1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 A bala não saiu. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Agulha torácica. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Agora, raios! 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Que raio está a fazer? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 O pulmão colapsou. Estou a aliviar a pressão. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Ganhámos algum tempo. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Levem-no e cortem-lhe o fato para eu ver com que estou a lidar. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Perdemos alguém? - Negativo, comandante. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Comandante Rossi? Houston está a ligar, estão furiosos. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Sim, eu também. Acompanhem-me. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 O outro russo? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Não sobreviveu. O Jason está a trazer o corpo. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 O Lopez e o Bernitz ainda estão no local. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Que raio aconteceu? 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Estávamos a avisá-los 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 e eles mexeram numa caixa que podia ter armas. 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Portanto, disparámos. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Como assim, "podia ter armas"? 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Pegaram em armas ou não? 20 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Foi rápido. 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Presumimos intenções hostis e reagimos. 22 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Não estavam armados, comandante. 23 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Um deles ia buscar o cartão de tradução quando eu… 24 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 … quando disparei. 25 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Coronel Paulson, major Webster, 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 de certeza que não havia armas russas no local? 27 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Antes de falar com o presidente, tenho de saber quão mau é. 28 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Temos a certeza. 29 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Estou a ver. 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 E o cosmonauta vai sobreviver? 31 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Não sabemos. 32 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Muito bem. Mantenham-nos informados. 33 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Certo. 34 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston vai desligar. 35 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Isto não é bom. 36 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Já começaram guerras por muito menos. 37 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 A I Guerra Mundial começou com um tiro e matou 20 milhões de pessoas. 38 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Se isto se transformar na III Guerra Mundial, 39 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 20 milhões vai parecer um acidente rodoviário. 40 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 TRIAGEM 41 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Estás bem, Trace? 42 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Sim. - Sim. 43 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Estou só… 44 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Como paro isto? 45 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Dá-lhe tempo. 46 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Os primeiros atos de violência na Lua 47 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 foram perpetrados pelos EUA. 48 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Os fuzileiros navais dos EUA, com armas automáticas… 49 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 … apoderaram-se de um local mineiro nosso à força 50 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 e dispararam contra dois cosmonautas a sangue-frio. 51 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Mas a União Soviética não será intimidada. 52 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Temos informação fiável de que o próximo Sea Dragon dos EUA 53 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 planeia levar armas nucleares para a Lua. 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Não o permitiremos. 55 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Se o tentar fazer, será destruído. 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Como tencionam eles fazer isso? 57 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Vão abater o Sea Dragon no lançamento? 58 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Acho que não têm capacidade para tal. 59 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Se acederem à COMSEC, 60 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 podem desviar a rota para que se despenhe no oceano. 61 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 General. 62 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Um satélite detetou um lançamento da ilha de Sacalina. 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Um míssil? 64 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Não. É o vaivém deles, o Buran. 65 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Os soviéticos resolveram o problema ou esperaram pelo calor. 66 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 A CIA diz que está armado. 67 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Armado? 68 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Até aos dentes. 69 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Se o Buran estiver no ar, podem bombardear o Sea Dragon 17 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 sem nós percebermos. 71 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Não é tudo o que podem atingir. 72 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Vamos. Estão a rastreá-lo nas Comunicações. 73 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Passaram três horas e o Buran só acoplou na estação espacial. 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Talvez estejamos a exagerar. 75 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 É o primeiro voo de um vaivém deles. 76 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Pode não estar ligado ao Sea Dragon. 77 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 O Buran pode estar a fazer um teste de acoplagem, como fazemos na Skylab. 78 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Queria acreditar nisso. 79 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Mas, segundo a Força Aérea, têm estado a armazenar combustível. 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 E não me disse? 81 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Não é relevante para a NASA. 82 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Os nossos vaivéns têm de reabastecer antes da Lua. 83 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - Podem não estar a testar nada. - General… 84 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 O Buran separou-se da Mir. 85 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Estão a aumentar de velocidade para a injeção translunar. 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Estão a ir para a Lua. 87 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Podem abater o Sea Dragon antes de entrar na órbita lunar. 88 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Céus! 89 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Os russos estão a bloquear a Lua. 90 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Entre. 91 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Ora, ora! Vejam quem tem óculos novos. 92 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Eu disse que também te ia acontecer. 93 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Senta esse rabo. 94 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 É só uma das maravilhosas experiências 95 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 de que vais desfrutar nos teus anos dourados. 96 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Perda de cabelo, pedras nos rins, sacos de colostomia. 97 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Já acabaste, Ed? 98 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Sobre que querias falar comigo? 99 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 O Departamento de Defesa vai assumir a tua missão. 100 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Os soviéticos enviaram o Buran para a Lua para impedir o Sea Dragon. 101 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Não acredito que vão fazer isso. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Acham mesmo que estamos a enviar armas nucleares? 103 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Este bloqueio é só uma desculpa para impedir a nossa atividade na Lua. 104 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Isso não pode acontecer. 105 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Que mais me podes dizer? 106 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Pouco. O Departamento de Defesa está muito secretista. 107 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Sei que anteciparam a tua descolagem para depois de amanhã. 108 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Merda! 109 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 O general Bradford dar-te-á os pormenores. 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Certo. - Boa sorte, Ed. 111 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Tem cuidado lá em cima. 112 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Vamos levar o Pathfinder para a Lua? 113 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 São as ordens de cima. 114 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Vamos confrontar o Buran. 115 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Belo teste de voo. 116 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Os motores nucleares estão bem, 117 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 mas muita coisa pode correr mal. 118 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Eu sei, é arriscado. 119 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Mas os russos têm de pensar duas vezes 120 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 quanto a impedir o Sea Dragon 17 de chegar à Lua. 121 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 O Pathfinder é o único capaz disso. 122 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Então, vamos à frente. 123 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Exato. 124 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Reunimo-nos com o Sea Dragon na órbita terrestre 125 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 e levamo-lo à Jamestown. 126 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 E se os russos não recuarem? 127 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Nesse caso, temos de interceder. 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Interceder. Certo. 129 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Com mísseis teleguiados, cada um com mais de 50 kg de explosivos. 130 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 É uma interceção convincente. E os nossos mísseis têm maior alcance. 131 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Não. Só para clarificar, 132 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 o plano é abater o Buran antes de dispararem contra o Sea Dragon? 133 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Se alguém disparar, falhámos. 134 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 A nossa missão é desencorajá-los de o fazerem. 135 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Então, vamos ver quem se acobarda com mísseis. 136 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 É como disse o LBJ. 137 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 Quem controlar o espaço controla o mundo. 138 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Agora… se escolherem permanecer nesta missão, 139 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 partimos daqui a quatro horas. Descolamos daqui a 48 horas. 140 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - É pouco tempo. - Sim. 141 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Para que é isso? 142 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Bem, se o nosso regresso à Terra acabar em território hostil, 143 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 podemos ter de nos defender. 144 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Não pode estar a falar a sério. 145 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Os russos fazem-no, desde os anos 60. 146 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Céus! 147 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 E o Pathfinder não pode acabar nas mãos deles, temos de o destruir. 148 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Eu sei que não foi para isto que vieram para a NASA. 149 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Se decidirem desistir… eu não vos levo a mal. 150 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Não vos vou deixar enfrentar os soviéticos com um técnico da NERVA medíocre. 151 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Só uma coisa, Ed. 152 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 O que os russos estão a dizer sobre as armas nucleares no Sea Dragon 17… 153 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 É verdade? 154 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Sinceramente, não sei. 155 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Que tens aí, Nick? 156 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Uma exigência do comandante russo da Zvezda. 157 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Quer enviar uma equipa para recuperar os cosmonautas. 158 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Os dois. 159 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Parece estar rabugento. 160 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Isso é um eufemismo. 161 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Que lhe digo? 162 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Que o cosmonauta ferido continua inconsciente 163 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 e que consultarei os meus superiores sobre o pedido. 164 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Só isso? De certeza? 165 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Os russos compreendem a hierarquia. Vai dar-nos tempo. 166 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Sê educado, mas não demasiado. 167 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Olá, querido. - Olá. 168 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 É melhor irmos. A enfermeira disse que era bom chegar cedo. 169 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Está bem. 170 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Leste a informação? - Li. 171 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Impressionante, não achas? 172 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Sem dúvida. 173 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Muito bem. Desembucha. 174 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Não sei, mas injetar antioxidantes nos teus olhos 175 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 parece um bocado extremo. 176 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Tal como o meu glaucoma. 177 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 É o primeiro médico a dizer que me podia ajudar. 178 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - Mentira. Os outros… - Não! 179 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Os outros disseram que o podiam abrandar, não parar. Este… 180 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Está a dizer-te o que queres ouvir. 181 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Muito bem, Wayne. Leste os casos clínicos? 182 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Houve 92 % dos pacientes a recuperar a vista após três tratamentos. 183 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, são todos anedóticos, sim? 184 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Ele não dá qualquer investigação de apoio, 185 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 ensaios clínicos, análises de especialistas certificados… 186 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Porque a autoridade médica se opõe ao que ele faz. 187 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Porque achas que isso acontece? 188 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Porque não quer competição? 189 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Porque só quer dinheiro? 190 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Ao contrário deste tipo, que quer dez mil adiantados, 15 mil depois 191 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 e sei lá mais… - É o meu primeiro raio de esperança! 192 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Não vais acabar com ele! 193 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, este tipo é um charlatão. 194 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - Não sabes! - Sei. O meu pai… 195 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 O teu pai pertencia à autoridade médica! 196 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Certo. Acalma-te e ouve-me, por favor. Está bem? 197 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Eu sei que estás assustada, 198 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 mas se fores a essa espelunca em Juárez… 199 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Não é em Juárez. É em Guadalajara, sim? 200 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Não é uma cidade de treta. 201 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 É uma instalação médica de última geração. Viste as fotografias? 202 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Estou-me a lixar para as fotografias, Molly! 203 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Vão espetar-te agulhas nos olhos! 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Sim? Quem sabe que merdas põem lá! 205 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Podes ficar cega, ter uma infecção 206 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 ou até morrer. 207 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Desculpa, mas é demasiado arriscado. 208 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Não sei, Wayne. 209 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Só sei que tenho de voar. 210 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Está bem? Caso contrário… 211 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Não sei. 212 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Não sei. 213 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Não. Está bem, Molly, eu guio. 214 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Não! Ainda não estou cega. 215 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Esta manhã, o secretário de imprensa da Casa Branca, Larry Speakes, 216 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 revelou que elementos da Frota do Norte soviética foram vistos 217 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 a 160 km da costa colombiana, a caminho do Canal do Panamá. 218 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Esta provocação ocorre pouco após o bloqueio lunar soviético. 219 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Todas as licenças foram canceladas para militares dos EUA 220 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 e o secretário de Defesa, Caspar Weinberger, anunciou 221 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 que as forças dos EUA passaram para DEFCON 3. 222 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Deve ter sido por isso que o Carl Vinson e a Terceira Frota 223 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 deixaram as Filipinas. 224 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Devem estar quase a chegar ao canal. 225 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Que foi? Não estás interessada? 226 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 O teu pai chegou. O jantar está quase pronto. 227 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Vê se há água na mesa. - Não posso ficar. 228 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Porque não? 229 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Anteciparam o lançamento do Pathfinder para depois de amanhã. 230 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Vou para Ellington, 231 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 mas não queria ir embora sem vos ver. 232 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Que fixe! 233 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Porque o anteciparam? 234 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Bem, é confidencial. 235 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Não tem nada que ver com o Panamá, pois não? 236 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Vão usar o Pathfinder contra a frota soviética? 237 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Kelly, ele disse que não podia contar. 238 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Vais ficar bem? 239 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Não, ele não to pode prometer. 240 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Não pode. 241 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Queres ir para a Marinha, Kelly? Isto faz parte. 242 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Às vezes, é-se destacado sem aviso 243 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 e a única coisa que não se pode fazer é prometer a quem fica para trás 244 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 que se vai ficar bem. 245 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Porque as pessoas agarram-se a essa promessa. 246 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 E não é real. Certo, Ed? 247 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Ela tem razão. Não posso prometer que não vai acontecer nada, mas… 248 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 … sinto-me muito confiante, sim? 249 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Com sorte, regresso na semana após começares a escola. 250 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Adoro-te, pai. - Também te adoro, filha. 251 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Mais do que alguma vez saberás. 252 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Acompanhas-me ao carro? 253 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Está bem. 254 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Estás bem? 255 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Sim, estou só cansada. 256 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 É por causa da missão? 257 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Não. 258 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Então? 259 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ed, falamos disso quando regressares, sim? 260 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Não me parece bem. 261 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Sim. Agora, não é o momento. Tens de te concentrar no Pathfinder. 262 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Exato. E não vou conseguir se não me contares o que se passa. 263 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, eu preciso de pensar. Não… 264 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Pensar em quê? De que estás a falar? 265 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Esquece. Falamos quando voltares. 266 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Está bem? - Não. 267 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Não, fizemos um pacto, lembras-te? 268 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Eu sei. Eu… - Fizemos um pacto. 269 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Já não guardamos segredos um do outro. 270 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Nunca iria numa missão sem saber o que se passa em casa. 271 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Ed, eu sei. - Não. Diz-me a verdade. 272 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Não íamos guardar segredos. - Sim, eu sei… 273 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Diz-me. Diz-me, Karen! 274 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Dormi com uma pessoa. 275 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 O quê? 276 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 É verdade. 277 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Não estava bêbeda nem louca nem sem pensar no que estava a fazer. Eu… 278 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Foi uma decisão que tomei. 279 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Com quem? 280 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Isso não interessa. 281 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Não interessa, o tanas. 282 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - Com quem? - Foi um caso único. 283 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Não voltará a acontecer, Ed. Está bem? 284 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Mas que raio, Karen? 285 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Que é isto? Queres acabar? 286 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - É a tua forma de pedir o divórcio? - Não sei! 287 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Não sabes se queres continuar casada? 288 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Não. A sério, já não sei. 289 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Acho que precisamos de terapia. 290 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Terapia? 291 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Para reparar as coisas ou acabar com elas? 292 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Para resolver os nossos problemas. 293 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Temos de resolver os nossos problemas. 294 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Quando voltares, é o que vamos fazer. 295 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Vamos fazer terapia e logo vemos. - Não! 296 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Não podes largar uma bomba no meio das nossas vidas 297 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 e dizer que depois logo vemos. 298 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Não, tens de decidir! 299 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Tens de decidir se este casamento… 300 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 … se nós… 301 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 … se isto é algo que queres salvar. 302 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 A sério, Ed? A vida é um bocadinho mais complicada do que isso. 303 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Chega de tretas! Não é complicada. 304 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Queres ou não. - Não é assim tão simples, Ed. 305 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Tu é que não gostas de viver na zona cinzenta. 306 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Na zona cinzenta. 307 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Não gosto de viver na zona cinzenta. Que merda quer isso dizer? 308 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Gostas das coisas simples. Cima ou baixo, dentro ou fora, sim ou não. 309 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Vives num mundo binário perfeito, mas nós não. 310 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Nós vivemos… Eu vivo na zona cinzenta, Ed, 311 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 em que tudo é complicado e nada é simples. 312 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed! E… 313 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster? Está na hora. 314 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Quantos russos dizem que vêm aí? 315 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 O Departamento de Estado aprovou dois. 316 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - E se trouxerem mais? - Esperam lá fora. 317 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Chegam daqui a três horas. 318 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Muito bem, quero esses sacanas sempre vigiados. 319 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Se um quiser cagar, quero um fuzileiro com ele, na casa de banho, 320 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 para garantir que não põe explosivos nas canalizações. Certo? 321 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Certo. - Certo. 322 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Por todo o mundo, milhares protestam 323 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 pelos EUA terem disparado contra dois cosmonautas 324 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 numa disputa de reivindicações de mineração lunar. 325 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 No Panamá, os protestantes deram vivas à chegada da Frota do Norte soviética. 326 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Numa história relacionada, John Lennon dará o seu concerto pela paz 327 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 no Madison Square Garden, sexta à noite. 328 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Os bilhetes esgotaram em minutos. 329 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Com o aumento dos conflitos nos últimos meses, 330 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon tem criticado os EUA e os soviéticos… 331 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Mais um? 332 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Aqui tem. 333 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Estás bem? 334 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Sim. 335 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Tenho só de… abrandar um pouco. 336 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Está bem, vamos abrandar um pouco. 337 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Desculpa… 338 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Certo. 339 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Desculpa. 340 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - Tudo bem. - É só… 341 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Há quanto tempo estás divorciado? 342 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Porque achas que… 343 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 A marca de bronze no anelar. 344 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Demora algum tempo a desaparecer. 345 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Há quanto tempo foi? 346 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 É difícil dizer. 347 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Ainda não se divorciaram. 348 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 É uma altura má. 349 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 O limbo. 350 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Entre um mundo e o seguinte. 351 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 O melhor é não pensar nisso. 352 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Está tudo bem. 353 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Não penses em nada. 354 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Vive o presente. Vive este momento. 355 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Estou casado. 356 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Estou… 357 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Não estou divorciado nem separado. 358 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Estou só a passar um mau momento. 359 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Não quero saber. 360 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Sim. 361 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Por amor de Deus! 362 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Desculpa, eu… 363 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Um conselho. 364 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Decide-te antes de ofereceres bebidas e namoriscares. 365 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Bem-vindos à Jamestown, coronel Tsukanov. 366 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Mayakovsky. 367 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Sou o coronel Rossi, comandante da Jamestown. 368 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Onde está o nosso camarada? 369 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 O seu médico pode examinar o paciente. O coronel espera aqui. 370 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Não. Eu vou com ele. 371 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Não foi o que acordámos. 372 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Tem de esperar aqui. 373 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Posso arranjar-lhe um café, se quiser. 374 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Por aqui, doutor. 375 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Mantêm a ala médica isolada? 376 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 É rotina para pacientes em não ambulatório. 377 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 E o espaço pode servir de câmara hiperbárica. 378 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Não parece ter ajudado o cosmonauta que alvejaram. 379 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Foi um erro. Eu… 380 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Foi um ato de agressão não provocado. 381 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Deviam ser acusados e julgados perante um tribunal internacional. 382 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Todos vocês. 383 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 De momento, concentremo-nos na parte médica. 384 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder a aguardar. Temos luz verde. 385 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 CONTROLO DE LANÇAMENTO DO SEA DRAGON 13H35 386 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 A aguardar lançamento do Sea Dragon. 387 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 A 50 KM DA COSTA DE GUAM 4H35 388 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Todos os sistemas a funcionar. Lançamento confirmado às 4h36, hora local. 389 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 CONTROLO DE LANÇAMENTO DO PATHFINDER 390 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Tivemos notícias de Guam. 391 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 O Sea Dragon 17 foi lançado. 392 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Entendido, Houston. 393 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Vamos a isto. 394 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 A orientação da UMI corresponde à do FRED. Possibilidade de regressar. 395 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Comandante? 396 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 397 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Podes repetir, Gary? 398 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Disse que a UMI está bem e é possível regressar, piloto. 399 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Entendido. 400 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Estão prontos para o voo inaugural do vaivém nuclear mais mauzão 401 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 que já existiu à face da Terra? 402 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Entendido. 403 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, estamos configurados para o voo NERVA. 404 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Tudo em ordem, Pathfinder. 405 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 Veículo de carga FRED, Houston autoriza descida e separação. 406 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED confirma descida. 407 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Altitude, 25 mil pés. Velocidade, 435 km/h. 408 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Descida em três, dois, um… Descida. 409 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston autoriza separação. 410 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Altitude, 22 mil pés. Velocidade, 435 km/h. Lançamento pronto. 411 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Certo, FRED. 412 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Separação em três, dois, um… 413 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Separação. 414 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Confirmo boa separação. 415 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED vai iniciar NERVA. 416 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Certo, FRED. 417 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Toca a ligá-los. 418 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - É a tua vez, Sally. - Muito bem. 419 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Tudo certo com o atuador do tambor de controlo. 420 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 O controlo de velocidade é seu, piloto. 421 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Achei que fosse gostar. 422 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, estamos a energia nuclear e a um ritmo rápido. 423 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Corte de motor em cinco, quatro, três, dois, um. Corte. 424 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 O Pathfinder está em órbita. 425 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 426 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Que simpáticos em manterem-nos informados. O Pathfinder está em rota para o encontro. 427 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Recebido. Encontro com o Sea Dragon daqui a 20 minutos. 428 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Controlo de motor confirmado. 429 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, estão na trajetória e autorizados para órbita. 430 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Esperem encontro com o Sea Dragon daqui a 19 minutos. 431 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Certo, Houston. 432 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Pilotar uma nave para o espaço. 433 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Não é lançar. 434 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Não é descolar. 435 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Pilotar. 436 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Foi o que sonhámos no teste de voo. 437 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 O X-15 voava tão perto do espaço que o conseguíamos ver. 438 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Sempre no limite do inalcançável. 439 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Penetração limitada. 440 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Sem danos ósseos. Ótimo. 441 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 A bala deve ter acertado em algo antes. 442 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Sabem porque ele continua inconsciente? 443 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipoxia. E talvez doença de descompressão pela perda de pressão no fato. 444 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Pode ter causado danos cerebrais. 445 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Só saberemos se ele acordar. 446 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Quero que aconteça sob a minha supervisão. 447 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Por favor, preparem-no para a viagem. 448 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Doutor, sabe que ele não sobreviverá. 449 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Essa é a sua opinião. 450 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Ele é meu compatriota. Vamos levá-lo para casa. 451 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Não comigo a comandar a Jamestown. 452 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Protestarei ao meu governo. 453 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Esteja à vontade. 454 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Deixem-me ver o Ilya Yozhkin. 455 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Achamos que a bala fez faísca quando entrou no fato. 456 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Tal como os nossos, os vossos fatos contêm oxigénio puro. 457 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Podemos ajudar-vos a levar… - Não lhe vai tocar! Ninguém vai. 458 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Nós tratamos dele. 459 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Sabe o que fazer quando ouvir o sinal. Faça-o. 460 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Olá, sou eu. Tenho de ir a… 461 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Olá. 462 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Estava a deixar-te uma mensagem. 463 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Tenho de ir para o Cabo. 464 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Tenho de ajudar nos preparativos de lançamento da Apollo 75. 465 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Precisas de dez mil dólares para isso? 466 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Vi que tiraste o dinheiro das nossas poupanças. 467 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Vais para Guadalajara, certo? 468 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Parabéns, Columbo. Desvendaste o caso. 469 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Então, vais deixar que um vigarista te cegue ou pior? 470 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Que queres de mim, Wayne? 471 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Imaginas-me com uma bengala de cegos? 472 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Vais ajudar-me a subir e descer a escada, dar-me boleias 473 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 e limpar-me o rabo, porque nem o consigo encontrar? 474 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Não! Nem pensar. 475 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Se fizeres isso, não estarei cá quando voltares. 476 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Não sejas tão melodramático. 477 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Não, já aturei muitas tretas, Molly. Muitas! 478 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Porque te amo desesperadamente, certo? 479 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Mas este é o meu limite. 480 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Não vou ficar a assistir a isto. 481 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Finalmente, livre. 482 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Fazes ideia do fardo que foste estes anos todos? 483 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Com cuidado devido às tuas fobias… 484 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Queres falar de medos, Molly? Isto é cobardia. 485 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Isto é cobardia? - Sim. 486 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Já andei agarrada à parte de trás de foguetões! 487 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Já fui à Lua mais vezes do que sei contar! 488 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Tu mal o consegues ver na televisão, mas a cobarde sou eu? 489 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Não! Não faças isso. 490 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 A minha mãe de cadeira de rodas em vida assistida tem mais coragem que tu. 491 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Então, vai viver com ela. 492 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 O MEU MISSAL MILITAR 493 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Graças a Deus. 494 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Chamem a médica! 495 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Olá. 496 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Calma, amigo. A médica vem já. 497 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 498 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Não! 499 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Estamos na base Jamestown. 500 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Americanos? 501 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Sim. Nós somos americanos. 502 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Eu sou a major Helena Webster. 503 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Eu quero desertar para os EUA. 504 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown é solo dos EUA. 505 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 O cosmonauta pediu asilo e nós vamos concedê-lo. 506 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 O presidente disse ao embaixador Dobrynin há meia hora. 507 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 E a resposta dele? 508 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Acha que estamos a mentir. Que o temos contra a vontade dele. 509 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Acham que o estamos a interrogar. 510 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Também me custa um pouco a acreditar. 511 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Alvejámo-lo e, agora, ele quer desertar. 512 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Já provou a comida da União Soviética? 513 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 O Rossi tirou-o dos cuidados intensivos. 514 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 O plano é trazê-lo para cá no próximo vaivém, ainda este mês. 515 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Certo. Obrigado. 516 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 517 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Falou com o presidente acerca da Apollo-Soyuz? 518 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Ainda não. Mas, se ele me pedir a opinião, vou recomendar que seja cancelada. 519 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Não acha isso um pouco prematuro? 520 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Com tudo o que tem acontecido? 521 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Não vejo como ainda pode fazer sentido. 522 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Mas… 523 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Porque não esperamos para ver o que fazem os russos? 524 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Se lançarem a Soyuz, mostra que não querem piorar a situação. 525 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 E, se cancelarem, sabemos que nos esperam grandes sarilhos. 526 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Está bem. Vamos ver o que acontece. 527 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Acham que vão partir hoje? 528 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Com tudo o que se tem passado com a Rússia, não esperem sentados. 529 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Lamento, todas as joias têm de ser removidas para o lançamento. 530 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Peço desculpa, esqueci-me de a deixar com o oficial. 531 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Obrigada, Liz. 532 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, Controlo de Lançamento. 533 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Chegámos à espera programada. 534 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Retomamos a contagem quando tivermos confirmação do lançamento da Soyuz. 535 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Entendido, Controlo. Vamos aguardar. 536 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Compreendo. 537 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Sim, certo. 538 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Obrigada. 539 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Alguma novidade? 540 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Somos seres humanos com o sangue de um milhão de anos selvagens nas mãos. 541 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Mas podemos parar. 542 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Podemos admitir que somos assassinos. 543 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Mas que, hoje, não vamos matar. 544 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Basta isso. 545 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Saber que, hoje, não vamos matar." 546 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Isso é do Star Trek, não é? 547 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon." Temporada 1, episódio 23. 548 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Transmitido no dia 23 de fevereiro de 1967. 549 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Grande cena! 550 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Olá, Margo. 551 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Olá, Sr. Nikulov. 552 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Que me conta? 553 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 A Soyuz foi lançada. 554 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Os nossos cosmonautas querem muito conhecer a equipa da Apollo no espaço. 555 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Obrigada. 556 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, fala Houston. Temos boas notícias para vocês. 557 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Entendido, Houston. 558 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Sr. Sulu, defina o rumo para a órbita terrestre. 559 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Certo, comandante. 560 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Rotação completa, Houston. Estamos a caminho. 561 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 562 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Espero que gostes de velhotas ceguetas. 563 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Estás a brincar? Bengalas de cegos e óculos escuros excitam-me imenso. 564 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Falo muito a sério, Lar. 565 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 O presidente respeita imenso a Ellen. 566 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 E, com o Calhoun a reformar-se, é o momento perfeito. 567 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 O Partido Republicano precisa de novas caras. 568 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 A 22.ª região? 569 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Ela seria acusada de ser uma aproveitadora, 570 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 uma elitista da Costa Leste que come quiche de lata. 571 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 E o Ronald Reagan era um ator de Hollywood da Califórnia hippie. 572 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Mas reclamou o Sul como o novo bastião do Partido Republicano. 573 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Eu consegui-lhe isso. E posso fazer o mesmo com ela. 574 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Sem ofensa, Lee, mas as tuas táticas são um pouco… 575 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 … maquiavélicas. 576 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Tu e a Ellen apreciam luta livre, Lar? 577 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Nós não costumamos acompanhar isso. 578 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Deviam começar. 579 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Luta livre é o único desporto honesto que existe. 580 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Sabes porquê? 581 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Porque é tão obviamente desonesto. 582 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Não sei o que isso quer dizer. 583 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Quer dizer que as pessoas almejam o drama mais do que a verdade. 584 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Dás ao público um vilão e um herói que o derrote 585 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 e ele vota sempre no herói. 586 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 E a Ellen Wilson? É uma autêntica heroína, se é que isso existe. 587 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Ela apanhou o tanque de combustível. 588 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 O Congresso… é só o primeiro passo. 589 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Ela podia ser a primeira presidente, por amor de Deus. 590 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Peço desculpa. Espero não ter interrompido nada. 591 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Olá, Pam. - Olá. 592 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Este é o Lee Atwater. 593 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - A Pam é uma antiga amiga da Ellen… - Olá. 594 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 … dos tempos do Apollo. 595 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Está a ficar uns tempos connosco. 596 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Muito prazer, Pam. 597 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Bem… Pensa nisso, Lar. 598 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Está bem. 599 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Volto a Houston daqui a duas semanas. Adorava jantar contigo e com a Ellen. 600 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Seria ótimo. Eu levo-te à porta. 601 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Deixa estar. Eu sei o caminho. - Está bem. 602 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Que foi aquilo? 603 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 O Lee é o… 604 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 … assistente especial do Ronald Reagan para Assuntos Políticos. 605 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Querem que a Ellen concorra ao Congresso. 606 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Sim, eu ouvi. Isso é incrível. 607 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Ele estava mesmo a falar a sério? Sobre… 608 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Sim. 609 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Parece uma loucura, eu sei. Certo? Mas… 610 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 Ele pode consegui-lo. 611 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Diz que ela é a candidata perfeita. 612 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Bem, tirando… eu. 613 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, isso não… - É verdade e tu sabes que sim. 614 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Cara Ellen… 615 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Peço desculpa. Merecias ouvi-lo pessoalmente, 616 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 mas não tenho coragem para o fazer. 617 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Devemos a verdade uma à outra 618 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 e a verdade é que ainda amo a Elise. 619 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Nós partilhávamos uma vida juntas, uma vida a que virei as costas, 620 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 porque ver-te trouxe um turbilhão de sentimentos antigos e maravilhosos. 621 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Mas o meu coração ainda lhe pertence. 622 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Espero que compreendas. 623 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Com amor, Pam. 624 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Pensei ter ouvido algo. Que fazes em casa? 625 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 É da Pam. 626 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Ela voltou para a Elise. 627 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 O quê? 628 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Céus! 629 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Meu Deus! Lamento imenso, El. 630 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Não compreendo. 631 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Não compreendo. - Está tudo bem. 632 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Está tudo bem. 633 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Olá? 634 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - E o que te vou contar agora - Gordo? 635 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Não será fácil de dizer 636 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Antes de te deixar 637 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Há quanto tempo estás atrás da cortina? 638 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Eu era um homem feliz 639 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Agora, tenho estado tão só 640 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Desde que fui embora - Escolheste a nota mais alta, certo. 641 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 E, miúda, eu tentei e sei 642 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Que sozinho não sou capaz O percurso é muito longo 643 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Sozinho não sou capaz - Mais baixo, por favor. 644 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 E há algo na minha alma 645 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Isto é infantil. 646 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - Era a… - Chega! 647 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Não me consegues seduzir como às tuas saloias do espaço de 19 anos. 648 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Não! Sem expectativas. 649 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 São só sentimentos. Devias provar o vinho. 650 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Não há nada melhor num raio de 386 mil km. 651 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Trouxe-o disfarçado de elixir bucal. 652 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Céus! 653 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Isto é horrível. 654 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Talvez até seja elixir bucal. 655 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Céus! 656 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Eu conheço-te, Tracy. 657 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Desde o primeiro voo naquele velho Cessna que tinhas de controlar tudo. 658 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 E, a partir do momento em que te vi, eu senti que perdi o controlo. 659 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Isso assustou-me imenso e continuo assustado. 660 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Mas… 661 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Estou farto de fugir disso. 662 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Bem, que grande atuação só para me pedir um cigarro. 663 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Vens? 664 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Acho que estou quase. - Céus! 665 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, tenho os motores quatro a seis no mínimo. Que vês? 666 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 A temperatura continua boa. Tudo estável, Nat. 667 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Até a caixa negra continua bem. 668 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Um dia, talvez os serviços secretos nos digam para que serve. 669 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Ligar os motores sete a dez. 670 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 A ligar. 671 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Tudo estável. 672 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Ótimo. 673 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, quando voltamos à energia nuclear? 674 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Agora. Há novas barras de combustível. Estamos a calibrar os atuadores. 675 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Boa! Já podemos parar com os protocolos de poupança de energia. 676 00:52:55,050 --> 00:52:57,928 - O comandante está acordado? - Sabes tanto quanto eu. 677 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Que raio faz ele lá fora? 678 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Quem? 679 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Temos uma brecha! 680 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Descompressão! 681 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Legendas: Diogo Grácio