1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Tiada luka tembus. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Jarum dada. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Sekarang! 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Apa yang awak buat? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Paru-parunya tak berfungsi. Saya akan lepaskan tekanan. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Kita berjaya selamatkan dia buat sementara waktu. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Bawa dia ke ruang perubatan dan tanggalkan sut ini 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 supaya saya boleh periksa kecederaan dia. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Ada sesiapa yang mati? - Tiada, komander. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Komander Rossi? Houston telefon. Mereka agak marah. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Ya, saya juga marah. Ikut saya. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Seorang lagi angkasawan Rusia? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Tak dapat diselamatkan. Jason bawa masuk mayatnya sekarang. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez dan Bernitz masih di tapak. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Apa yang berlaku di sana? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Kami beri mereka amaran 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 sewaktu mereka cuba mendekati tong yang mungkin ada senjata di dalamnya. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Jadi kami tembak mereka. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Apa maksud awak, "mungkin ada senjata"? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Mereka ambil senjata atau tidak? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Ia berlaku dengan pantas. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Kami berdepan kemungkinan ancaman, dan kami bertindak. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Mereka tiada senjata, tuan. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Rupa-rupanya mereka nak ambil kad terjemahan semasa saya... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 semasa saya tembak dia. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Kolonel Paulson, Mejar Webster, 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 awak pasti tiada senjata Rusia di lokasi? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Sebelum saya laporkan kepada presiden, saya perlu tahu tahap situasi. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Kami pasti, puan. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Baiklah. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Angkasawan Rusia itu akan selamat? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Kami tak tahu. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Okey. Sentiasa maklumkan kepada kami. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Baiklah. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston keluar. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Ini tak bagus. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Nampaknya perang dah bermula. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Perang Dunia Pertama bermula dengan tembakan yang membunuh 20 juta orang. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Jika ia akan jadi Perang Dunia Ketiga, 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 dua puluh juta orang bukanlah jumlah yang besar. 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 PENGASINGAN 42 00:02:50,504 --> 00:02:54,675 DEMI UMAT MANUSIA 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Awak okey, Trace? 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Ya. - Ya. 45 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Cuma... 46 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Bagaimana awak hentikannya? 47 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Berikan ia masa. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Tindakan ganas pertama di bulan 49 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 telah dilakukan oleh Amerika Syarikat. 50 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Marin AS, bersenjatakan senjata automatik... 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 merampas salah satu kawasan perlombongan kami dengan kekerasan 52 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 dan menembak dua daripada angkasawan Rusia kami dengan kejam. 53 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Tapi Kesatuan Soviet takkan gentar. 54 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Kami ada maklumat yang boleh dipercayai yang roket Amerika seterusnya, Sea Dragon 55 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 rancang untuk hantar senjata nuklear ke bulan. 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Kami takkan benarkan. 57 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Jika ia cuba lakukannya, ia akan dimusnahkan. 58 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Bagaimana mereka nak lakukannya? 59 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Tembak Sea Dragon semasa ia dilancarkan? 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Saya rasa mereka tiada kemampuan untuk lakukannya. 61 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Jika mereka berjaya memasuki Keselamatan Komunikasi kita... 62 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 mereka boleh sasarkan laluannya, buat ia terhempas ke dalam laut. 63 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Tuan. 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Satelit recon mengesan pelancaran dari Pulau Sakhalin. 65 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Peluru berpandu? 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Tak. Ia pesawat ulang-alik mereka, Buran. 67 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Rasanya sama ada Soviet dah baiki masalah atau tunggu peluang. 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Menurut CIA, ia dilengkapi senjata. 69 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Dilengkapi senjata? 70 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Sepenuhnya. 71 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Jika Buran berlepas, mereka boleh bom Sea Dragon 17 dari orbit, 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 dan kita takkan dapat mengagaknya. 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Bukan itu saja mereka boleh serang. 74 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Ayuh. Mereka mengesannya pada Komunikasi Jabatan Pertahanan. 75 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Dah tiga jam dan Buran cuma mengedok dengan stesen angkasanya. 76 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Mungkin kita melebih-lebih. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Ia penerbangan pertama pesawat ulang-aliknya. 78 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Ia mungkin tiada kaitan dengan Sea Dragon. 79 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran mungkin lakukan ujian dok, seperti kita lakukan dengan Skylab. 80 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Saya memang nak percaya begitu. 81 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Tapi maklumat tentera udara mengatakan mereka simpan stok minyak di stesen itu. 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Awak tak beritahu saya? 83 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Tak relevan dengan operasi NASA. 84 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Pesawat ulang-alik kita perlu isi minyak sebelum mereka bakar bulan, 85 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - jadi mereka mungkin tak uji apa-apa. - Jeneral... 86 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran dah berpisah daripada Mir. 87 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Mereka tingkatkan pengukuhan delta-V pada tetingkap suntikan trans lunar. 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Ia menuju ke bulan. 89 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran boleh tembak jatuh Sea Dragon sebelum ia masuk orbit lunar. 90 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Aduhai! 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Orang Rusia mengepung bulan. 92 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Masuk. 93 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Lihatlah siapa yang pakai cermin mata baru. 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Saya dah cakap awak juga akan hadapinya. 95 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Duduklah. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Salah satu daripada pengalaman hebat 97 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 yang awak akan nikmati di usia tua awak. 98 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Keguguran lambut, batu karang, beg kolostomi. 99 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Awak dah habis bercakap, Ed? 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Awak nak cakap tentang apa dengan saya? 101 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Jabatan Pertahanan ambil alih misi awak. 102 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Nampaknya Soviet hantar Buran ke bulan untuk hentikan Sea Dragon. 103 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Saya tak percaya mereka cuba buat perkara licik begitu. 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Mereka memang fikir kita hantar nuklear ke bulan? 105 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Kepungan ini hanya alasan untuk hentikan operasi angkasawan kita di bulan. 106 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Kita tak boleh biarkan ia berlaku. 107 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Apa lagi yang awak boleh beritahu saya? 108 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Tak banyak yang saya tahu. Jabatan Pertahanan sekat maklumat. 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Tapi saya tahu mereka pindahkan tarikh pelancaran awak kepada lusa. 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Teruknya. 111 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Jeneral Bradford akan beri awak taklimat tentang perinciannya. 112 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Okey. - Semoga berjaya, Ed. 113 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Jaga diri di sana. 114 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Kita akan bawa Pathfinder ke bulan? 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Itu yang pihak atasan cakap. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Kita akan bersaing dengan Buran. 117 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Ujian penerbangan yang mencabar. 118 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Enjin nuklear kita memang berkualiti, 119 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 tapi masih ada perkara yang mungkin bermasalah. 120 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Saya tahu, ia berisiko. 121 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Tapi kita perlu buat orang Rusia berfikir dua kali 122 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 tentang menghalang Sea Dragon 17 daripada sampai ke bulan. 123 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Hanya Pathfinder satu-satunya pesawat yang boleh lakukannya. 124 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Jadi kami akan mengemudi pesawat. 125 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Betul. 126 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Kita akan bertemu dengan Sea Dragon di orbit bumi 127 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 dan mengiringinya ke Jamestown. 128 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Jika Rusia tak mengalah? 129 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Kita akan jadi perantara. 130 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Perantara. Baiklah. 131 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Dengan peluru berpandu guna radar, setiap satu bawa lebih 100 paun bahan letupan. 132 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Perantara yang agak meyakinkan. Jarak peluru berpandu kita juga lebih jauh. 133 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Tak. Okey, untuk memahaminya, 134 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 rancangannya adalah untuk kita tembak Buran sebelum ia menembak Sea Dragon? 135 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Jika ada sesiapa lepaskan tembakan, kita dah gagal. 136 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Tugas kita adalah tak galakkan mereka lepaskan tembakan. 137 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Jadi kita main permainan berbahaya dengan peluru berpandu. 138 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Seperti LBJ cakap, 139 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 sesiapa yang kawal tanah tinggi di angkasa, mereka mengawal dunia. 140 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Sekarang... jika kamu pilih untuk teruskan misi ini, 141 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 kita akan bertolak ke Cape dalam empat jam. Dilancarkan dalam 48 jam. 142 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - Cepatnya. - Ya. 143 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Ini untuk apa? 144 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Jika kita kembali ke Bumi dan berada di wilayah musuh, 145 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 kita mungkin perlu pertahankan diri. 146 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Awak pasti bergurau. 147 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Orang Rusia lakukannya. Mereka gunakannya sejak 1960-an. 148 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Aduhai! 149 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Kita tak boleh biar Pathfinder jatuh ke tangan mereka, jadi kita musnahkannya. 150 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Saya tahu bukan ini tujuan kamu berdua sertai NASA. 151 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Jika kamu pilih untuk tarik diri... saya takkan kecewa dengan kamu. 152 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Saya takkan biar kamu berdua berdepan Soviet dengan juruteknik NERVA biasa. 153 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Satu saja, Ed. 154 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Perkara yang orang Rusia cakap tentang senjata nuklear dalam Sea Dragon 17. 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Ia memang wujud? 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Saya memang tak tahu. 157 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Apa yang awak dapat, Nick? 158 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Desakan daripada komander Zvezda Rusia. 159 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Dia nak hantar pasukan untuk bawa keluar angkasawannya. 160 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Kedua-duanya. 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Dia agak perengus. 162 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Ya, itu kenyataan yang kurang tepat. 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Apa saya patut beritahu dia? 164 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Angkasawannya yang cedera masih tak sedarkan diri, 165 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 dan saya akan berbincang dengan orang atasan tentang desakannya. 166 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Itu saja? Awak pasti? 167 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Orang Rusia faham aturan pemerintahan. Ia akan lengahkan masa untuk kita. 168 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Bersopanlah. Tapi jangan terlalu sopan. 169 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Hei, sayang. - Hei. 170 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Kita patut pergi sekarang. Jururawat cakap pasti bagus jika kita sampai awal. 171 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Okey. 172 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Awak dah baca dokumennya? - Sudah. 173 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Awak tak rasa ia agak mengagumkan? 174 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Betul. 175 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Okey. Terus-terang saja. 176 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Entahlah, cuma menyuntik antioksida ke dalam mata awak 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 rasanya agak ekstrem. 178 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Begitu juga glaukoma saya. 179 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Ini doktor pertama yang cakap dia boleh bantu saya. 180 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - Tak. Doktor lain... - Tak. 181 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Doktor lain cakap boleh perlahankan, bukan hentikannya. Doktor ini... 182 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Dia beritahu awak perkara yang awak nak dengar. 183 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Okey, Wayne. Awak ada baca sejarah kes? 184 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 92 peratus pesakitnya dapat melihat semula hanya selepas tiga rawatan. 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, semua itu anekdot, okey? 186 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Dia tak berikan sebarang kajian yang menyokongnya, 187 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 tiada ujian klinikal, tiada analisis tinjauan oleh pakar diiktiraf... 188 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Sebab pertubuhan perubatan menentang perkara yang dia lakukan. 189 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Awak rasa apa sebabnya? 190 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Sebab mereka tak nak ada saingan? 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Sebab mereka cuma fikir tentang duit? 192 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Berbanding lelaki ini, yang nak 10 ribu dahulu dan 15 kemudian 193 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - dan tak kira apa... - Wayne, ini harapan pertama saya. 194 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Awak tak boleh rosakkannya! 195 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, lelaki itu penipu. 196 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - Awak tak tahu! - Saya tahu. Ayah saya... 197 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Ayah awak sebahagian daripada pertubuhan perubatan! 198 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Okey. Hentikannya dan dengar cakap saya sekejap. Okey? 199 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Saya tahu awak takut, 200 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 tapi jika awak gunakan khidmat murahan lelaki ini di Juárez... 201 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Bukan Juárez. Ia Guadalajara, okey? 202 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Ia bukan bandar sempadan berbahaya. 203 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Ia kemudahan perubatan yang canggih. Awak dah lihat gambarnya? 204 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Saya tak peduli tentang gambar, Molly! 205 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Mereka nak cucuk jarum pada mata awak! 206 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Okey? Tiada sesiapa tahu benda yang dimasukkan di dalam jarum! 207 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Awak mungkin akan terus buta, atau dapat jangkitan, 208 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 atau mati. 209 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Maafkan saya, tapi ia terlalu berisiko. 210 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Entahlah, Wayne. 211 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Saya cuma tahu saya perlu terbang. 212 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Okey? Jika saya tak lakukannya, jadi... 213 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Entahlah. 214 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Entahlah. 215 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Tak. Baiklah. Ayuh, Molly. Saya pandu. 216 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Awak tak perlu memandu. Saya belum buta. 217 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Pada taklimat berita pagi ini, setiausaha akhbar Rumah Putih Larry Speakes 218 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 mendedahkan Armada Utara Soviet telah dikesan 219 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 seratus batu di luar pesisir pantai Colombia, menuju ke Terusan Panama. 220 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Tindakan provokatif ini dilakukan selepas pengepungan lunar oleh Kesatuan Soviet. 221 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Semua cuti untuk kakitangan tentera AS telah dibatalkan, 222 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 dan Setiausaha Pertahanan Caspar Weinberger mengumumkan 223 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 tentera Amerika telah bertukar kepada DEFCON 3. 224 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Pasti itulah sebabnya USS Carl Vinson dan Armada Ketiga 225 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 meninggalkan Filipina minggu lalu. 226 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Pasti mereka akan sampai ke terusan pada bila-bila masa sekarang. 227 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Apa? Mak tak berminat? 228 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Ayah kamu baru sampai. Makan malam hampir siap. 229 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Pastikan ada air di atas meja. - Saya balik sekejap saja. 230 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Kenapa? 231 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Pelancaran Pathfinder dipercepatkan. Ia pada lusa. 232 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Saya akan ke Ellington sekarang, 233 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 tapi saya tak nak berangkat sebelum jumpa kamu berdua. 234 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Baguslah. 235 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Kenapa mereka percepatkannya? 236 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Ia sulit. 237 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Sekejap, ia tiada kaitan dengan Panama, bukan? 238 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Ayah akan guna Pathfinder untuk melawan armada Soviet? 239 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Kelly, dia baru cakap dia tak boleh beritahu kamu. 240 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Ayah akan selamat? 241 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Dia tak boleh janji begitu kepada kamu. 242 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Dia tak boleh janji. 243 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Kamu nak sertai tentera laut, Kelly, ini sebahagian daripadanya. 244 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Kadangkala dikerah tanpa amaran, 245 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 dan satu perkara yang kamu tak boleh buat, berjanji dengan orang yang ditinggalkan 246 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 yang kamu akan selamat. 247 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Sebab mereka akan berpegang kepada janji itu seperti garis hayat. 248 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Ia janji yang tak boleh ditepati. Betul, bukan, Ed? 249 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Betul cakap ibu. Ayah tak boleh janji tiada apa-apa akan berlaku, tapi... 250 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Ayah rasa yakin. Okey? 251 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Jika bertuah, ayah akan balik seminggu selepas kamu mula kuliah. 252 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Saya sayang ayah. - Ayah sayang kamu juga. 253 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Lebih daripada yang kamu tahu. 254 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Boleh iringi saya ke kereta? 255 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Okey. 256 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Awak okey? 257 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Saya okey. Saya cuma penat. 258 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Ia tentang misi ini? 259 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Bukan. 260 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Jadi apa? 261 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ed, kita bercakap tentangnya selepas awak pulang, okey? 262 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Bunyinya seperti serius. 263 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Ya. Masanya tak sesuai. Awak perlu fokus kepada Pathfinder. 264 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Betul. Saya takkan boleh fokus jika awak tak beritahu saya masalahnya. 265 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, saya perlu fikirkannya. Saya tak... 266 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Fikirkan apa? Apa maksud awak? 267 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Lupakan saja. Kita berbincang tentangnya apabila awak balik nanti. 268 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Okey? - Tak. 269 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Tak, kita dah berjanji, ingat? 270 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Ya, saya tahu. Saya... - Kita dah berjanji. 271 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Awak dan saya, kita takkan berahsia daripada satu sama lain lagi. 272 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Saya takkan keluar lakukan misi tanpa tahu perkara yang sedang berlaku di rumah. 273 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Ed. Saya tahu. - Tak. Awak perlu terus-terang. 274 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Kita takkan berahsia lagi. - Ya, Ed. Saya tahu... 275 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Beritahu saya. Beritahu saja, Karen! 276 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Saya tiduri seseorang. 277 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Apa? 278 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Ya. 279 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Saya bukan mabuk atau gila atau tak sedar. 280 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Ia keputusan yang saya buat. 281 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Siapa? 282 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Tak penting. 283 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Ia penting. 284 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - Siapa? - Ia cuma sekali. 285 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Ia takkan berlaku lagi, Ed, okey? 286 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Apa yang berlaku, Karen? 287 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Apa masalahnya? Awak nak bercerai? 288 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - Ini cara awak untuk minta cerai? - Saya tak tahu! 289 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Awak tak tahu jika awak nak teruskan perkahwinan sendiri? 290 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Saya tak tahu. Saya memang dah tak tahu. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Saya rasa kita perlukan kauseling. 292 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Kaunseling? 293 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Untuk perbetulkan atau rosakkannya? 294 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Untuk selesaikannya. 295 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Kita perlu selesaikannya, okey? 296 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Apabila awak pulang, itu yang kita akan buat. 297 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Kita pergi kaunseling dan selesaikan. - Tak. 298 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Awak tak boleh buat pengakuan mengejutkan 299 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 kemudian cakap, "Ya, kita akan selesaikannya." 300 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Tak. Awak perlu buat keputusan. 301 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Awak perlu putuskan sama ada perkahwinan ini... 302 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 kita... 303 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 adalah sesuatu yang awak masih berminat untuk selamatkan. 304 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Biar betul, Ed? Hidup ini lebih rumit daripada itu. 305 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Jangan mengarut. Ia tak rumit. 306 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Sama ada nak teruskan atau bercerai. - Tak, ia bukan semudah itu, Ed. 307 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Awak tak suka sesuatu yang diselebungi kesamaran. 308 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Kesamaran. 309 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Saya tak suka hidup dalam kesamaran. Apa maksud awak? 310 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Awak suka ia ringkas, Ed. Awak nak naik atau turun, kekal atau cerai, ya atau tak. 311 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Awak hidup dalam dunia binari sempurna yang kami semua tak jalani. 312 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Kita hidup dalam... saya hidup dalam kesamaran, Ed, 313 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 apabila semuanya rumit dan tiada yang ringkas. 314 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. 315 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, masanya dah tiba. 316 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Mereka cakap berapa ramai orang Rusia yang akan datang? 317 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Jabatan Negara bersetuju dengan dua orang. 318 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - Bagaimana jika mereka bawa lebih? - Mereka tunggu di luar. 319 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Mereka cuma akan berada di sini selama tiga jam. 320 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Baiklah, saya nak mereka diperhatikan sepanjang masa mereka ada di sini. 321 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Jika ada yang nak buang air besar, saya nak marin iringi dia 322 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 untuk pastikan dia tak buang Semtex dalam perpaipan. Faham? 323 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Faham, tuan. - Faham, tuan. 324 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Di seluruh dunia, beribu-ribu orang melakukan tunjuk perasaan 325 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 disebabkan insiden tembakan terbaru dua angkasawan Rusia oleh Amerika 326 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 dalam pertikaian mellibatkan tuntutan perlombongan bulan. 327 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Di Panama, para penunjuk perasaan bersorak menyambut ketibaan Armada Utara Soviet. 328 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Dalam laporan berkaitan, pemuzik John Lennon akan mengadakan konsert keamanan 329 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 di Dataran Taman Madison pada Jumaat malam. 330 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Tiket habis dijual dalam masa beberapa minit. 331 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Dengar pergeseran yang meningkat sejak beberapa bulan kebelakangan ini, 332 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon telah menjadi pengkritik lantang terhadap Amerika dan Soviet... 333 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Sedia untuk segelas lagi? 334 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Ini dia. 335 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Awak okey? 336 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Ya. 337 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Saya cuma... tak nak terburu-buru. 338 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Okey, kita tak perlu terburu-buru. 339 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Maaf. 340 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Okey. 341 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Maaf. 342 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - Jangan risau. - Cuma... 343 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Dah berapa lama awak bercerai? 344 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Apa yang buat awak fikir... 345 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Garisan berbelang pada jari cincin awak. 346 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Ambil masa untuk hilang. 347 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Jadi, dah berapa lama? 348 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Agak sukar untuk katakannya. 349 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Perceraian belum ditetapkan. 350 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Ia masa yang sukar. 351 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Sementara. 352 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Terperangkap antara dah berpisah tapi belum bercerai. 353 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Perkara terbaik adalah untuk tak fikirkan tentangnya. 354 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Jangan risau. 355 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Jangan fikirkan apa-apa. 356 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Fikirkan masa sekarang saja. 357 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Saya masih belum bercerai. 358 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Saya... 359 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Saya belum bercerai atau berpisah. 360 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Saya cuma lalui masa sukar. 361 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Saya tak nak tahu. 362 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ya... 363 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Aduhai! 364 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Maaf. 365 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Sedikit nasihat, 366 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 buat keputusan sebelum belanja seseorang minum dan cuba memikat. 367 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Selamat datang ke Jamestown, Kolonel Tsukanov. 368 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Mayakovsky. 369 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Saya Kolonel Rossi, komander Jamestown. 370 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Di mana rakan sepasukan awak? 371 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Doktor awak boleh periksa pesakit. Awak akan tunggu di sini. 372 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Tak. Saya akan ikut dia. 373 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Bukan itu perjanjian kita. 374 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Awak perlu tunggu di sini. 375 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Saya boleh sediakan secawan kopi, jika awak nak. 376 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Arah sini, doktor. 377 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Kamu asingkan tempat perubatan? 378 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Ia rutin untuk pesakit yang tak boleh berjalan. 379 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Bilik ini juga boleh digunakan sebagai bilik hiperbarik. 380 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Nampaknya tak membantu angkasawan yang kamu tembak. 381 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Ia kesilapan. Saya... 382 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Ia bukan tindakan provokasi ageresif. 383 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Awak sepatutnya didakwa dan dibicarakan di mahkamah antarabangsa. 384 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Kamu semua. 385 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Buat masa sekarang, mari fokus kepada isu perubatan. 386 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder bersedia. Kita dah dapat kebenaran. 387 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 KAWALAN PELANCARAN SEA DRAGON 1:35 PETANG 388 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Bersedia untuk pelancaran Sea Dragon. 389 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 30 BATU DARI PANTAI GUAM - 4:35 PAGI 390 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Semua sistem sedia. Pelancaran Sea Dragon pada 4:36 waktu tempatan. 391 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 KAWALAN PELANCARAN PATHFINDER 392 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Baru terima berita dari Guam. 393 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 telah dilancarkan. 394 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Terima, Houston. 395 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Masa untuk beraksi. 396 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Jajaran Unit Pengukuran Inersia sepadan dengan FRED. Tetingkap RTB masih okey. 397 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Komander? 398 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 399 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Ulang semula, Gary? 400 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Saya cakap Unit Pengukuran Inersia dan tetingkap RTB bagus, kapten. 401 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Terima Unit Pengukuran Inersia dan tetingkap RTB. 402 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Kamu semua sedia untuk penerbangan sulung roket nuklear terhebat 403 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 yang pernah Tuhan berikan kepada bumi? 404 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Terima. 405 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, kami konfigurasikan penerbangan NERVA. 406 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Nampak bagus di sini, Pathfinder. 407 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston bersedia untuk tujahan dan berpisah. 408 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED terima untuk berpisah dan tujahan. 409 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Altitud 25,000, kelajuan 270. 410 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Tujahan dalam tiga, dua, satu, tujahan. 411 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston mula berpisah. 412 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Altitud 22,000, kelajuan 270. Sedia dilancarkan. 413 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Terima, FRED. 414 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Berpisah dalam tiga, dua, satu. 415 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Berpisah. 416 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Saya lakukan perpisahan yang lancar. 417 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED boleh mulakan NERVA. 418 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Terima, FRED. 419 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Hidupkan enjin. 420 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - Terpulang kepada awak, Sally. - Baiklah. 421 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Saya beri kebenaran kepada penggerak drum kawalan. 422 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Kawalan pendikit untuk awak, kapten. 423 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Saya fikir awak sukakannya. 424 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, kita di bawah kuasa nuklear dan terbang dengan laju. 425 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Enjin dimatikan dalam lima, empat, tiga, dua, satu, dimatikan. 426 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder berada di orbit. 427 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 428 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Baiknya mereka maklumkan kepada kita. Pathfinder ikut jadual untuk pertemuan. 429 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Terima. Sea Dragon akan ditemui dalam dalam 20 minit. 430 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Kawalan Enjin Utama disahkan. 431 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, semuanya lancar pada trajektori dan menuju ke orbit. 432 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Jangkakan bertemu Sea Dragon dalam 19 minit. 433 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Terima, Houston. 434 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Terbangkan kapal ke angkasa. 435 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Bukan lancarkan. 436 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Bukan letupkan. 437 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Terbang. 438 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Itu yang kami impikan dalam ujian penerbangan. 439 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 boleh terbang dekat dengan angkasa dan kita dapat melihatnya. 440 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Cuma tak boleh menyentuhnya. 441 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Penembusan terhad. 442 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Tiada kerosakan tulang. Bagus. 443 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Pasti peluru terkenal sesuatu sebelum itu. 444 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Awak ada teori kenapa dia masih tak sedarkan diri? 445 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipoksia. Kemungkinan penyakit dekompresi sebab hilang tekanan sut jadi puncanya. 446 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Mungkin menyebabkan kerosakan otak. 447 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Kita takkan tahu melainkan dia sedar. 448 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Saya nak dia dirawat di bawah seliaan saya. 449 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Tolong sediakan dia untuk bergerak. 450 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Doktor, awak tahu dia takkan selamat. 451 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Itu pendapat awak. 452 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Dia rakyat senegara saya. Kami akan bawa dia balik. 453 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Tak boleh selagi saya jadi komander Jamestown. 454 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Saya akan protes kepada kerajaan saya. 455 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Silakan. 456 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Saya nak jumpa Ilya Yozhkin. 457 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Kami mengesyaki peluru cetuskan percikan semasa memasuki sutnya. 458 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Seperti sut kamu, sut kami mengandungi oksigen. 459 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Kami boleh tolong bawa... - Jangan sesiapa sentuh dia! Bukan kamu. 460 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Kami akan uruskan dia. 461 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Anda tahu apa patut dibuat apabila dengar bunyi bip, jadi, silakan. 462 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Hei, ini saya. Saya perlu ke... 463 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Hei. 464 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Saya baru nak tinggalkan pesanan. 465 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Saya perlu ke Cape. 466 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Membantu persediaan pelancaran Apollo 75. 467 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Ya, awak perlu sepuluh ribu untuk lakukannya? 468 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Saya nampak awak keluarkan duit daripada simpanan kita. 469 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Awak nak ke Guadalajara, bukan? 470 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Tahniah, Columbo. Awak berjaya selesaikan kes. 471 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Ya, awak akan biarkan orang tak mahir jadikan awak buta atau lebih teruk? 472 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Apa awak nak daripada saya, Wayne? 473 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Boleh bayangkan saya dengan tongkat orang buta? Awak boleh bayangkan? 474 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Bantu saya naik dan turun tangga, hantar saya ke sana dan sini, 475 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 lap punggung saya sebab saya dah tak temuinya lagi? 476 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Tak. Tak mungkin. 477 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Awak lakukannya dan saya takkan ada di sini apabila awak balik nanti. 478 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Jangan begitu melodramatik. 479 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Tak, saya dah bertahan dengan banyak perkara mengarut, Molly. Terlalu banyak. 480 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Sebab saya sangat cintakan awak, okey? 481 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Tapi... setakat itu saja. 482 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Saya takkan lihat awak lakukannya. 483 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Bebas akhirnya. 484 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Awak tahu apa yang membebankan awak selama ini? 485 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Berhati-hati disebabkan rasa fobia... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Awak nak cakap tentang ketakutan, Molly? Ini adalah cara pengecut. 487 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Ini, pengecut? - Ya. 488 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Saya berada di belakang roket! 489 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Saya pergi ke bulan berkali-kali! 490 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Awak hanya menontonnya di televisyen, tapi saya yang pengecut? 491 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Tak! Jangan buat begitu. 492 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Ibu saya yang berkerusi roda di pusat penjagaan lebih berani daripada awak. 493 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Pergilah hidup dengan dia. 494 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 BUKU DOA TENTERA SAYA 495 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Syukurlah. 496 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hei, panggil doktor ke sini. 497 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hei. 498 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Bertenang, kawan. Doktor akan sampai sekejap lagi. 499 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 500 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Bukan. 501 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Ini Pangkalan Jamestown. 502 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Pangkalan Amerika? 503 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ya. Ya, kami rakyat Amerika. 504 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Saya Mejar Helena Webster. 505 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Saya nak berpaling tadah kepada Amerika Syarikat. 506 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown ialah tanah Amerika. 507 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Angkasawan Rusia meminta suaka, dan kita akan berikannya. 508 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Presiden beritahu Duta Dobrynin setengah jam lalu. 509 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Responnya? 510 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Dia fikir kita menipu. Menahan rakyatnya secara paksa. 511 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Mereka yakin yang kita soal siasat dia. 512 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Saya juga rasa ia sukar dipercayai. 513 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Kita tembak dia dan sekarang dia nak berpaling tadah. 514 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Awak pernah makan makanan di Kesatuan Soviet? 515 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi pindahkan dia keluar dari penjagaan kritikal. 516 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Rancangannya adalah bawa dia turun menggunakan pesawat ulang alik bulan ini. 517 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Okey. Terima kasih. 518 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 519 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Awak bercakap dengan presiden tentang Apollo-Soyuz? 520 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Belum lagi. Tapi jika dia minta pendapat, saya akan cadangkan dia batalkannya. 521 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Awak tak... rasa yang ia bukan masa yang sesuai? 522 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Dengan semua yang berlaku? 523 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Saya tak nampak kenapa ia masih lagi munasabah. 524 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Tapi... 525 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Bagaimana jika kita tunggu dan lihat apa yang Rusia nak buat? 526 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Jika mereka lancarkan Soyuz, ia petanda mereka tak nak ia diteruskan. 527 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Jika mereka batalkannya, kita tahu kita terlibat dalam masalah besar. 528 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Baiklah. Mari lihat keadaannya. 529 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Rasanya kamu akan naik hari ini? 530 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Dengan semua yang berlaku melibatkan Rusia, jangan harap. 531 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Maaf, semua barang kemas perlu ditanggalkan semasa pelancaran. 532 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Maaf, saya lupa nak tinggalkannya dengan Pegawai Penerbangan Awam. 533 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Terima kasih, Liz. 534 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, ini Kawalan Pelancaran. 535 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Kita dah sampai tempoh menunggu. 536 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Kita akan teruskan kiraan apabila dapat pengesahan Soyuz telah dilancarkan. 537 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Terima, Kawalan. Kami akan bersedia. 538 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Baiklah. 539 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ya, kami akan lakukannya. 540 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Terima kasih. 541 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Ada apa-apa berita? 542 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Kita manusia dengan darah berjuta tahun ganas di tangan kita. 543 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Tapi kita tak boleh menghalangnya. 544 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Kita boleh mengaku yang kita pembunuh. 545 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Tapi kita takkan membunuh hari ini. 546 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Itu saja yang diperlukan. 547 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Ketahuilah yang kita takkan membunuh hari ini." 548 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Ia daripada Star Trek, bukan? 549 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon." Musim pertama, episod 23. 550 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Disiarkan kali pertama pada 23 Februari 1967. 551 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Peminat setia. 552 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Helo, Margo. 553 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Helo, En. Nikulov. 554 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Bagaimana? 555 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Soyuz telah dilancarkan. 556 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Angkasawan kami tak sabar nak jumpa krew Apollo di angkasa. 557 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Terima kasih. 558 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, ini Houston. Kami ada berita baik untuk kamu. 559 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Dengar dengan jelas, Houston. 560 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 En. Sulu, sediakan laluan untuk orbit bumi. 561 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Baik, kapten. 562 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Pusingan lengkap, Houston. Kami dalam perjalanan. 563 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 564 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Saya harap awak tertarik dengan wanita buta. 565 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Awak bergurau? Tongkat orang buta dan cermin mata hitam buat saya terangsang. 566 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Saya serius, Lar. 567 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Orang tua itu, dia sangat hormati Ellen. 568 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Dengan Calhoun yang nak bersara, ia masa yang sesuai. 569 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Parti Republikan perlukan wajah-wajah baru. 570 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Daerah 22? 571 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Dia akan rosakkan reputasi sebagai pencari peluang... 572 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 golongan elit Pantai Timur yang makan quiche dari tin. 573 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan pula pelakon Hollywood dari California. 574 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Tapi dia anggap selatan sebagai kubu kuat Parti Republikan. 575 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Saya yang lakukannya untuk dia. Saya boleh lakukannya untuk dia. 576 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Jangan tersinggung, Lee, tapi taktik awak agak... 577 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 Penuh tipu muslihat. 578 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Awak dan Ellen sukakan gusti, Lar? 579 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Kami jarang menontonnya. 580 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Kamu patut mula menontonnya. 581 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Gusti adalah satu-satunya sukan yang jujur. 582 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Awak tahu kenapa? 583 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Sebab ia memang jujur. 584 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Saya tak faham maksudnya. 585 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Maksudnya manusia mahukan drama lebih daripada kebenaran. 586 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Beri orang awam penjahat dan wira untuk musnahkannya, 587 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 mereka akan sentiasa sokong wira. 588 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Ellen Wilson pula? Dia wira sebenar jika ada wira begitu. 589 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Dia wanita yang menahan kereta kebal. 590 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongres, ia cuma langkah pertama. 591 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Demi Tuhan, dia akan jadi presiden wanita pertama. 592 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Maaf, saya harap saya tak mengganggu apa-apa. 593 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Hei, Pam. - Hai. 594 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Ini Lee Atwater. 595 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam ialah kawan lama Ellen... - Hai. 596 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...semasa era Apollo. 597 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Dia tinggal dengan kami sementara dia berada di bandar ini. 598 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Gembira jumpa awak, Pam. 599 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Fikirkannya, Lar. 600 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Okey. 601 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Saya ada di Houston beberapa minggu. Nak makan malam dengan awak dan Ellen. 602 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Itu pasti hebat. Saya akan iringi awak keluar. 603 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Jangan risau. Saya boleh keluar sendiri. - Okey. 604 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Apa yang berlaku? 605 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee ialah... 606 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 pembantu khas Ronald Reagan untuk Hal Ehwal Politik. 607 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Mereka nak Ellen bertanding untuk Kongres. 608 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Ya, saya ada dengar tentangnya. Ia hebat. 609 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Dia memang maksudkan apa yang dia cakap? Tentang... 610 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ya. 611 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Bunyinya mengarut, saya tahu. Betul, bukan? Tapi... 612 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 dia orang yang boleh buat Ellen jadi presiden. 613 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Dia cakap Ellen calon yang sempurna. 614 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Melainkan... saya. 615 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, bukan itu... - Ia memang betul, dan awak tahu. 616 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Kepada Ellen, 617 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Maaf. Awak layak mendengarnya dari mulut saya sendiri, 618 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 tapi saya tiada keberanian untuk buat begitu. 619 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Awak dan saya berhutang kebenaran kepada satu sama lain, 620 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 dan sebenarnya saya masih cintakan Elise. 621 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Saya dan dia berkongsi hidup bersama, kehidupan yang saya tinggalkan 622 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 kerana bertemu awak mengembalikan perasaan lama yang hebat. 623 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Tapi hati saya masih milik dia. 624 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Saya harap awak faham. 625 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Sayang, Pam. 626 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Saya fikir saya dengar sesuatu. Apa awak buat di rumah? 627 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Ia daripada Pam. 628 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Dia nak bersama Elise semula. 629 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Apa? 630 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Aduhai! 631 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Oh Tuhan, saya bersimpati, El. 632 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Saya tak faham. 633 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Saya tak faham. - Sudahlah. 634 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Oh Tuhan. Jangan risau. 635 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Helo? 636 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - Apa yang aku nak katakan sekarang - Gordo? 637 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Bukan mudah untuk dikatakan 638 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Sebelum aku tinggalkanmu 639 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Dah berapa lama awak berdiri di belakang langsir itu? 640 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Aku pernah jadi lelaki yang gembira 641 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Sekarang aku begitu kesunyian 642 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Sejak aku pergi - Awak nyanyikan not tinggi. Okey. 643 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Sayang, aku dah cuba dan aku tahu 644 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Aku takkan boleh berjaya sendirian Ia perjalanan yang panjang 645 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Aku takkan berjaya sendirian - Tolong diam. 646 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Ada sesuatu dalam jiwaku 647 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Ini mengarut. 648 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - Itu... - Hentikannya. 649 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Awak tak boleh goda saya seperti angkasawan wanita dungu berumur 19 tahun. 650 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Tak. Hei. Jangan harap apa-apa. 651 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Ia cuma perasaan. Awak patut cuba wain ini. 652 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Tiada yang hebat daripadanya pada jarak 386,243 kilometer. 653 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Seludup dalam botol pembersih mulut. 654 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Aduhai! 655 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Rasanya teruk. 656 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Mungkin ia pembersih mulut. 657 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Aduhai! 658 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Saya kenal awak, Tracy. 659 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Daripada penerbangan pertama dengan Cessna lama, awak suka mengawal. 660 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Kali pertama saya nampak awak, saya rasa hilang kawalan. 661 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Ia buat saya rasa sangat takut. Saya juga masih rasa takut. 662 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Tapi... 663 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 saya tak nak lari daripadanya lagi. 664 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Ia cuma rutin untuk pinjam rokok. 665 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Awak nak ikut? 666 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Rasanya saya nak puaskan diri. - Aduhai! 667 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, saya ada enjin empat hingga enam kepada minimum. Apa awak nampak? 668 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Suhu masih bagus. Ia sangat konsisten, Nat. 669 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Kotak hitam juga masih nampak bagus. 670 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Mungkin suatu hari nanti, Perkhidmatan Risikan akan beritahu kita fungsinya. 671 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Okey, naikkan tujuh hingga sepuluh. 672 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Tujuh kepada sepuluh, bersedia. 673 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Semuanya nampak stabil. 674 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Bagus. 675 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, berapa lama lagi sebelum kita gunakan kuasa nuklear semula? 676 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Sedang gunakan sekarang. Rod minyak baru dah digunakan. Kita selaraskan penggerak. 677 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Hebat. Akhirnya kita boleh hentikan protokol menjimatkan tenaga. 678 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Rossi dah bangun? 679 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Saya tak tahu. 680 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Apa yang dia buat di luar sana? 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Siapa? 682 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Kita akan pecah! 683 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Tekanan! 684 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid