1 00:00:13,013 --> 00:00:14,932 Nessun foro d'uscita. Toracocentesi. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Subito, maledizione. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,437 Che diavolo sta facendo? 4 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Il polmone è collassato, riduco la pressione. 5 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Ha un po' di tempo. 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Portatelo in infermeria e tagliate la tuta così vedo con che ho a che fare. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Ci sono vittime? - Negativo, comandante. 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Comandante Rossi? Houston al telefono. Sono piuttosto arrabbiati. 9 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Sì, anch'io. Con me. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 L'altro russo? 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Non ce l'ha fatta. Jason sta portando ora il corpo. 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez e Bernitz sono rimasti sul sito. 13 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Che diavolo è successo là fuori? 14 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Dopo l'avvertimento, sono andati verso una cassa che poteva contenere armi. 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Così abbiamo aperto il fuoco. 16 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Che significa "poteva contenere armi?" 17 00:00:55,430 --> 00:00:58,100 - Hanno preso armi o no? - È accaduto in fretta. 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Abbiamo percepito ostilità e abbiamo reagito. 19 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Non avevano armi, signore. 20 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 In realtà, uno di loro stava per prendere un traduttore, quando... 21 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Quando gli ho sparato. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Colonnello Paulson, Maggiore Webster, 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 siete sicuri che non vi fossero armi russe sul sito? 24 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Prima di riferire al presidente, devo sapere la gravità della situazione. 25 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Ne siamo sicuri, signora. 26 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Capisco. 27 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 E il cosmonauta sopravvivrà? 28 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Non lo sappiamo. 29 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Ok. Teneteci informati. 30 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Lo faremo. 31 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Passo e chiudo. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Non va bene. 33 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Molte guerre sono iniziate per molto meno. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 La prima guerra mondiale iniziò per uno sparo 35 00:01:40,309 --> 00:01:42,352 e uccise 20 milioni di persone. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Beh, se si scatenerà la terza guerra mondiale, 37 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 20 milioni sembreranno le vittime di un incidente d'auto. 38 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Stai bene, Trace? 39 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Sì. - Sì. 40 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 È solo... 41 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Come posso fermarlo? 42 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Ci vuole tempo. 43 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 I primi atti violenti sulla Luna 44 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 sono stati commessi dagli Stati Uniti d'America. 45 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 I Marine, muniti di armi automatiche... 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 ...hanno occupato uno dei nostri siti minerari 47 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 e hanno sparato a sangue freddo a due dei nostri cosmonauti. 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Ma l'Unione Sovietica non si lascerà intimidire. 49 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Abbiamo saputo da fonti attendibili che il prossimo lancio del Sea Dragon 50 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 ha intenzione di trasportare armi nucleari sulla Luna. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Non lo permetteremo. 52 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Se tenteranno di farlo... verrà distrutto. 53 00:04:53,961 --> 00:04:57,714 Come intendono farlo? Abbattendolo durante il lancio? 54 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Non credo ne siano in grado. 55 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Se violano i nostri sistemi, 56 00:05:02,010 --> 00:05:04,429 potrebbero dirottarlo e farlo precipitare nell'oceano. 57 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Signore. 58 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Un satellite ha rilevato un lancio dall'isola di Sachalin. 59 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Un missile? 60 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 No. È la loro navetta, il Buran. 61 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 O hanno risolto il problema o hanno aspettato un clima più mite. 62 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 La CIA sostiene che sia armato. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Armato? 64 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Fino ai denti. 65 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Se è carico, potrebbero bombardare il Sea Dragon 17 dall'orbita 66 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 e noi non potremo prevederlo. 67 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 E potrebbe colpire anche altro. 68 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Andiamo. La Difesa lo sta controllando. 69 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Sono passate tre ore e il Buran si è solo agganciato alla loro stazione spaziale. 70 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Forse stiamo esagerando. 71 00:06:04,364 --> 00:06:06,450 È il primo lancio della loro navetta. 72 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Potrebbe non avere a che fare col Sea Dragon. 73 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Forse è solo di una prova di aggancio, come facciamo noi con lo Skylab. 74 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Vorrei tanto crederlo. 75 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Ma l'Air Force dice che accumulano riserve di carburante in quella stazione. 76 00:06:18,629 --> 00:06:21,965 - E non me l'ha detto? - Non è rilevante per la Nasa. 77 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 Le navette devono fare rifornimento per andare sulla Luna. 78 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 - Potrebbe non essere un test. - Generale. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Il Buran si è sganciato dalla Mir. 80 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Sta per entrare nella traiettoria di inserzione lunare. 81 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Si dirige verso la Luna. 82 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 Potrebbe abbattere il Sea Dragon prima di entrare nell'orbita lunare. 83 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Gesù. 84 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 I russi ci stanno bloccando l'accesso alla Luna. 85 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Avanti. 86 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Bene, bene, bene, vedo che porti un paio di occhiali. 87 00:06:59,336 --> 00:07:02,714 - Te l'avevo detto! - Metti il culo sulla sedia. 88 00:07:03,215 --> 00:07:08,011 È solo una delle meravigliose esperienze che ti godrai nei tuoi anni d'oro. 89 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Perdita dei capelli, calcoli renali, sacche da colostomia. 90 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Hai finito, Ed? 91 00:07:18,730 --> 00:07:19,940 Di cosa vuoi parlarmi? 92 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 La tua missione adesso è coordinata dalla Difesa. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,489 I sovietici hanno inviato il Buran sulla Luna per fermare il Sea Dragon. 94 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Stanno facendo una vera cazzata. 95 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Credono davvero che inviamo ordigni nucleari lassù? 96 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 È solamente un pretesto per tagliare fuori i nostri dalla Luna. 97 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 E non possiamo permetterlo. 98 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Cos'altro puoi dirmi? 99 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Non molto. C'è stretto riserbo su questa missione. 100 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Quello che so è che hanno anticipato la data del tuo lancio a dopodomani. 101 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Porca troia. 102 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Il Generale Bradford ti informerà sui dettagli. 103 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Ok. - Buon viaggio, Ed. 104 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Sii prudente, lassù. 105 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Porteremo il Pathfinder sulla Luna? 106 00:08:07,988 --> 00:08:11,200 Questo è l'ordine dall'alto. Dovremo affrontare il Buran. 107 00:08:11,283 --> 00:08:13,493 Rischioso, come volo di collaudo. 108 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 I propulsori sono affidabili, ma potrebbero insorgere diversi problemi. 109 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Lo so, è rischioso. 110 00:08:19,291 --> 00:08:23,504 Dobbiamo evitare che i russi impediscano al Sea Dragon 17 di raggiungere la Luna. 111 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Il Pathfinder è l'unico in grado di farlo. 112 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Noi saremo la scorta. 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Esatto. 114 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Incontreremo il Sea Dragon in orbita terrestre 115 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 e lo scorteremo a Jamestown. 116 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 E se i russi non dovessero recedere? 117 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Allora dovremo intervenire. 118 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Intervenire. Certo. 119 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Con missili a guida radar che trasportano esplosivi ad alto potenziale. 120 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Intervento dissuasivo. E i nostri missili hanno una portata maggiore. 121 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 No. Ok, tanto per chiarire, 122 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 il piano è abbattere il Buran prima che i russi facciano fuoco sul Sea Dragon? 123 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Se si farà fuoco, avremo fallito. 124 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Il nostro obiettivo è dissuaderli dal farlo. 125 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Quindi faremo il gioco del coniglio con dei missili. 126 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 È come disse LBJ: 127 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 "Chi ha una posizione di vantaggio nello spazio controlla il mondo." 128 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Ora... se decidete di restare nella missione, 129 00:09:10,384 --> 00:09:13,679 partiamo per Cape tra quattro ore. Il lancio sarà tra 48 ore. 130 00:09:13,762 --> 00:09:15,681 - È presto. - Sì. 131 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Queste a che servono? 132 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Beh, se dovessimo rientrare sulla Terra in territorio ostile, 133 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 potrebbero servirci per difenderci. 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Non parla seriamente. 135 00:09:26,149 --> 00:09:28,610 - I russi le portano. Fin dagli anni '60. - Gesù. 136 00:09:28,694 --> 00:09:32,948 E se il Pathfinder dovesse finire in mano loro, dovremo distruggerlo. 137 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Sentite, mi rendo conto che non siete entrati nella NASA per questo. 138 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Se deciderete di rinunciare... non vi porterò rancore. 139 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Non vi lascerò nelle mani di un tecnico inesperto di propulsori nucleari. 140 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Solo una cosa, Ed. 141 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Ciò che dicono i russi riguardo alle armi a bordo del Sea Dragon 17. 142 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 È vero? 143 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Senti, francamente, non lo so. 144 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Che c'è, Nick? 145 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Una richiesta del comandante russo di Zvezda. 146 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Vuole inviare una squadra per recuperare i suoi uomini. 147 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Entrambi. 148 00:10:50,984 --> 00:10:53,862 - Sembra piuttosto irritato. - Sì, usando un eufemismo. 149 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Che gli dico? 150 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Che il cosmonauta ferito è ancora incosciente 151 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 e che consulterò i miei superiori riguardo alla richiesta. 152 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Tutto qui? Ne è sicuro? 153 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 I russi comprendono la gerarchia. Guadagneremo tempo. 154 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Sia cortese. Ma non troppo. 155 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Ciao, amore. - Ciao. 156 00:11:19,763 --> 00:11:22,683 Andiamo, l'infermiera ha detto di arrivare in anticipo. 157 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Ok. 158 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Hai letto l'opuscolo? - Sì. 159 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Piuttosto sconvolgente, non trovi? 160 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Assolutamente. 161 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ok. Sputa il rospo. 162 00:11:34,236 --> 00:11:38,949 Non lo so, è che iniettarti antiossidanti negli occhi mi sembra un po' estremo. 163 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Beh, lo è anche il mio glaucoma. 164 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 È il primo medico che dice di potermi aiutare. 165 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - Non è vero. Gli altri... - No, no. 166 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Gli altri hanno detto che potevano rallentarlo, non fermarlo. Lui... 167 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Ti sta dicendo esattamente quello che vuoi sentirti dire. 168 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Ok, Wayne, hai letto le statistiche? 169 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Il 92% dei suoi pazienti ha recuperato la vista dopo soli tre trattamenti. 170 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, sono solo dati aneddotici, ok? 171 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Lui non fornisce alcun supporto scientifico, 172 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 sperimentazione clinica o analisi verificata da specialisti accreditati... 173 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Perché la classe medica è contraria a quello che fa. 174 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 E perché, secondo te? 175 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Perché non vogliono concorrenza? 176 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Perché pensano solo ai soldi? 177 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Al contrario di lui, che vuole 10.000 in anticipo, 15.000 dopo 178 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - e chissà che altro... - Wayne, questa è la mia prima speranza. 179 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Non manderai tutto all'aria! 180 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, quest'uomo è un ciarlatano. 181 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - Non puoi saperlo! - Sì, invece. Mio padre... 182 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Tuo padre faceva parte della classe medica! 183 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Ok. Ora smettila e ascoltami un attimo, per favore, ok? 184 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Senti, so che hai paura. 185 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Ma se andrai nella bettola di questo tizio a Juárez... 186 00:12:48,894 --> 00:12:53,273 Non è Juarez. È Guadalajara, ok? Non è una squallida città di confine. 187 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 È una struttura medica all'avanguardia. Hai guardato le foto? 188 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Non mi importa niente delle foto, Molly! 189 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Vogliono ficcarti degli aghi negli occhi! 190 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Ok? Chissà che merda ti inietteranno! 191 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Potresti diventare subito cieca o prendere un'infezione 192 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 o addirittura morire. 193 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Mi dispiace, ma è un rischio troppo grande. 194 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Non lo so, Wayne. 195 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Tutto quello che so è che io devo volare. 196 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Ok? E se non potrò farlo, allora... 197 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Non lo so. Non lo so. 198 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Non lo so. 199 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 No. Dai, Molly, guido io. 200 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Col cavolo. Non sono ancora cieca. 201 00:13:53,166 --> 00:13:54,668 Stamattina, in una conferenza stampa, 202 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 il portavoce della Casa Bianca Larry Speakes ha riferito 203 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 che unità della Flotta Sovietica del Nord sono state avvistate a 100 miglia 204 00:14:00,716 --> 00:14:04,344 dalla costa della Colombia, dirette verso il Canale di Panama. 205 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 L'azione provocatoria segue l'impedimento sovietico dei rifornimenti sulla Luna. 206 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Tutti i congedi dei militari statunitensi sono stati annullati 207 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 e il Segretario della Difesa Caspar Weinberger ha annunciato 208 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 che le forze armate sono entrate in stato di difesa DEFCON 3. 209 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Ecco perché la portaerei Carl Vinson e la Terza Flotta 210 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 hanno lasciato le Filippine, la scorsa settimana. 211 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Scommetto che raggiungeranno presto il canale. 212 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Che c'è? Non ti interessa? 213 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Tuo padre è tornato, è quasi pronto. 214 00:14:32,706 --> 00:14:35,459 - Controlla che l'acqua sia in tavola. - Non posso restare. 215 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Perché no? 216 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Il lancio del Pathfinder è stato anticipato a dopodomani. 217 00:14:41,840 --> 00:14:45,969 Devo andare ad Ellington, ma non volevo partire senza vedervi. 218 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 È fantastico. 219 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Perché l'hanno anticipato? 220 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Beh, è un'informazione riservata. 221 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Aspetta, non avrà a che fare con Panama, vero? 222 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Userete il Pathfinder contro la flotta sovietica? 223 00:14:58,148 --> 00:15:00,234 Kelly, ha detto che non può dirtelo. 224 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Andrà tutto bene? 225 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 No, non te lo può promettere. 226 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Non può. 227 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Vuoi entrare in Marina, Kelly? Questo fa parte del gioco. 228 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 A volte ti chiamano senza preavviso. 229 00:15:16,834 --> 00:15:21,880 E una cosa che non dovrai mai fare è promettere che andrà tutto bene. 230 00:15:23,173 --> 00:15:26,343 La gente si aggrapperebbe alla promessa come un'ancora di salvezza. 231 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 E non sarebbe sincera. Giusto, Ed? 232 00:15:38,730 --> 00:15:42,526 Ha ragione, non posso promettervi che non accadrà nulla, ma... 233 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 ...sono molto ottimista. Ok? 234 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Dovrei tornare la settimana dopo l'inizio della scuola. 235 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Ti voglio bene, papà. - Anche io, tesoro. 236 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Più di quanto immagini. 237 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Mi accompagni all'auto? 238 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Ok. 239 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Tutto bene? 240 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Sto bene. Sono solo stanca. 241 00:16:40,459 --> 00:16:41,627 È per la missione? 242 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 No. 243 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 E allora cosa? 244 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ed, ne parleremo al tuo ritorno, ok? 245 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Non mi piace. 246 00:16:56,141 --> 00:17:00,103 Già, ma adesso non è proprio il momento. Devi concentrarti sul Pathfinder. 247 00:17:00,896 --> 00:17:03,774 Esatto, ma non ci riuscirò, se non mi dici che succede. 248 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, devo rifletterci. Io non... 249 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Riflettere su cosa? Di che stai parlando? 250 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Lascia stare. Ne parleremo quando tornerai. 251 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Ok? - No, no, no. No. 252 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 No, abbiamo fatto un patto, ricordi? 253 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Sì, lo so. Io... - Abbiamo un patto. 254 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Noi non avremmo mai più avuto alcun segreto. 255 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Io non sarei andato in missione senza sapere che cosa succede a casa. 256 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Ed, lo so. - No. Devi dirmi la verità. 257 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Non avremmo più avuto segreti. - Sì, Ed, lo so. 258 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Dimmelo. Dimmelo, Karen! 259 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Sono andata a letto con un altro. 260 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Che cosa? 261 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 È così. 262 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 E non ero ubriaca o impazzita o inconsapevole di quello che facevo. 263 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 È stata una decisione presa consapevolmente. 264 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Chi è? 265 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Non importa chi è. 266 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Eccome se importa. 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - Chi è? - È successo sola una volta. 268 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Non succederà mai più, Ed, ok? 269 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Che cavolo, Karen. 270 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Che significa? Vuoi lasciarmi? 271 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - È così che vuoi chiedere il divorzio? - Non lo so! 272 00:18:27,608 --> 00:18:28,984 - Tu non sai... - No. 273 00:18:29,067 --> 00:18:31,945 - ...se vuoi essere ancora mia moglie? - Non lo so più, veramente. 274 00:18:32,654 --> 00:18:36,116 - Credo che ci serva una consulenza. - Consulenza? 275 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Per sistemare la cosa o mandare tutto all'aria? 276 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Per capire cosa fare. 277 00:18:42,497 --> 00:18:46,543 Dobbiamo capire che cosa fare, ok? Quando tornerai, lo faremo. 278 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Andremo da un consulente e capiremo. - No. 279 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Non puoi sganciare una bomba nella nostra vita 280 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 e dire che dobbiamo capire cosa fare. 281 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 No, tu devi decidere. 282 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Tu devi decidere se questo matrimonio... 283 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 Noi... noi... 284 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 siamo qualcosa che ti interessa salvare. 285 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Davvero, Ed? La vita è un po' più complicata di così. 286 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Stronzate, non è complicato. 287 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - O sei dentro, o sei fuori. - Non è così semplice, Ed. 288 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 È solo che a te non piace vivere nel grigio. 289 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Il grigio. 290 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 A me non piace vivere nel grigio. Che cazzo significa? 291 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Per te è semplice, Ed. Su o giù, dentro o fuori, sì o no. 292 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 Tu vivi in un perfetto mondo binario in cui noi altri non viviamo. 293 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Noi viviamo... Io vivo nel grigio, Ed, 294 00:19:30,671 --> 00:19:34,049 dove tutto è complicato e niente è semplice. 295 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed! Ed... 296 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, è ora. 297 00:20:30,314 --> 00:20:33,942 - Quanti russi hanno detto che verranno? - Il Dipartimento ha detto due. 298 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - Se ne portassero di più? - Aspetteranno fuori. 299 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Arriveranno fra tre ore. 300 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Ok, voglio occhi su quei due stronzi durante tutta la loro permanenza. 301 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Se uno di loro deve cacare, voglio un Marine che lo segua 302 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 e controlli che non versi del Semtex nelle tubazioni, chiaro? 303 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Sì, signore. - Sì, signore. 304 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 In tutto il mondo, migliaia di persone manifestano 305 00:20:59,176 --> 00:21:01,803 contro la sparatoria degli Stati Uniti contro due cosmonauti 306 00:21:01,887 --> 00:21:04,056 in una disputa sui diritti minerari lunari. 307 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 A Panama, i manifestanti hanno accolto l'arrivo della Flotta Sovietica del Nord. 308 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 In relazione a questo, John Lennon terrà il suo concerto per la pace 309 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 venerdì sera al Madison Square Garden. 310 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 I biglietti sono esauriti in pochi minuti. 311 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Durante le crescenti tensioni degli ultimi mesi, 312 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon ha criticato apertamente sia gli americani che i sovietici... 313 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Un altro? 314 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Ecco qua. 315 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Tutto bene? 316 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Sì. 317 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Devo solo... rallentare un po'. 318 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Ok, allora rallentiamo un po'. 319 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Scusami. 320 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Ok. 321 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Scusa. 322 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - Non fa niente. - È solo... 323 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Da quanto sei divorziato? 324 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Cosa ti fa pensare... 325 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Il segno dell'abbronzatura sul dito. 326 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 Ci vuole un po' affinché si uniformi. 327 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Allora, da quanto? 328 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 È difficile rispondere. 329 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Il divorzio non è ancora stato deciso. 330 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 È un brutto periodo. 331 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Un limbo. 332 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Bloccato tra un mondo e quello dopo. 333 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 La cosa migliore da fare è non pensarci. 334 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Sta' tranquillo. 335 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Non pensare a niente. 336 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Resta qui. Devi solo stare qui. 337 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Sono sposato. 338 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Io... 339 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 ...non sono divorziato o separato. 340 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Sto solo attraversando un momento difficile. 341 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Non voglio saperlo. 342 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Sì. Io... 343 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Santo cielo. 344 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Scusa. 345 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Un piccolo consiglio. 346 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Chiarisciti le idee, prima di offrire da bere e sfoderare il tuo fascino. 347 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Benvenuto a Jamestown, Colonnello Tsukanov. 348 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dottor Mayakovsky. 349 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Sono il Colonnello Rossi, comandante di Jamestown. 350 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Dov'è il nostro compagno? 351 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Il vostro medico può visitare il paziente. Lei aspetti qui. 352 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 No, io vado con lui. 353 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Non era questo l'accordo. 354 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Lei deve aspettare qui. 355 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Le porto una tazza di caffè, se vuole. 356 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Mi segua, dottore. 357 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Tenete l'infermeria sigillata? 358 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 È la procedura per un paziente non ambulatoriale. 359 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 E la camera può diventare iperbarica. 360 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Non ha aiuto il cosmonauta a cui avete sparato. 361 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 È stato un incidente. Io... 362 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 È stato un ingiustificato atto di aggressione. 363 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Dovreste essere incriminati e giudicati da un tribunale internazionale. 364 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Tutti voi. 365 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Per il momento, atteniamoci alle questioni mediche. 366 00:27:30,651 --> 00:27:33,946 Il Pathfinder è pronto. Abbiamo il via libera. 367 00:27:34,321 --> 00:27:36,406 Siamo pronti per il lancio del Sea Dragon. 368 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 MARE DELLE FILIPPINE 30 MIGLIA DALLA COSTA DI GUAM - 04:35 369 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Sistemi operativi. Lancio del Sea Dragon confermato alle 16:36 ora locale. 370 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 CONTROLLO LANCIO PATHFINDER 371 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, qui Houston. Abbiamo notizie da Guam. 372 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Il Sea Dragon 17 è stato lanciato. 373 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Ricevuto, Houston. 374 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Inizia lo spettacolo. 375 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Allineamento IMU coincide con FRED. Buona finestra di ritorno alla base. 376 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Comandante? 377 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 378 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Puoi ripetere, Gary? 379 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Ho detto buoni i valori di allineamento IMU e finestra di ritorno, skipper. 380 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Ricevuto. Buona IMU e finestra di ritorno. 381 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Tutti pronti per il volo inaugurale del razzo nucleare più cazzuto 382 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 che abbia mai arricchito il pianeta Terra? 383 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Affermativo. 384 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, impostati per volo a propulsione nucleare. 385 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Tutto a posto, Pathfinder. 386 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 Qui FRED. Houston, pronti per discesa e distacco. 387 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 Ricevuto, FRED. Pronti per la discesa. 388 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Quota 25.000, velocità 270. 389 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Discesa fra tre, due, uno. Discesa. 390 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston ha detto pronti per il distacco. 391 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Quota 22.000, velocità 270. Pronti per il lancio. 392 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Ricevuto, FRED. 393 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Distacco fra tre, due, uno. 394 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Separazione. 395 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Distacco perfetto. 396 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, qui FRED. Pronti per accensione propulsori nucleari. 397 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Ricevuto, FRED. 398 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Accendiamoli. 399 00:29:57,339 --> 00:29:59,842 - È tutto tuo, Sally. - D'accordo. 400 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Luce verde, attivo il controllo dei sistemi. 401 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Il sistema automatico è tuo, skipper. 402 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Sapevo vi sarebbe piaciuto. 403 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, utilizziamo energia nucleare e andiamo a velocità astronomica. 404 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Spegnimento propulsore fra cinque, quattro, tre, due, uno. Spegnimento. 405 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Il Pathfinder è in orbita. 406 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 407 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Che gentilezza informarci. Il Pathfinder si dirige verso il punto d'incontro. 408 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Ricevuto. Il Sea Dragon cambierà velocità tra 20 minuti. 409 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Controllo motori confermato. 410 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, siete esattamente sulla traiettoria e pronti per l'orbita. 411 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Allineamento velocità Sea Dragon per l'incontro tra 19 minuti. 412 00:31:17,961 --> 00:31:19,630 Ricevuto, Houston. 413 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Volare con un'astronave nello spazio. 414 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Niente lancio. 415 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Niente esplosione. 416 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Volare. 417 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Questo è il volo di collaudo da sogno. 418 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 L'X-15 poteva volare così vicino allo spazio che potevamo vederlo. 419 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Sempre appena fuori dalla nostra portata. 420 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Penetrazione limitata. 421 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Nessun danno alle ossa. Bene. 422 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Il proiettile ha colpito prima qualcos'altro. 423 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Qualche teoria sul perché è ancora incosciente? 424 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Ipossia. Forse ha perso conoscenza per via della decompressione della tuta. 425 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Forse ha un danno cerebrale. 426 00:32:40,836 --> 00:32:44,923 Non lo sapremo finché non si sveglierà. Voglio che succeda in mia presenza. 427 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Preparatelo al trasferimento. 428 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Dottore, sa che non sopravvivrà al viaggio. 429 00:32:49,553 --> 00:32:53,307 Questa è la sua opinione. È un mio compatriota. Lo portiamo a casa. 430 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Non finché comando io a Jamestown. 431 00:32:55,851 --> 00:32:58,687 - Protesterò con il mio governo. - Faccia come crede. 432 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Fatemi vedere Ilya Yozhkin. 433 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Crediamo che il proiettile abbia provocato una scintilla, entrando nella tuta. 434 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Sia le nostre che le vostre tute contengono ossigeno puro. 435 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Vi aiutiamo a trasportarlo... - No, non toccatelo! Nessuno di voi! 436 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Ce ne occuperemo noi. 437 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Sapete cosa fare dopo il bip, quindi fatelo. 438 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Ciao, sono io. Devo andare a... 439 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Ehi. 440 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Ti stavo lasciando un messaggio. 441 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Devo andare a Cape. 442 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Dobbiamo preparare il nuovo lancio di Apollo 75. 443 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 E ti servono 10.000 dollari? 444 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Hai prelevato i soldi dai nostri risparmi. 445 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Stai andando a Guadalajara, vero? 446 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Complimenti, tenente Colombo. Hai risolto il caso. 447 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Così permetti a un buffone ciarlatano di renderti cieca o peggio? 448 00:35:06,940 --> 00:35:10,360 Che vuoi da me, Wayne? Mi immagini con un bastone bianco? 449 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Aiutarmi a salire e scendere le scale, accompagnarmi in macchina, 450 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 pulirmi il culo perché io non riesco più a trovarlo? 451 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Non se ne parla. 452 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Se lo fai, non ci sarò, quando tornerai. 453 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Non essere così melodrammatico. 454 00:35:22,372 --> 00:35:27,127 No. Ho sopportato tante stronzate, Molly. Tante. Perché ti amo disperatamente, ok? 455 00:35:27,211 --> 00:35:33,091 Ma... questo è oltrepassare il limite. Non starò a guardare mentre lo fai. 456 00:35:34,676 --> 00:35:36,053 Finalmente libera. 457 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Hai idea del peso che sei stato per tutti questi anni? 458 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Camminavo in punta di piedi per le tue fobie... 459 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Vuoi parlare di paure, Molly? Questa è codardia. 460 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Codardia? - Sì. 461 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Ehi, dimentichi che io ho cavalcato i razzi! 462 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Ho perso il conto delle volte che sono stata sulla Luna! 463 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Tu riesci a malapena a guardarlo in TV e io sarei la codarda? 464 00:35:54,696 --> 00:35:56,657 No, no, no! Non fare così. 465 00:35:56,740 --> 00:36:00,077 Mia madre sta sulla sedia a rotelle e ha più fegato di te! 466 00:36:00,160 --> 00:36:02,162 Allora va' a vivere con lei. 467 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 IL MIO MESSALE MILITARE 468 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Grazie a Dio. 469 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Ehi. Ehi, chiamate la dottoressa. 470 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Ehi. 471 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Sta' tranquillo. La dottoressa sta arrivando. 472 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 473 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 No, no. 474 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Questa è la base di Jamestown. 475 00:36:54,798 --> 00:36:56,258 Americani? 476 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Sì. Sì, noi siamo americani. 477 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Sono il Maggiore Helena Webster. 478 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Vorrei disertare in favore degli Stati Uniti. 479 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown è territorio americano. 480 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Il cosmonauta ha richiesto asilo politico e noi glielo concederemo. 481 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Il presidente l'ha detto all'Ambasciatore Dobrynin mezz'ora fa. 482 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 La sua risposta? 483 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Pensa che stiamo mentendo. Che lo tratteniamo contro la sua volontà. 484 00:37:40,511 --> 00:37:44,556 - Pensano che vogliamo interrogarlo. - Anch'io ho difficoltà a crederci. 485 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Gli abbiamo sparato e ora vuole disertare? 486 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Avete mai mangiato nell'Unione Sovietica? 487 00:37:51,772 --> 00:37:53,690 Rossi l'ha fatto uscire dalla terapia intensiva. 488 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Quindi a fine mese sarà trasportato qui con la prossima navetta. 489 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Ok, grazie. 490 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 491 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Hai parlato col presidente dell'Apollo-Soyuz? 492 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Non ancora. Ma se chiederà il mio parere, gli consiglierò di annullare la missione. 493 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Non credi che sia un po' avventato? 494 00:38:22,678 --> 00:38:26,390 Con tutto quello che sta succedendo? Non credo abbia più senso. 495 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Ma... 496 00:38:31,228 --> 00:38:34,064 Perché non aspettiamo di vedere che cosa faranno i russi? 497 00:38:34,147 --> 00:38:37,609 Se lanceranno il Soyuz, significherà che non vogliono aumentare la tensione. 498 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 E se lo annulleranno, sapremo che ci aspetteranno grossi guai. 499 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 D'accordo. Vediamo come va a finire. 500 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Pensate che oggi partirete davvero? 501 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Con tutto quello che sta succedendo con la Russia, non contateci troppo. 502 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Scusi, deve togliere tutti i gioielli per il lancio. 503 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Mi scusi, ho dimenticato di lasciarla al CAO. 504 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Grazie, Liz. 505 00:39:37,628 --> 00:39:40,881 Apollo, qui è il controllo lancio. Sospendiamo come programmato. 506 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Riprenderemo il conto alla rovescia a lancio confermato del Soyuz. 507 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Ricevuto, controllo. Restiamo in attesa. 508 00:39:54,228 --> 00:39:55,229 Capisco. 509 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Sì, lo faremo. 510 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Grazie. 511 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Novità? 512 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Siamo esseri umani con le mani sporche di sangue per secoli di crudeltà. 513 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Ma possiamo evitarlo. 514 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Possiamo ammettere di essere assassini. 515 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Ma oggi non uccideremo. 516 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Questo è sufficiente. 517 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 La consapevolezza che oggi non uccideremo." 518 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Sono battute di Star Trek, vero? 519 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "Una guerra incredibile." Prima stagione, episodio 23. 520 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Prima trasmissione, 23 febbraio 1967. 521 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Sei grande. 522 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Salve, Margo. 523 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Salve, signor Nikulov. 524 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Ci sono novità? 525 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Il Soyuz è stato lanciato. 526 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 I nostri cosmonauti sono impazienti di incontrare l'equipaggio dell'Apollo. 527 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Grazie. 528 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, qui è Houston. Abbiamo buone notizie per voi. 529 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Vi sentiamo forte e chiaro, Houston. 530 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Signor Sulu, imposti la rotta per l'orbita terrestre. 531 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Sì, capitano. 532 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Lancio superato, Houston. Siamo in viaggio. 533 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 534 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Spero tu abbia un debole per le signore cieche. 535 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Stai scherzando? I bastoni bianchi e gli occhiali scuri mi eccitano. 536 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Dico sul serio, Larry. 537 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Il vecchio ha massima stima per Ellen. 538 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 E con il ritiro di Calhoun, è il momento perfetto. 539 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 I Repubblicani hanno bisogno di facce nuove. 540 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Il 22esimo distretto? 541 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 La bolleranno come un avvoltoio politico, 542 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 una snob della Costa Orientale che si dà delle arie. 543 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 E Ronald Reagan era un attore hollywoodiano della California hippie. 544 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Ma fece degli Stati del Sud la roccaforte dei Repubblicani. 545 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Ho fatto questo per lui. Posso farlo per lei. 546 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Senza offesa, Lee, ma la tua strategia è un po'... 547 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 ...machiavellica. 548 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Tu ed Ellen siete appassionati di wrestling? 549 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Noi... non lo seguiamo. 550 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Dovreste iniziare a farlo. 551 00:45:01,326 --> 00:45:05,956 Il wrestling è l'unico sport onesto che esista. Sai perché? 552 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Perché è palesemente disonesto. 553 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Non so che diavolo significhi. 554 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Significa che la gente ama la finzione più della verità. 555 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Da' al pubblico un mascalzone e un eroe per sventarlo 556 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 ed egli voterà ogni volta per l'eroe. 557 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Ed Ellen Wilson? È un'autentica eroina, se ce n'è mai stata una. 558 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Cavolo, è quella che ha afferrato al volo una tanica. 559 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Il Congresso è solo la prima tappa. 560 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Potrebbe essere la prima donna presidente, cavolo. 561 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Scusatemi, spero di non avervi interrotto. 562 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Ciao, Pam. - Ciao. 563 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Ti presento Lee Atwater. 564 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam è una vecchia amica di Ellen... - Salve. 565 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...dai tempi dell'Apollo. 566 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 È nostra ospite mentre si trova in città. 567 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Piacere di conoscerti, Pam. 568 00:46:01,512 --> 00:46:05,015 - Beh, riflettici, Lar. - Ok. 569 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Sarò a Houston tra un paio di settimane. Vorrei cenare con te ed Ellen. 570 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Molto volentieri. Ti accompagno. 571 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Tranquillo, conosco la strada. - Ok. 572 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 A cosa si riferiva? 573 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee è... 574 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 ...l'Assistente Speciale di Ronald Reagan per gli Affari Politici. 575 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Vogliono che Ellen si candidi al Congresso. 576 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Sì, l'ho sentito. È fantastico. 577 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Parlava sul serio? Riguardo a... 578 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Sì. 579 00:46:55,023 --> 00:46:58,861 Sembra assurdo, lo so, vero? Ma... 580 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 ...lui può farla arrivare lì. 581 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Dice che è la candidata perfetta. 582 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Beh, salvo che... per me. 583 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, questo non è... - È vero, e tu lo sai. 584 00:47:43,947 --> 00:47:48,535 Cara Ellen, mi dispiace, meritavi di sentirlo di persona, 585 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 ma non ho il coraggio di farlo. 586 00:47:51,788 --> 00:47:55,876 Noi due dobbiamo dirci la verità e la verità è che io amo ancora Elise. 587 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Ci eravamo costruite una vita insieme, dalla quale mi sono allontanata 588 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 perché vederti ha risvegliato in me un'ondata di meravigliose emozioni. 589 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Ma il mio cuore appartiene ancora a lei. 590 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Spero che tu possa capire. 591 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Con affetto, Pam. 592 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Mi era sembrato di sentire un rumore. Che ci fai a casa? 593 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 È di Pam. 594 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 È tornata da Elise. 595 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Cosa? 596 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Oh, Cristo. 597 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Oddio, mi dispiace tanto, El. 598 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Io non capisco. 599 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Non capisco. - Sta' tranquilla. 600 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Sta' tranquilla. 601 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Ehilà? 602 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - E quello che sto per dirti adesso - Gordo? 603 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Non sarà facile da dire 604 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Prima di lasciarti 605 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Da quanto eri nascosto dietro la tenda? 606 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Ero un uomo felice 607 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Ora mi sento così solo 608 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Da quando me ne sono andato - Anche la nota alta. Ok. 609 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 E, ragazza, ci ho provato e lo so 610 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Non posso farcela da solo La strada è così lunga 611 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Non posso farcela da solo - Ti prego, smettila. 612 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 E c'è qualcosa nella mia anima 613 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Non essere infantile. 614 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - Quella è... - Basta, basta. 615 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Non mi seduci come una delle tue 19enni pupe fanatiche dello spazio. 616 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 No, no, no. Ehi. Non mi aspetto nulla. 617 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Sono solo emozioni. Dovresti assaggiare il vino. 618 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Non c'è niente di simile per 240.000 miglia. 619 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Era in una bottiglia di collutorio. 620 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Oddio. 621 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 È tremendo. 622 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Forse è collutorio. 623 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Oddio. 624 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Ti conosco, Tracy. 625 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Dal primo volo col vecchio Cessna volevi avere il controllo. 626 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 E dal primo momento che ti ho vista, io ho perso il controllo. 627 00:51:21,498 --> 00:51:24,751 E questo mi spaventò a morte. E mi spaventa ancora. 628 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Ma... 629 00:51:29,256 --> 00:51:31,383 ...adesso non voglio più scappare. 630 00:51:40,517 --> 00:51:44,104 Certo che è una bella sviolinata solo per scroccarmi una sigaretta. 631 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Vieni? 632 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Credo che sto per farlo. - Oddio. 633 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, dal quattro al sei sono al minimo. Che cosa vedi? 634 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 La temperatura è regolare. Stabile come una roccia, Nat. 635 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Anche la scatola nera sembra a posto. 636 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Forse un giorno ci spiegheranno l'utilità. 637 00:52:37,866 --> 00:52:41,328 - Ok, dimmi da sette a dieci. - Da sette a dieci, in arrivo. 638 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Luce verde. 639 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Bene. 640 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, tra quanto torneremo all'energia nucleare? 641 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Adesso. Abbiamo nuove barre. Stiamo calibrando gli attuatori. 642 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Magnifico. Fine dei protocolli di risparmio energetico. 643 00:52:55,050 --> 00:52:57,928 - Il vecchio è sveglio? - Ne so quanto te. 644 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Quello che diavolo ci fa là fuori? 645 00:53:05,978 --> 00:53:06,979 Chi? 646 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Abbiamo una falla! 647 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Depressione! Depressione! 648 00:56:21,465 --> 00:56:23,383 Sottotitoli - Giulia Tempra 649 00:56:23,467 --> 00:56:24,885 DUBBING BROTHERS