros me excitam. 545 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Estou falando sério, Lar. 546 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 O velho respeita muito a Ellen. 547 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 E, com a aposentadoria de Calhoun, é o momento perfeito. 548 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Os Republicanos precisam de rostos novos. 549 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 O 22º Distrito? 550 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Ela seria vista como uma oportunista, 551 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 uma elitista da Costa Leste que come quiche. 552 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 E Reagan era um ator de Hollywood da Califórnia hippie. 553 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Mas reivindicou o Sul como o novo bastião dos Republicanos. 554 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Eu fiz isso por ele. E posso fazer isso por ela. 555 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Não me leve a mal, Lee, mas suas táticas são um pouco… 556 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 maquiavélicas. 557 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Você e Ellen são fãs de luta livre? 558 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Nós… não acompanhamos. 559 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Deveriam começar. 560 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Luta livre é o único esporte honesto que há. 561 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Sabe por quê? 562 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Porque é tão obviamente desonesto. 563 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 O que diabos isso significa? 564 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Significa que as pessoas desejam mais drama do que verdade. 565 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Dê ao público um vilão e um herói para derrotá-lo, 566 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 eles sempre votarão no herói. 567 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 E Ellen Wilson? Ela é uma verdadeira heroína. 568 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Ora, ela é a mulher que pegou o tanque. 569 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 O Congresso é apenas o primeiro passo. 570 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Ela pode ser a primeira mulher presidente. 571 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Com licença, espero não ter interrompido. 572 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Oi, Pam. -Oi. 573 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Este é Lee Atwater. 574 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Pam é uma amiga da Ellen… -Oi. 575 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 …da época da Apollo. 576 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Está hospedada conosco por enquanto. 577 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Prazer conhecê-la, Pam. 578 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Bem, pense nisso, Lar. 579 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Está bem. 580 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Estarei em Houston em algumas semanas. Adoraria jantar com você e Ellen. 581 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Ótimo. Vou te levar à porta. 582 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Não se preocupe. Acharei a saída. -Está bem. 583 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 O que foi isso? 584 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee é o… 585 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 assistente especial do Ronald Reagan para Assuntos Políticos. 586 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Querem que Ellen concorra ao Congresso. 587 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Sim, eu ouvi. Isso é incrível. 588 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Ele realmente quis dizer aquilo? Sobre… 589 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Sim. 590 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Parece loucura, eu sei. Né? Mas… 591 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 ele é o homem que a colocaria lá. 592 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Diz que ela é a candidata perfeita. 593 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Bem, exceto… por mim. 594 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Pam, isso não é… -É verdade, e você sabe disso. 595 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Querida Ellen, 596 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 sinto muito. Você merece ouvir isso pessoalmente, 597 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 mas não tenho coragem para isso. 598 00:47:51,788 --> 00:47:55,876 Nós devemos a verdade uma à outra, e a verdade é que ainda amo Elise. 599 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Ela e eu compartilhamos uma vida da qual me afastei 600 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 porque te ver trouxe de volta sentimentos antigos e incríveis. 601 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Mas meu coração ainda é dela. 602 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Espero que entenda. 603 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Com amor, Pam. 604 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Achei ter ouvido algo. Por que está em casa? 605 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 É da Pam. 606 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Ela voltou para Elise. 607 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 O quê? 608 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Meu Deus. 609 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Meu Deus! Sinto muito, El. 610 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Não entendo. 611 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Não entendo. -Está tudo bem. 612 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Está tudo bem. 613 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Olá? 614 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -E o que vou te dizer agora -Gordo? 615 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Não será fácil dizer 616 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Antes de eu te deixar 617 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Há quanto tempo está atrás da cortina? 618 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Eu era um homem feliz 619 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Agora estou tão sozinho 620 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -Desde que estive fora -Você fez o agudo. Certo. 621 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 E, garota, eu tentei e sei 622 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Que não consigo fazer isso sozinho É um longo caminho a percorrer 623 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -Não consigo fazer isso sozinho -Fique quieto. 624 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 E tem algo em minha alma 625 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Isto é imaturo. 626 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -Isso é… -Pare. 627 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Não pode me seduzir como uma de suas vadias de 19 anos. 628 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Não. Ei. Sem expectativas. 629 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 São apenas sentimentos. Você deveria experimentar o vinho. 630 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Não há nada igual em 385.000km. 631 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Veio na garrafa de enxaguante bucal. 632 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Meu Deus. 633 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Isso é horrível. 634 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Talvez seja enxaguante bucal. 635 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Meu Deus. 636 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Conheço você, Tracy. 637 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Desde o 1º voo naquele velho Cessna, você tinha que ter controle. 638 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Desde a primeira vez que a vi, me senti fora de controle. 639 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Isso me assustou pra caralho. E ainda estou com medo. 640 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Mas… 641 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Não vou mais fugir disso. 642 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Foi um discurso impressionante só pra roubar um cigarro. 643 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Você vem? 644 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Acho que farei mais do que isso. -Meu Deus. 645 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, quatro a seis estão no mínimo. O que você vê? 646 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 A temperatura ainda está no verde. Está firme, Nat. 647 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Até a caixa preta parece bem. 648 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Talvez algum dia nos contem o que ela faz. 649 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Certo, aumente do sete ao dez. 650 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Sete a dez, aumentando. 651 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Quadro verde. 652 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Ótimo. 653 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, quanto tempo até voltar à energia nuclear? 654 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 As barras combustíveis já entraram. Estamos calibrando os atuadores. 655 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Ótimo. Podemos encerrar a economia de energia. 656 00:52:55,050 --> 00:52:57,928 -O coroa está acordado? -Não faço ideia. 657 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 O que diabos ele está fazendo lá fora? 658 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Quem? 659 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Vai quebrar! 660 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Descomprimir! 661 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Legendas: Marcela Almeida