1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Ikke noe utgangssår. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Brystsprøyte. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Nå, for pokker. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Hva i helvete er det du gjør? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Lungen kollapset. Jeg letter på trykket. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Vi har gitt ham litt tid. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Få ham på sykestua og klipp av ham drakten så jeg kan se. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -Har vi mistet noen? -Nei, kaptein. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Kaptein Rossi? Houston er på tråden. De er ganske sinte. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Det er jeg også. På meg. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Den andre russeren? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Klarte seg ikke. Jason kommer med liket nå. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez og Bernitz er på stedet fortsatt. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Hva i helvete skjedde der ute? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Vi ga dem en advarsel da de strakte seg etter en kasse det kunne vært våpen i. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Så vi beskjøt dem. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Hva mener du med at det kunne vært våpen? 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Grep de våpen eller ikke? 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Det skjedde fort. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Vi oppfattet fiendtlig hensikt, og reagerte. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 De hadde ikke våpen, sir. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Det viser seg at den ene grep etter et oversettingskort da jeg… 23 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 …da jeg skjøt ham. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Oberst Paulson, major Webster, 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 er dere sikre på at det ikke var russiske våpen på stedet? 26 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Jeg må vite hvor ille det er før jeg går til presidenten. 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Vi er sikre, ma'am. 28 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Jeg forstår. 29 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Og kosmonauten, vil han overleve? 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Det vet vi ikke. 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Ok. Hold oss informert. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Skal bli. 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston ut. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Dette er ikke bra. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Kriger har startet over mye mindre. 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Første verdenskrig startet med ett skudd, og drepte 20 millioner mennesker. 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Hvis dette blir til tredje verdenskrig, 38 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 vil 20 millioner virke som en bilulykke. 39 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Går det bra, Trace? 40 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Ja. -Ja. 41 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Bare… 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Hvordan får du det til å slutte? 43 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Gi det tid. 44 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Den første voldshandlingen på månen 45 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 er blitt begått av USA. 46 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Marineinfanterister med automatvåpen… 47 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 …tok et av gruveområdene våre med makt, 48 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 og skjøt to av våre kosmonauter med kaldt blod. 49 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Men Sovjetunionen vil ikke la seg skremme. 50 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Vi har pålitelige opplysninger om at den neste amerikanske Sea Dragon-raketten 51 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 planlegger å levere kjernefysiske våpen til månen. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Vi vil ikke tillate dette. 53 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Om den prøver å gjøre dette, vil den bli ødelagt. 54 00:04:53,961 --> 00:04:57,714 Hvordan i helvete vil de gjøre det? Skyte ned Sea Dragon under oppskytingen? 55 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Jeg tror ikke de evner å gjøre det. 56 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Om de kommer inn i vår COMSEC, 57 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 kan de styre den ut av kurs og få den til å styrte i havet. 58 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Sir. 59 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 En rekognoseringssatellitt har sett oppskyting fra Sakhalin-øya. 60 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Et missil? 61 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Nei, det er fergen deres, Buran. 62 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Sovjeterne har enten ordnet problemet eller ventet på varmere vær. 63 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 CIA sier den er bevæpnet. 64 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Bevæpnet? 65 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Til tennene. 66 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Om Buran er i luften, kan de bombe Sea Dragon 17 fra banen, 67 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 og vi får ikke noe varsel. 68 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Og de kan treffe mye mer. 69 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Kom. De sporer den i Forsvarsdepartementet. 70 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Tre timer, og alt Buran har gjort, er å dokke med romstasjonen sin. 71 00:06:01,695 --> 00:06:06,116 Kanskje vi overreagerer. Det er deres første romfergeflygning. 72 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Kanskje det ikke handler om Sea Dragon. 73 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran gjør kanskje bare en dokkingprøve, som vi gjør med Skylab. 74 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Skulle gjerne trodd det. 75 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Men luftforsvaret sier at de har lagret drivstoff på stasjonen. 76 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Og du fortalte meg ikke det? 77 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Ikke relevant for NASA-operasjoner. 78 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Fergene våre må fylle før de drar mot månen. 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -Kanskje de ikke tester noe. -General… 80 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran har forlatt Mir. 81 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 De øker hastigheten betraktelig i tidsvinduet. 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 De er på vei mot månen. 83 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran kan skyte ned Sea Dragon før den når månens bane. 84 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Herregud. 85 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Russerne blokkerer månen. 86 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Kom inn. 87 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Vel, vel, se hvem som har fått nye briller. 88 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Jeg sa det ville skje med deg også. 89 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Sett deg. 90 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Bare enda en vidunderlig opplevelse 91 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 du vil nyte i dine eldre år. 92 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Hårtap, nyrestein og pose på magen. 93 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Er du ferdig, Ed? 94 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Hva vil du snakke med meg om? 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Forsvarsdepartementet overtar toktet ditt. 96 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Sovjeterne har visstnok sendt Buran til månen for å stoppe Sea Dragon. 97 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Jeg kan ikke tro at de prøver seg på dette. 98 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Tror de virkelig at vi sender atomvåpen opp? 99 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Hele blokaden er en unnskyldning for å hindre folkene våre. 100 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Vi kan ikke la det skje. 101 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Hva mer kan du fortelle? 102 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Ikke mye. Departementet holder tett om dette. 103 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Jeg vet at de har flyttet oppskytingsdagen til i overmorgen. 104 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Dæven døtte. 105 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 General Bradford vil brife deg om detaljene. 106 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -Ok. -Lykke til, Ed. 107 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Vær trygg der oppe. 108 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Tar vi Pathfinder til månen? 109 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Det er beskjeden fra høyt oppe. 110 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Vi konkurrerer med Buran. 111 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Litt av en testtur. 112 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Atommotorene våre er gode, men det er fortsatt mye som kan gå galt. 113 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Ja, det er risikabelt. 114 00:08:19,291 --> 00:08:23,504 Men vi må få russerne fra å ville hindre Sea Dragon 17 i å komme til månen. 115 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Pathfinder er den eneste som kan det. 116 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Så vi er passasjerer? 117 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Nettopp. 118 00:08:29,092 --> 00:08:32,763 Vi møter Sea Dragon i jordens bane og eskorterer henne til Jamestown. 119 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Og hvis russerne ikke gir seg? 120 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Da griper vi inn. 121 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Griper inn. Ja vel. 122 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Med radarstyrte missiler, hver av dem med over 50 kilo eksplosiver. 123 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Overbevisende inngripen. Og missilene våre har lengre rekkevidde. 124 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Nei. Bare så det er klart, 125 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 er planen at vi skal skyte ned Buran før de skyter mot Sea Dragon? 126 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Om noen skyter, har vi mislyktes. 127 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Jobben vår er å avskrekke dem fra å gjøre det. 128 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Så vi leker chicken med missiler. 129 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Det er som LBJ sa, 130 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 den som kontrollerer høyden, kontrollerer verden. 131 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Hvis dere velger fortsatt å bli med på toktet, 132 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 flyr vi til Cape om fire timer. Oppskyting om 48 timer. 133 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -Det er raskt. -Ja. 134 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Hva er disse til? 135 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Hvis vi ender i fiendtlig område når vi kommer tilbake til jorden, 136 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 kan vi måtte forsvare oss. 137 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Det kan du ikke mene. 138 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Russerne har gjort det siden 60-tallet. 139 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Herregud. 140 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Og Pathfinder må ikke komme i deres hender, så da må vi ødelegge henne. 141 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Jeg skjønner at det ikke var dette noen av dere kom til NASA for å gjøre. 142 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Hvis dere velger å trekke dere… klandrer jeg dere ikke. 143 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Jeg lar dere ikke møte sovjeterne med en dårlig NERVA-tekniker. 144 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Bare én ting, Ed. 145 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Det russerne sier om atomvåpen om bord på Sea Dragon 17. 146 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Er det det? 147 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Jeg vet ærlig talt ikke. 148 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Hva har du, Nick? 149 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Et krav fra den russiske kapteinen på Zvezda. 150 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Han vil sende et team for å hente folkene sine. 151 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Begge to. 152 00:10:50,984 --> 00:10:53,862 -Han høres ganske gretten ut. -Ja, for å si det mildt. 153 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Hva skal jeg svare? 154 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 At hans skadde kosmonaut er bevisstløs, 155 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 og at jeg vil snakke med mine overordnede. 156 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Er det alt? Er du sikker? 157 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Russerne forstår at man må vente på ordre. Det gir oss tid. 158 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Vær høflig. Men ikke for høflig. 159 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Hei, kjære. -Hei. 160 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Vi må dra. Sykepleieren sa at det er bra om vi kommer tidlig. 161 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Ok. 162 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Leste du papirene? -Ja. 163 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Ganske imponerende, hva? 164 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Det er det. 165 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ok. Spytt ut. 166 00:11:34,236 --> 00:11:38,949 Jeg vet ikke. Å injisere antioksidanter i øynene dine, virker litt ekstremt. 167 00:11:39,533 --> 00:11:43,704 Det er glaukom også. Dette er den første legen som sier han kan hjelpe meg. 168 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Nei. De andre sa… -Nei. 169 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 De andre sa de kan sinke det, ikke stoppe det. Denne mannen… 170 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Sier det du vil høre. 171 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Ok, Wayne. Leste du alle pasienthistoriene? 172 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Nittito prosent av pasientene hans blir bra etter bare tre behandlinger. 173 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Det er anekdoter, Molly. 174 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Han har ingen forskningsrapporter, 175 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 ingen kliniske forsøk, ingen analyser utført av spesialister… 176 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Fordi legestanden er imot det han gjør. 177 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Og hvorfor er de det, tror du? 178 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Fordi de ikke vil ha konkurranse? 179 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Fordi de bare tenker på penger? 180 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 I motsetning til denne fyren, som vil ha 10 000 i forskudd og 15 000 etterpå, 181 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -og hva enn… -Dette er mitt første glimt av håp. 182 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Du får ikke pisse på det! 183 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Fyren er en sjarlatan, Molly. 184 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Det vet du ikke! -Jo. Faren min… 185 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Faren din var en del av legestanden! 186 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Bare hør på meg et øyeblikk. Vær så snill. 187 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Jeg vet at du er redd, 188 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 men om du drar ned til denne fyrens svindelklinikk i Juárez… 189 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Ikke i Juárez. Det er i Guadalajara, ok? 190 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Ikke en ekkel grenseby. 191 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Det er en hypermoderne klinikk. Så du bildene? 192 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Jeg gir blaffen i bildene, Molly! 193 00:12:59,863 --> 00:13:04,618 De vil stikke nåler i øynene dine! Hvem vet hva slags dritt de sprøyter inn? 194 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Du kan bli blind der og da, eller få en infeksjon, 195 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 eller til og med dø. 196 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Jeg beklager, det er for risikabelt. 197 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Jeg vet ikke, Wayne. 198 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Jeg vet bare at jeg må fly. 199 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Ok? Og om jeg ikke gjør det… 200 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke. 201 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Jeg vet ikke. 202 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Greit. Kom igjen. Jeg kjører. 203 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Nei. Jeg er ikke blind ennå. 204 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Under en pressebrifing i dag avslørte Det hvite hus' pressesekretær Larry Speakes 205 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 at deler av den sovjetiske Nordflåten er blitt observert 206 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 seksti mil utenfor kysten av Colombia, på vei mot Panamakanalen. 207 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Provokasjonen kommer like etter Sovjetunionens måneblokade. 208 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Alle permisjoner er inndratt for USAs militære personell, 209 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 og forsvarsminister Caspar Weinberger sier 210 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 at det amerikanske forsvaret har gått til beredskapsnivå tre. 211 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Det må være derfor USS Carl Vinson og den tredje flåten 212 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 forlot Filippinene sist uke. 213 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 De er nok ved kanalen snart. 214 00:14:28,744 --> 00:14:32,623 -Er du ikke interessert? -Faren din er hjemme. Maten er snart klar. 215 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Sett vann på bordet. -Jeg kan ikke bli. 216 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Hvorfor ikke? 217 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Pathfinders oppskyting er framskyndet. I overmorgen. 218 00:14:41,840 --> 00:14:45,969 Jeg skal dra til Ellington nå, men jeg ville ikke dra uten å treffe dere først. 219 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Det er så kult. 220 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Hvorfor framskyndet de det? 221 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Det er hemmelig. 222 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Det har vel ikke noe med Panama å gjøre? 223 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Skal dere bruke Pathfinder mot den sovjetiske flåten? 224 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Han sa at han ikke kan si noe. 225 00:15:03,987 --> 00:15:07,658 -Vil det gå bra med deg? -Han kan ikke love deg det. 226 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Det kan han ikke. 227 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Du vil inn i marinen. Dette er en del av det. 228 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Iblant blir du sendt ut uten forvarsel, 229 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 og det du aldri kan gjøre, er å love de du forlater 230 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 at det vil gå bra med deg. 231 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 For de vil klamre seg til det løftet som om det er en livline. 232 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Og det er ikke sant. Eller hva? 233 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Hun har rett. Jeg kan ikke love at ingenting vil skje, men… 234 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Jeg føler meg veldig trygg. Ok? 235 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Jeg kan være tilbake uken etter at du starter på skolen. 236 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Jeg er glad i deg, pappa. -Jeg er glad i deg også. 237 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Mer enn du aner. 238 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Følger du meg til bilen? 239 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Ok. 240 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Er alt i orden? 241 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Ja da. Jeg er bare sliten. 242 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Handler det om toktet? 243 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Nei. 244 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Hva er det, da? 245 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Vi snakker om det når du kommer tilbake. 246 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Det høres ikke bra ut. 247 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Dette er ikke riktig tidspunkt. Du må fokusere på Pathfinder. 248 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Det vil jeg ikke klare om du ikke forteller hva som foregår. 249 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Jeg må tenke på det, Ed. 250 00:17:07,778 --> 00:17:12,241 -Tenke på hva? Hva er det du snakker om? -Vi snakker om det når du kommer hjem. 251 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Ok? -Nei! 252 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Vi avga et løfte, husker du? 253 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Jeg vet det. -Vi avga et løfte. 254 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Vi to har ikke hemmeligheter for hverandre mer. 255 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Jeg ville ikke dratt ut uten å vite hva som skjer hjemme. 256 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Jeg vet det. -Du må fortelle sannheten. 257 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Vi skulle ikke ha hemmeligheter. -Nei. 258 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Bare fortell meg det, Karen! 259 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Jeg lå med noen. 260 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Du gjorde hva? 261 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Ja. 262 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Og jeg var ikke full eller visste ikke hva jeg gjorde. Jeg… 263 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Det var en avgjørelse jeg tok. 264 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Hvem? 265 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Det spiller ingen rolle hvem. 266 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 I helvete heller. 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -Hvem? -Det var et engangstilfelle. 268 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Det kommer ikke til å skje igjen. 269 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Hva i helvete, Karen? 270 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Hva er dette? Vil du ut? 271 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -Er det fordi du vil skilles? -Jeg vet ikke. 272 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Du vet ikke om du vil fortsette ekteskapet? 273 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Nei. Jeg vet det virkelig ikke. 274 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Jeg tror vi trenger rådgivning. 275 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Rådgivning? 276 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 For å fikse ting eller gjøre det verre? 277 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 For å finne ut av dette. 278 00:18:42,497 --> 00:18:46,543 Vi trenger å finne ut av dette. Det skal vi gjøre når du kommer tilbake. 279 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Vi skal finne ut av det. -Nei. 280 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Du kan ikke bare slippe en sånn bombe 281 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 og så si: "Vi finner ut av det." 282 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Nei. Du må bestemme deg. 283 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Du må bestemme deg for om dette ekteskapet… 284 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 …vi to… 285 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 …er noe du er interessert i å redde. 286 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Livet er litt mer komplisert enn som så, Ed. 287 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Tull! Det er ikke komplisert. 288 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Du er med eller ikke med. -Det er ikke så enkelt. 289 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Du liker bare ikke å leve i gråsonen. 290 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Gråsonen. 291 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Jeg liker ikke å leve i gråsonen. Hva i helvete mener du? 292 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Du liker det enkelt. Du vil ha opp eller ned, inn eller ut, ja eller nei. 293 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Du lever i en perfekt todelt verden som vi andre ikke er i. 294 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Vi lever i… Jeg lever i gråsonen, Ed, 295 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 der alt er komplisert og ingenting er enkelt. 296 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. 297 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, tiden er inne. 298 00:20:30,314 --> 00:20:33,942 -Hvor mange russere kommer, sa de? -Utenriksdepartementet gikk med på to. 299 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -Hva om de tar med flere? -Da venter de ute. 300 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 De kommer om tre timer. 301 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Jeg vil ha øyne på begge drittsekkene hvert sekund mens de er her. 302 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Om en av dem må drite, vil jeg ha en soldat på do med ham 303 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 for å sjekke at han ikke plasserer Semtex i rørene? Forstått? 304 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Ja vel, sir. -Ja vel, sir. 305 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Verden rundt protesterer tusener 306 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 på USAs skyting av to kosmonauter 307 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 i en konflikt over gruverettigheter. 308 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 I Panama jublet demonstranter da Sovjets Nordflåte ankom. 309 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Samtidig vil musikeren John Lennon holde sin fredskonsert 310 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 i Madison Square Garden fredag kveld. 311 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Billettene ble utsolgt på minutter. 312 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Gjennom den økte friksjonen de siste månedene, 313 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 har Lennon vært en kraftig kritiker av både amerikanerne og sovjeterne… 314 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Klar for en til? 315 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Vær så god. 316 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Er alt i orden? 317 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Ja. 318 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Jeg må bare… roe ned litt. 319 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Ok, da roer vi ned litt. 320 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Beklager. 321 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Ok. 322 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Beklager. 323 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Det går bra. -Bare… 324 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Hvor lenge har du vært skilt? 325 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Hva får deg til å tro... 326 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Den hvite ringen på ringfingeren. 327 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Det tar tid før den blir borte. 328 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Så hvor lenge? 329 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Det er vanskelig å si. 330 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Skilsmissen er ikke endelig ennå. 331 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Det er en vanskelig tid. 332 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Skjærsilden. 333 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Fanget mellom én verden og den neste. 334 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Det er best ikke å tenke på det. 335 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Det går bra. 336 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Ikke tenk på noe. 337 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Bare vær her. Bare vær akkurat her. 338 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Jeg er gift. 339 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Jeg er... 340 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Jeg er ikke skilt eller separert. 341 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Jeg har bare en vanskelig periode. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Jeg vil ikke vite det. 343 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ja… 344 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Herregud. 345 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Jeg beklager. 346 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Her er et godt råd. 347 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Bestem deg før du spanderer en drink på noen og skrur på sjarmen. 348 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Velkommen til Jamestown, oberst Tsukanov. 349 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Majakovskij. 350 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Jeg er oberst Rossi, basesjef ved Jamestown. 351 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Hvor er kameraten vår? 352 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Legen kan undersøke pasienten. Du venter her. 353 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Nei. Jeg blir med. 354 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Det var ikke avtalen. 355 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Du skal vente her. 356 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Jeg kan skaffe deg en kopp kaffe. 357 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Denne veien, doktor. 358 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Holder dere sykestua forseglet? 359 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Det er rutine for en sengeliggende pasient. 360 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Og rommet kan også brukes som trykkammer. 361 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Det hjalp ikke kosmonauten dere skjøt. 362 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Det var en feil. Jeg… 363 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Det var en uprovosert aggressiv handling. 364 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Dere burde bli tiltalt og stilt for en internasjonal rett. 365 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Alle sammen. 366 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 La oss holde oss til medisinske temaer nå. 367 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder er klar. Vi har grønt lys. 368 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 OPPSKYTINGSKONTROLL 13.35 369 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Klar for oppskyting av Sea Dragon. 370 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 FEM MIL FRA KYSTEN AV GUAM 04.35 371 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Grønt lys for alle systemer. Oppskyting bekreftet 04.36 lokal tid. 372 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 PATHFINDER OPPSKYTINGSKONTROLL 373 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Jeg har hørt fra Guam. 374 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 er skutt opp. 375 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Oppfattet, Houston. 376 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Kjør på. 377 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 IMU-oppstilling matcher FREDs. Vinduet for retur ser bra ut. 378 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Kaptein? 379 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 380 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Hva sa du, Gary? 381 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Jeg sa at vi har god IMU og vindu for retur. 382 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Oppfattet, god IMU og vindu for retur. 383 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Er dere klare for innvielsesturen for den sværeste atomraketten 384 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 på Guds grønne klode? 385 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Med på det. 386 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, vi er konfigurert for NERVA-flygning. 387 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Ser bra ut, Pathfinder. 388 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FREDs PLV, Houston er klar for nedstigning og separering. 389 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED oppfatter klar for nedstigning. 390 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Høyde 25 000, fart 270. 391 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Nedstigning om tre, to, én, nedstigning. 392 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston er klar for separering. 393 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Høyde 22 000, fart 270. Klare. 394 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Oppfattet, FRED. 395 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Separering om tre, to, én. 396 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Separert. 397 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 God separering. 398 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 FRED er langt nok unna for NERVA-start. 399 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Oppfattet, FRED. 400 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 La oss fyre dem opp. 401 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -Over til deg, Sally. -Greit. 402 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Jeg har grønt på kontrollutløseren. 403 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Gasspedalen er din, kaptein. 404 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Tenkte du ville like det. 405 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, vi er på atomkraft og suser av gårde. 406 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Kutter motor om fem, fire, tre, to, én, kutter. 407 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder er i bane. 408 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 409 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Så hyggelig av dem å holde oss oppdatert. Pathfinder er klar for møtet. 410 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Oppfattet. Sea Dragon justerer farten for møte om 20 minutter. 411 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC bekreftet. 412 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, du har riktig retning og kan gå i bane. 413 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Fartjustering for møte med Sea Dragon om 19 minutter. 414 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Oppfattet, Houston. 415 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Fly et skip ut i rommet. 416 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Ingen oppskyting. 417 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Ingen eksplosjon. 418 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Fly. 419 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Det drømte vi om under opplæringen. 420 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 kunne fly så nær rommet at vi kunne se det. 421 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Alltid like utenfor rekkevidde. 422 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Begrenset penetrering. 423 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Ingen skade på bein. Bra. 424 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Kulen må ha truffet noe først. 425 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Har dere noen teori om hvorfor han er bevisstløs? 426 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Surstoffmangel. Og trykkfallsyke av skaden på drakten kan ha slått ham ut. 427 00:32:39,376 --> 00:32:42,838 -Kan ha forårsaket hjerneskade. -Det vet vi ikke om han ikke våkner. 428 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Jeg vil at det skal skje under mitt oppsyn. 429 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Gjør ham klar for å reise. 430 00:32:47,050 --> 00:32:50,971 -Du vet at han ikke vil overleve reisen. -Det er din vurdering. 431 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Han er min landsmann. Vi tar ham med hjem. 432 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 -Ikke så lenge jeg er basesjef. -Jeg vil protestere til mine ledere. 433 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Det må du gjerne gjøre. 434 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 La meg se Ilja Juzjkin. 435 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Vi tror at kulen skapte en gnist da den gikk inn i drakten. 436 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Draktene inneholder rent oksygen. 437 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Vi kan hjelpe deg å bære… -Nei! Dere rører ham ikke! 438 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Vi tar oss av ham. 439 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Du vet hva du skal gjøre når du hører pipet. 440 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Hei, det er meg. Jeg må dra til… 441 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Hei. 442 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Jeg la inn beskjed til deg. 443 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Jeg må dra til Cape. 444 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Hjelpe til med å forberede oppskytingen av Apollo 75. 445 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Ja, og det trenger du 10 000 til? 446 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Jeg så at du tok av sparepengene våre. 447 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Du drar til Guadalajara? 448 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Gratulerer, Columbo. Du oppklarte saken. 449 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Ja, så du vil la en kvakksalver blinde deg eller verre? 450 00:35:06,940 --> 00:35:10,360 Hva ber du meg om? Kan du forestille deg meg med hvit stokk? 451 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Hjelpe meg opp og ned trappen, kjøre meg rundt, 452 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 tørke rumpa mi fordi jeg ikke finner den lenger? 453 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Ikke tale om. 454 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Hvis du gjør det, er jeg ikke her når du kommer tilbake. 455 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Ikke vær så melodramatisk. 456 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Jeg har funnet meg i mye dritt fra deg. 457 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Fordi jeg elsker deg desperat. 458 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Men… dette er enden av hvor langt jeg kan gå. 459 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Jeg vil ikke se på at du gjør dette. 460 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Endelig fri. 461 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Vet du hvilken byrde du har vært alle disse årene? 462 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Gå på tå rundt fobiene dine… 463 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Vil du snakke om frykt? Dette er feighet. 464 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Dette, feighet? -Ja. 465 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Jeg har klamret meg til raketter! 466 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Jeg har vært på månen flere ganger enn jeg kan telle! 467 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Du kan knapt se det på tv, og jeg er feigingen? 468 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Nei! Ikke gjør det. 469 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Min rullestolbundne mor på et hjem er modigere enn deg. 470 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Så flytt inn hos henne. 471 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MIN MILITÆRE BØNNEBOK 472 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Gudskjelov. 473 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hei. Få inn legen. 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hei. 475 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Rolig, kompis. Legen kommer snart. 476 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 477 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Å, nei. Nei…njet. 478 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Dette er Jamestownbasen. 479 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Amerikanerne? 480 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ja. Ja, vi er amerikanere. 481 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Jeg er major Helena Webster. 482 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Jeg vil hoppe av til USA. 483 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown er amerikansk område. 484 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kosmonauten har bedt om asyl, og vi vil gi ham det. 485 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Presidenten har fortalt det til ambassadør Dobrynin. 486 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Og svaret? 487 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Han tror vi lyver. Holder deres mann som fange mot hans vilje. 488 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 De er overbevist om at vi avhører ham. 489 00:37:42,471 --> 00:37:47,309 Jeg synes også det er vanskelig å svelge. Vi skjøt mannen, og nå vil han hoppe av? 490 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Har du spist mat i Sovjetunionen? 491 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi har flyttet ham fra intensiven. 492 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Planen er å transportere ham hit på neste romferge. 493 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Ok. Takk. 494 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 495 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Snakket du med presidenten om Apollo-Sojuz? 496 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Ikke ennå. Men om han spør om hva jeg mener, vil jeg anbefale å avlyse det. 497 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Tror du ikke… det er litt forhastet? 498 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Med alt det som skjer? 499 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Jeg synes ikke det er fornuftig. 500 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Men… 501 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Hvorfor ikke vente og se hva russerne gjør? 502 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Om de skyter opp Sojuz, er det et tegn på at de ikke vil eskalere. 503 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Om de avlyser det, vet vi at det blir trøbbel. 504 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Greit. La oss se hvordan det går. 505 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Tror dere at dere skal opp i dag? 506 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Ikke godt å si, med all den dritten som foregår med Russland. 507 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Beklager, alle smykker må av før oppskyting. 508 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Beklager, jeg glemte å legge den på kontoret. 509 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Takk, Liz. 510 00:39:37,628 --> 00:39:40,881 Oppskytingskontrollen. Nedtellingen stanses som planlagt. 511 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Vi fortsetter når vi har bekreftelse på at Sojuz er skutt opp. 512 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Oppfattet. Vi venter. 513 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Ja vel. 514 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ja, det skal vi. 515 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Takk. 516 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Noe nytt? 517 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Vi er mennesker med en million grusomme års blod på våre hender. 518 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Men vi kan stoppe det. 519 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Vi kan innrømme at vi er mordere. 520 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Men vi skal ikke drepe noen i dag. 521 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Det er alt som må til. 522 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Å vite at vi ikke skal drepe noen i dag." 523 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Det er fra Star Trek? 524 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon." Sesong 1, episode 23. 525 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Først sendt den 23. februar 1967. 526 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Blodfan. 527 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Hallo, Margo. 528 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Hallo, Mr. Nikulov. 529 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Hva skjer? 530 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Sojuz er skutt opp. 531 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Våre kosmonauter gleder seg til å møte Apollos crew i rommet. 532 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Takk. 533 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, dette er Houston. Vi har gode nyheter til dere. 534 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Vi hører deg, Houston. 535 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Mr. Sulu, sett kursen mot jordens bane. 536 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Ja vel, kaptein. 537 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Rotering ferdiggjort, Houston. Vi er på vei. 538 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 539 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Håper du liker blinde, gamle damer. 540 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Tuller du? Hvite stokker og mørke briller tenner meg. 541 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Jeg mener det, Lar. 542 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Gamlingen er overbegeistret for Ellen. 543 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Og nå som Calhoun trekker seg, er det et perfekt tidspunkt. 544 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Republikanerne trenger nye ansikter. 545 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Tjueandre distrikt? 546 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Hun vil bli skjelt ut som nordstatssøppel… 547 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 …en elitedyrker som spiser quiche fra en boks. 548 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Og Ronald Reagan var Hollywood-skuespiller fra hippie-dippie California. 549 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Men han gjorde Sørstatene til den nye bastionen for republikanerne. 550 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Jeg gjorde det for ham, og jeg kan gjøre det for henne. 551 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Det er ikke vondt ment, Lee, men taktikken din er litt... 552 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 Machiavellisk. 553 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Er du og Ellen wrestling-fans, Lar? 554 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Vi… følger det ikke. 555 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Det burde dere. 556 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Wrestling er den eneste ærlige sporten som fins. 557 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Vet du hvorfor? 558 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Fordi den er så åpenbart uærlig. 559 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Jeg vet ikke hva det skal bety. 560 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Det betyr at folk vil ha drama mer enn sannhet. 561 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Gi folk en kjeltring og en helt som beseirer ham. 562 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 De vil stemme på helten hver gang. 563 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Og Ellen Wilson? Hun er en ekte helt. 564 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Hun er jenta som fanget tanken. 565 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongressen er bare første steg. 566 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Hun kan bli den første kvinnelige presidenten. 567 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Jeg beklager. Håper ikke jeg forstyrrer. 568 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Hei, Pam. -Hei. 569 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Dette er Lee Atwater. 570 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Pam er en gammel venn av Ellen... -Hei. 571 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...fra Apollo-tiden. 572 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Hun bor hos oss mens hun er i byen. 573 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Hyggelig å hilse på deg, Pam. 574 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Tenk over det, Lar. 575 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Ok. 576 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Jeg blir i Houston et par uker. Vil gjerne spise middag med deg og Ellen. 577 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Det vil jeg gjerne. Jeg skal vise deg ut. 578 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Nei da. Jeg finner veien. -Ok. 579 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Hva handlet det om? 580 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee er... 581 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 …Ronald Reagans spesialassistent for politiske saker. 582 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 De vil at Ellen skal stille til valg til Kongressen. 583 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Ja, det hørte jeg. Det er utrolig. 584 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Mente han virkelig det han sa? Om… 585 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ja. 586 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Det høres helt vilt ut, det vet jeg. Men… 587 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 …han er mannen som kan få henne dit. 588 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Sier hun er den perfekte kandidaten. 589 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Bortsett fra… meg. 590 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Å, Pam, det er ikke… -Det er sant, og du vet det. 591 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Kjære Ellen, 592 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Jeg beklager. Du fortjener å høre dette av meg ansikt til ansikt, 593 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 men det har jeg ikke mot til. 594 00:47:51,788 --> 00:47:55,876 Du og jeg skylder hverandre sannheten. Og sannheten er at jeg elsker Elise. 595 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Hun og jeg delte et liv, et liv jeg forlot 596 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 fordi det å møte deg brakte tilbake en flom av gamle og deilige følelser. 597 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Men hjertet mitt tilhører henne. 598 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Jeg håper du forstår. 599 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Kjærlig hilsen, Pam. 600 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Jeg syntes jeg hørte noe. Hva gjør du hjemme? 601 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Det er fra Pam. 602 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Hun har gått tilbake til Elise. 603 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Hva? 604 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Herregud. 605 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Så leit, El. 606 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Jeg forstår ikke. 607 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Jeg forstår ikke. -Det går bra. 608 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Det går bra. 609 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Hallo? 610 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -Og det jeg skal si nå -Gordo? 611 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Blir ikke lett å si 612 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Før jeg dro fra deg 613 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Hvor lenge har du stått bak gardinen? 614 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Var jeg en lykkelig mann 615 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Nå har jeg vært så ensom 616 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -Siden jeg dro min vei -Å, du gikk for den høye tonen. 617 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Jeg har prøvd, og jeg vet 618 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Jeg klarer meg ikke alene Det er så langt å gå 619 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -Jeg klarer meg ikke alene -Vær stille. 620 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Og det er noe i min sjel 621 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Dette er barnslig. 622 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -Det er… -Stopp. 623 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Du kan ikke forføre meg som en av dine 19 år gamle rom-bimboer. 624 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Nei. Ingen forventninger. 625 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Det er bare følelser. Du burde prøve vinen. 626 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Fins ingenting som den på 40 000 mil. 627 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Smuglet inn i en munnvannflaske. 628 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Å, herregud. 629 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Den er grusom. 630 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Kanskje det er munnvann. 631 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Å, herregud. 632 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Jeg kjenner deg, Tracy. 633 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Fra den første flygningen i det gamle Cessna-flyet, måtte du ha styringen. 634 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Og fra første gangen jeg så deg, følte jeg at jeg hadde mistet styringen. 635 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Det skremte vannet av meg. Og jeg er fortsatt redd. 636 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Men... 637 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Jeg rømmer ikke fra det lenger. 638 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Det var litt av en tale bare for å bomme en røyk. 639 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Kommer du? 640 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Jeg tror det er like før. -Herregud. 641 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, jeg har fire til seks på minimum. Hva ser du? 642 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Temperaturen er fortsatt på grønt. Stø som fjell, Nat. 643 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Selv den svarte boksen ser bra ut. 644 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 En dag vil kanskje e-tjenesten fortelle hva den gjør. 645 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Bring opp fra sju til ti. 646 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Sju til ti skal bli. 647 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Grønn tavle. 648 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Bra. 649 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Hvor lenge er det til vi er tilbake på kjernekraft? 650 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Vi er der nå. Det er nye brenselstaver. Vi kalibrerer utløserne. 651 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Flott. Da kan vi endelig slutte med strømsparingsreglene. 652 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Er gamlingen våken? 653 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Aner ikke. 654 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Hva i helvete gjør han der ute? 655 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Hvem? 656 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Vi har et brudd! 657 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Undertrykk! Undertrykk! 658 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Tekst: Evy Hvidsten