1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Tak ada luka terbuka. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Jarum dada. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Sekarang. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Apa yang kau lakukan? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Paru-parunya kolaps. Aku mengurangi tekanan. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Kita ulur waktunya. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Bawa dia ke ruang medis dan potong bajunya 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 agar aku tahu masalahnya. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Ada orang kita yang meninggal? - Tidak, Komandan. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Komandan Rossi? Houston menelepon. Mereka sangat marah. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Ya, aku juga. Ini tanggung jawabku. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Orang Rusia satu lagi? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Meninggal. Jason sedang membawa masuk jenazahnya. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez dan Bernitz masih di lokasi. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Apa yang terjadi di sana? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Kami memperingatkan mereka 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 saat mau membuka peti yang mungkin berisi senjata. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Jadi, kami tembak mereka. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Apa maksudmu "mungkin berisi senjata"? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Mereka mengambil senjata atau tidak? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Kejadiannya cepat. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Kami merasakan niat jahat dan kami bereaksi. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Mereka tak punya senjata, Pak. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Ternyata salah satu dari mereka mau mengambil kartu terjemahan saat aku... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 menembaknya. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Kolonel Paulson, Mayor Webster, 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 apa kalian yakin tak ada senjata Rusia di lokasi? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Sebelum kusampaikan pada presiden, aku harus tahu seburuk apa situasi ini. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Kami yakin, Bu. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Begitu. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Apa si kosmonaut itu akan selamat? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Kami tak tahu. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Baik. Kabari kami. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Baik. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston sekian. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Ini buruk. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Perang sudah dimulai jauh lebih awal. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Perang Dunia I dimulai dengan tembakan dan menewaskan 20 juta orang. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Jika ini menjadi Perang Dunia III, 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 dua puluh juta akan tampak seperti kecelakaan mobil. 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 TRIASE 42 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Kau baik-baik saja, Trace? 43 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Ya. - Ya. 44 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Hanya... 45 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Bagaimana cara menghentikannya? 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Tunggu saja. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Aksi kekerasan pertama di bulan 48 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 telah dilakukan oleh Amerika Serikat. 49 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Marinir AS, yang dipersenjatai senjata otomatis... 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 merebut paksa salah satu lokasi pertambangan kita 51 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 dan sengaja menembak dua kosmonaut kita. 52 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Namun, Uni Soviet tak akan terintimidasi. 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Ada intelijen tepercaya yang menyatakan bahwa roket Sea Dragon AS berikutnya 54 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 berencana mengirim senjata nuklir ke bulan. 55 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Kita tak akan membiarkan ini. 56 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Jika niatnya seperti itu, roket itu akan dihancurkan. 57 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Bagaimana cara mereka melakukan itu? 58 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Menembak Sea Dragon saat peluncuran? 59 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Kurasa mereka tak mampu menembaknya. 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Jika mereka meretas COMSEC kita, 61 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 mereka bisa membuat roket melenceng dan menjatuhkannya ke laut. 62 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Pak. 63 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Satelit pengintai baru mendeteksi peluncuran dari Pulau Sakhalin. 64 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Rudal? 65 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Bukan. Pesawat mereka, Buran. 66 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Entah Soviet sudah mengatasi masalah atau menunggu peluang untuk membalas. 67 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Kata CIA, pesawat itu bersenjata. 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Bersenjata? 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Bersenjata lengkap. 70 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Jika Buran mengudara, mereka bisa mengebom Sea Dragon 17 dari orbit 71 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 dan kita tak akan menduganya. 72 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Bukan hanya itu yang bisa mereka tembak. 73 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Ayo. Mereka sedang melacaknya di DODCOM. 74 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Sudah tiga jam dan Buran hanya bertambat di stasiun luar angkasa mereka. 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Mungkin reaksi kita berlebihan. 76 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Ini penerbangan pesawat mereka yang pertama. 77 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Mungkin tak berkaitan dengan Sea Dragon. 78 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran mungkin melakukan tes penambatan, seperti Skylab kita. 79 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Kuharap begitu. 80 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Tapi intel AU berkata mereka menimbun bahan bakar di stasiun itu. 81 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Kau tak memberitahuku? 82 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Tak ada kaitannya dengan operasi NASA. 83 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Bahan bakar pesawat kita harus diisi sebelum mencapai bulan, 84 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - jadi mereka mungkin tak menguji apa pun. - Jenderal... 85 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran berpisah dari Mir. 86 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Mereka menambah kecepatan delta-V dengan injeksi trans-lunar. 87 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Mereka menuju bulan. 88 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran bisa menembak Sea Dragon sebelum memasuki orbit bulan. 89 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Astaga. 90 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Pihak Rusia mengepung bulan. 91 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Masuk. 92 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Wah, ada yang pakai kacamata baru. 93 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Sudah kubilang kau akan kena juga. 94 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Duduklah. 95 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Salah satu dari sekian banyak pengalaman luar biasa 96 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 yang akan kau nikmati di masa tuamu. 97 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Rambut rontok, batu ginjal, kantong kolostomi. 98 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Sudah puas, Ed? 99 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Kau mau membahas apa denganku? 100 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 DOD mengambil alih misimu. 101 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Rupanya Soviet telah mengirim Buran ke bulan untuk menghentikan Sea Dragon. 102 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Tak kusangka mereka melancarkan upaya licik ini. 103 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Apa mereka mengira kita mengirim nuklir ke sana? 104 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Seluruh blokade ini hanya dalih untuk menghentikan kerja kita di bulan. 105 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Kita tak bisa membiarkan itu. 106 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Apa lagi yang bisa kau beri tahu? 107 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Tidak banyak. DOD sangat merahasiakan hal ini. 108 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Yang kutahu, mereka mengubah tanggal penerbanganmu ke besok lusa. 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Astaga. 110 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Jenderal Bradford akan menjelaskan detailnya padamu. 111 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Baik. - Semoga sukses, Ed. 112 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Jaga dirimu di sana. 113 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Kita akan menerbangkan Pathfinder ke bulan? 114 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Itu perintah dari atasan. 115 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Kita akan menghadapi Buran. 116 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Tes penerbangan yang amat sulit. 117 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Mesin nuklir kita bagus, 118 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 tapi masih ada beberapa hal yang bisa berjalan salah. 119 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Aku tahu, ini berisiko. 120 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Tapi kita harus buat Rusia berpikir dua kali 121 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 soal mencegah Sea Dragon 17 sampai ke bulan. 122 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Hanya Pathfinder yang bisa melakukannya. 123 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Jadi, kami duduk di samping pilot. 124 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Tepat. 125 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Kita akan bertemu Sea Dragon di orbit Bumi, 126 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 lalu mengawalnya ke Jamestown. 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Jika pihak Rusia tak mundur? 128 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Maka kita akan menengahi. 129 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Menengahi. Ya. 130 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Dengan rudal yang dipandu radar, masing-masing bawa bom puluhan kilogram. 131 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Campur tangan yang cukup meyakinkan. Jangkauan rudal kita lebih jauh. 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Tidak. Untuk memperjelas, 133 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 apa rencana kita adalah menembak Buran sebelum mereka menembak Sea Dragon? 134 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Jika ada yang menembak, kita gagal. 135 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Tugas kita adalah mencegah mereka melakukan itu. 136 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Intinya, siapa yang mundur karena takut dengan rudal. 137 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Seperti kata LBJ, 138 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 siapa pun yang mengendalikan tempat tinggi, mengendalikan dunia. 139 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Jadi, jika kalian memilih ikut dalam misi ini, 140 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 kita akan terbang ke Cape empat jam lagi. Meluncur dalam 48 jam. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - Itu cepat. - Ya. 142 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Untuk apa ini? 143 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Jika kepulangan kita ke Bumi berakhir di wilayah musuh, 144 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 kita mungkin harus membela diri. 145 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Yang benar saja. 146 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Orang Rusia begitu. Sudah sejak tahun '60-an. 147 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Astaga. 148 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Jangan sampai Pathfinder jatuh ke tangan mereka, jadi harus dihancurkan. 149 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Dengar, aku tahu bukan ini tujuan pekerjaan kalian di NASA. 150 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Jika kalian memilih untuk mundur, aku tak akan kecewa. 151 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Tak akan kubiarkan kalian berdua melawan Soviet dengan teknisi NERVA kacangan. 152 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Satu hal, Ed. 153 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Ucapan Rusia soal senjata nuklir di Sea Dragon 17. 154 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Apakah ada? 155 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Jujur, aku tak tahu. 156 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Ada kabar apa, Nick? 157 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Permintaan komandan Zvezda Rusia. 158 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Dia ingin mengirimkan tim untuk memulangkan orangnya. 159 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Mereka berdua. 160 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Sepertinya dia agak rewel. 161 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Ya, itu ucapan meremehkan. 162 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Aku harus jawab apa? 163 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Kosmonautnya yang terluka belum sadar 164 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 dan akan kukonsultasikan permintaannya dengan atasanku. 165 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Itu saja? Kau yakin? 166 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Rusia paham soal menunda komando. Itu akan mengulur waktu kita. 167 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Sopanlah, tapi jangan berlebihan. 168 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Hei, Sayang. - Hei. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Kita harus pergi. Kata perawat itu, akan bagus jika kita tiba lebih awal. 170 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Baik. 171 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Sudah baca dokumennya? - Sudah. 172 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Cukup mengesankan, bukan? 173 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Benar. 174 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Baik. Terus teranglah. 175 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Entahlah, menyuntikkan antioksidan ke matamu 176 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 sepertinya agak ekstrem. 177 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Begitu pula glaukomaku. 178 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Ini dokter pertama yang berkata bisa menolongku. 179 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - Tidak benar. Dokter lain berkata... - Tidak. 180 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Dokter lain berkata bisa memperlambat, bukan menghentikannya. Pria ini... 181 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Mengatakan apa yang persis ingin kau dengar. 182 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Wayne, kau sudah baca riwayat kasusnya? 183 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Sembilan puluh dua persen penglihatan pasiennya sembuh setelah tiga pengobatan. 184 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, semua itu anekdot. 185 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Dia tak memberikan riset pendukung, 186 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 tak ada uji klinis, analisis tinjauan rekan sejawat oleh spesialis resmi... 187 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Karena lembaga medis menentang tindakannya. 188 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Menurutmu kenapa begitu? 189 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Karena mereka tak menginginkan kompetisi? 190 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Karena mereka hanya memikirkan uang? 191 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Beda dengan pria ini, yang ingin uang muka 10.000 dolar dan 15 ribu setelahnya 192 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - dan apa pun... - Wayne, ini harapan pertamaku. 193 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Jangan hilangkan itu! 194 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, pria ini tukang obat. 195 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - Kau tak tahu itu! - Aku tahu. Ayahku... 196 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Ayahmu bagian dari lembaga medis! 197 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Baik. Hentikan dan dengarkan aku sebentar, ya? 198 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Aku tahu kau takut, 199 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 tapi jika kau pergi ke klinik abal-abal pria ini di Juárez... 200 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Bukan Juárez, tapi Guadalajara, paham? 201 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Itu bukan kota perbatasan yang hina. 202 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Itu fasilitas medis yang canggih. Kau sudah lihat fotonya? 203 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Aku tak peduli soal fotonya, Molly! 204 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Mereka ingin menyuntik matamu! 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Paham? Siapa yang tahu apa yang mereka suntikkan! 206 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Kau bisa buta atau mengalami infeksi, 207 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 atau bahkan mati. 208 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Maaf, tapi itu terlalu berisiko. 209 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Entahlah, Wayne. 210 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Yang kutahu hanyalah aku harus terbang. 211 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Paham? Jika tidak, maka... 212 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Entahlah. 213 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Entahlah. 214 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Tidak. Baik. Sini, Molly. Aku yang menyetir. 215 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Tidak. Aku belum buta. 216 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Pada siaran berita pagi, sekretaris pers Gedung Putih, Larry Speakes, 217 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 mengungkap bahwa kapal Armada Utara Soviet terlihat 218 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 sejauh 160 km dari pantai Kolombia, menuju Terusan Panama. 219 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Aksi provokatif ini terjadi tak lama setelah blokade bulan oleh Uni Soviet. 220 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Semua cuti untuk personel militer AS telah dibatalkan 221 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 dan Menteri Pertahanan, Caspar Weinberger, mengumumkan 222 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 bahwa pasukan Amerika telah dialihkan ke DEFCON 3. 223 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Itu pasti alasan USS Carl Vinson dan Armada Ketiga 224 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 meninggalkan Filipina minggu lalu. 225 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Aku yakin mereka akan segera tiba di Terusan. 226 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Kenapa? Ibu tak tertarik? 227 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Ayahmu baru pulang. Makan malam hampir siap. 228 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Pastikan ada air di meja. - Aku tak bisa tinggal. 229 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Kenapa? 230 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Peluncuran Pathfinder dipercepat. Besok lusa. 231 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Aku mau ke Ellington sekarang, 232 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 tapi aku tak mau pergi tanpa menemui kalian berdua. 233 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Itu luar biasa. 234 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Kenapa mereka percepat? 235 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Itu rahasia. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Tunggu, tak ada kaitannya dengan Panama, bukan? 237 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Apa Ayah akan memakai Pathfinder untuk melawan armada Soviet? 238 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Kelly, dia bilang tak bisa memberitahumu. 239 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Apa Ayah akan baik saja? 240 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Tidak, dia tak bisa menjanjikan itu. 241 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Dia tak bisa. 242 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Jika mau bergabung di AL, Kelly, ini tuntutan pekerjaan. 243 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Terkadang kau diutus tanpa peringatan, 244 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 dan yang tak bisa kau lakukan adalah berjanji pada orang yang kau tinggalkan 245 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 bahwa kau akan selamat. 246 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Karena mereka akan berpegang pada janji itu ibarat nyawa mereka. 247 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Itu tidak nyata, 'kan, Ed? 248 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Dia benar. Ayah tak bisa janji tak akan terjadi apa-apa, tapi... 249 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Ayah merasa sangat yakin. 250 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Semoga Ayah bisa kembali seminggu setelah kau mulai sekolah. 251 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Aku sayang Ayah. - Ayah menyayangimu juga, Nak. 252 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Lebih dari yang kau tahu. 253 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Mau mengantarku ke mobil? 254 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Baiklah. 255 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Kau baik-baik saja? 256 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Aku baik. Hanya lelah. 257 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Apa karena misi ini? 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Bukan. 259 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Lalu apa? 260 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Nanti kita bahas begitu kau pulang, ya? 261 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Kedengarannya buruk. 262 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Ya. Sekarang bukan waktu yang tepat. Kau harus fokus dengan Pathfinder. 263 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Benar. Aku tak akan bisa fokus jika kau tak memberitahuku. 264 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, aku harus memikirkannya. Aku tak... 265 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Memikirkan apa? Apa maksudmu? 266 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Sudahlah. Nanti kita bahas saat kau pulang. 267 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Bisa? - Tidak. 268 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Tidak, kita sudah janji, ingat? 269 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Ya, aku tahu... - Kita sudah janji. 270 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Kita berdua tak lagi saling berahasia. 271 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Aku tak akan melakukan misi tanpa tahu apa yang terjadi di rumah. 272 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Ed, aku tahu. - Tidak. Kau harus jujur. 273 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Kita tak akan berahasia lagi. - Ya. Aku tahu... 274 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Katakanlah. Katakan, Karen! 275 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Aku bercinta dengan seseorang. 276 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Kau apa? 277 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Serius. 278 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Aku tak mabuk atau gila, atau tak menyadari perbuatanku. Aku... 279 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Itu keputusanku. 280 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Siapa? 281 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Tak penting siapa. 282 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Tentu saja penting. 283 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - Siapa? - Itu terjadi sekali. 284 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Tak akan terulang lagi, Ed. 285 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Apa-apaan, Karen? 286 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Apa ini? Kau ingin bercerai? 287 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - Ini caramu meminta cerai? - Aku tak tahu! 288 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Kau tak tahu apa ingin bertahan dalam pernikahan kita? 289 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Tak tahu. Aku sungguh tak tahu lagi. 290 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Kurasa kita butuh konseling. 291 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Konseling? 292 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Untuk memperbaiki atau memperburuk situasi? 293 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Untuk mencari solusinya. 294 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Kita harus mencari solusinya. 295 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Saat kau kembali, itu yang akan kita lakukan. 296 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Kita ikut konseling dan cari solusi. - Tidak. 297 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Jangan tiba-tiba memberi kabar buruk di kehidupan kita 298 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 dan berkata, "Ya, kita akan cari solusinya." 299 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Tidak. Kau harus memutuskan. 300 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Kau harus memutuskan apa pernikahan ini... 301 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 kita... 302 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 adalah hal yang ingin kau perbaiki. 303 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Sungguh, Ed? Hidup agak lebih rumit dari itu. 304 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Jangan mengada-ada. Itu tidak rumit. 305 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Kau bertahan atau tidak. - Tak sesimpel itu, Ed. 306 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Kau tak suka berpikiran fleksibel. 307 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Berpikiran fleksibel. 308 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Aku tak suka berpikiran fleksibel. Apa maksudnya itu? 309 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Kau suka yang simpel. Maju atau mundur, cerai atau tidak, ya atau tidak. 310 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Kau hidup di dunia biner yang tak kami huni. 311 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Kami berpikiran... Aku berpikiran fleksibel, Ed, 312 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 di mana semuanya rumit dan tak ada yang simpel. 313 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. E... 314 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, sudah waktunya. 315 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Berapa orang Rusia katanya yang datang? 316 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Departemen Luar Negeri menyetujui dua orang. 317 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - Kalau ternyata lebih? - Mereka menunggu di luar. 318 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Mereka tiba tiga jam lagi. 319 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Baik, aku ingin kedua bajingan ini diawasi begitu mereka sampai. 320 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Jika salah satu mau BAB, aku ingin satu marinir menemaninya 321 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 untuk memastikan dia tak membuang Semtex di saluran air. Paham? 322 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 323 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Di seluruh dunia, ribuan orang berunjuk rasa 324 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 penembakan dua kosmonaut oleh AS baru-baru ini 325 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 dalam konflik perebutan pertambangan bulan. 326 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Di Panama, pengunjuk rasa mengelukan kedatangan Armada Utara Soviet. 327 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Terkait kabar ini, musisi John Lennon akan menggelar konser perdamaian 328 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 di Madison Square Garden pada jumat Malam. 329 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Tiket ludes dalam hitungan menit. 330 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Selama konflik yang memanas beberapa bulan terakhir, 331 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon blak-blakan mengkritik baik Amerika dan Soviet... 332 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Siap menambah minuman? 333 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Silakan. 334 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Apa kau baik-baik saja? 335 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Ya. 336 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Aku hanya perlu pelan sedikit. 337 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Baik, kita akan lakukan pelan-pelan. 338 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Maaf. 339 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Baiklah. 340 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Maaf. 341 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - Tak apa-apa. - Hanya... 342 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Sudah berapa lama kau bercerai? 343 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Kenapa kau berpikir... 344 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Garis cokelat di jari manismu. 345 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Butuh waktu agar itu hilang. 346 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Jadi, sudah berapa lama? 347 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Sulit untuk dikatakan. 348 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Belum sah bercerai. 349 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Itu masa yang buruk. 350 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Menggantung. 351 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Belum bercerai, tapi sudah berpisah. 352 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Sebaiknya tak usah memikirkan itu. 353 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Tak apa-apa. 354 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Jangan pikirkan apa pun. 355 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Pikirkan momen ini saja. 356 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Aku sudah menikah. 357 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Aku... 358 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Aku tak bercerai atau berpisah. 359 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Aku hanya sedang melewati masa sulit. 360 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Aku tak ingin tahu. 361 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ya... 362 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Ya ampun. 363 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Maaf. Aku... 364 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Sedikit saran, 365 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 buat keputusan sebelum mentraktir minum dan menggoda seseorang. 366 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Selamat datang di Jamestown, Kolonel Tsukanov. 367 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Mayakovsky. 368 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Aku Kolonel Rossi, komandan Jamestown. 369 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Di mana kamerad kami? 370 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Doktermu boleh memeriksa pasien. Kau tunggu di sini. 371 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Tidak. Aku akan ikut dengannya. 372 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Bukan itu kesepakatannya. 373 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Kau akan menunggu di sini. 374 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Bisa kubawakan secangkir kopi jika kau mau. 375 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Lewat sini, Dokter. 376 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Ruang medismu terpisah? 377 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Ini standar untuk pasien non rawat jalan. 378 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Ruangannya juga bisa dijadikan ruang hiperbarik. 379 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Sepertinya tak membantu kosmonaut yang kau tembak. 380 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Itu khilaf. Aku... 381 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Itu aksi penyerangan yang tak berdasar. 382 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Kau seharusnya diadili di pengadilan internasional. 383 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Kalian semua. 384 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Untuk saat ini, mari fokus pada masalah medis. 385 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder bersiap. Kami sudah dapat izin. 386 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 KONTROL PELUNCURAN SEA DRAGON PUKUL 13.35 387 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Bersiap untuk peluncuran Sea Dragon. 388 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 1,6 KM DARI PESISIR GUAM - PUKUL 04.35 389 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Semua sistem bagus. Peluncuran dikonfirmasi pukul 04.36 waktu setempat. 390 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 KONTROL PELUNCURAN PATHFINDER 391 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Ada kabar dari Guam. 392 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 telah diluncurkan. 393 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Diterima, Houston. 394 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Waktunya pertunjukan. 395 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Garis IMU selaras dengan IMU FRED. Panel RTB masih bagus. 396 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Komandan? 397 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 398 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Ulangi, Gary? 399 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Kubilang IMU dan panel RTB kita bagus, Kapten. 400 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 IMU dan panel RTB bagus diterima. 401 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Kalian siap melakukan penerbangan roket nuklir perdana paling dahsyat 402 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 yang pernah ada di Bumi? 403 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Diterima. 404 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, kami siap untuk penerbangan NERVA. 405 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Di sini tampak bagus, Pathfinder. 406 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston siap untuk bermanuver dan berpisah. 407 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED siap untuk bermanuver. 408 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Ketinggian 25.000 kaki, kecepatan 270. 409 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Bermanuver dalam tiga, dua, satu, manuver. 410 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston akan melakukan pemisahan. 411 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Ketinggian 22.000, kecepatan 270. Peluncuran siap. 412 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Dimengerti, FRED. 413 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Berpisah dalam tiga, dua, satu. 414 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Berpisah. 415 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Aku menunjukkan pemisahan yang bagus. 416 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED aman untuk memulai NERVA. 417 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Dimengerti, FRED. 418 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Mari kita nyalakan. 419 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - Kuserahkan padamu, Sally. - Baik. 420 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Lampu hijau di aktuator drum kontrol. 421 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Kontrol katup gas kuserahkan padamu. 422 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Kau pasti suka itu. 423 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, kami didorong tenaga nuklir dan melesat dengan kecepatan tinggi. 424 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Mesin mati dalam lima, empat, tiga, dua, satu, mati. 425 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder berada di orbit. 426 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 427 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Baik sekali mereka mengabari kita. Pathfinder sesuai jalur pertemuan. 428 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Diterima. Pertemuan dengan Sea Dragon 20 menit lagi. 429 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC dikonfirmasi. 430 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, kalian sudah berada di lintasan dan memasuki orbit. 431 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Perkiraan bertemu Sea Dragon dalam 19 menit. 432 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Dimengerti, Houston. 433 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Menerbangkan pesawat ke angkasa. 434 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Bukan meluncurkan. 435 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Bukan meledakkan. 436 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Terbang. 437 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Itu yang kita impikan dalam tes penerbangan. 438 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 bisa terbang sangat dekat ke angkasa yang bisa kita lihat. 439 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Selalu di luar jangkauan. 440 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Luka tembus terbatas. 441 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Tak ada tulang yang patah. Bagus. 442 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Peluru pasti mengenai sesuatu sebelumnya. 443 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Apa kau punya teori kenapa dia tetap tak sadar? 444 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipoksia dan mungkin DCS akibat hilangnya tekanan udara di baju membuatnya kolaps. 445 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Bisa menyebabkan kerusakan otak. 446 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Kita tak akan tahu kecuali dia bangun. 447 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Aku ingin ini dilakukan di bawah pengawasanku. 448 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Tolong siapkan dia untuk perjalanan. 449 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Dokter, kau tahu dia tak akan selamat melakukan perjalanan. 450 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Itu pendapatmu. 451 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Dia warga negaraku. Kami akan membawanya pulang. 452 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Tidak selama aku memimpin Jamestown. 453 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Aku akan protes ke pemerintahku. 454 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Silakan. 455 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Biarkan aku melihat Ilya Yozhkin. 456 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Kami menduga peluru menimbulkan percikan sebelum menembus bajunya. 457 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Seperti milik kami, baju kalian mengandung oksigen murni. 458 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Kami bisa bantu membawa... - Tidak, jangan sentuh dia! Kalian semua. 459 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Kami akan mengurus dia. 460 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Kau tahu harus apa jika dengar bunyi bip, silakan. 461 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Hei, ini aku. Aku harus pergi ke... 462 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Hei. 463 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Aku baru meninggalkanmu pesan. 464 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Aku harus pergi ke Cape. 465 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Membantu persiapan peluncuran Apollo 75. 466 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Ya, kau butuh 10.000 untuk itu? 467 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Aku melihatmu mengambil uang dari tabungan kita. 468 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Kau mau pergi ke Guadalajara, 'kan? 469 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Selamat, Columbo. Kau memecahkan kasus. 470 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Ya, kau akan biarkan penjual abal-abal membutakanmu atau lebih parah lagi? 471 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Kau mau apa dariku, Wayne? 472 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Kau bisa bayangkan aku dengan tongkat putih? Bisa? 473 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Membantuku naik turun tangga, menyopiriku, 474 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 mengelap bokongku karena tak bisa kutemukan lagi? 475 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Tidak. Tidak akan. 476 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Jika kau lakukan, aku tak akan di sini begitu kau pulang. 477 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Jangan terlalu melodramatis. 478 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Tidak, aku sudah menoleransi banyak hal, Molly. Banyak. 479 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Karena aku sangat mencintaimu. 480 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Tapi hanya ini batas toleransiku. 481 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Aku tak akan melihatmu melakukan ini. 482 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Akhirnya bebas. 483 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Apa kau tahu kau sangat membebani selama ini? 484 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Menghindari banyak hal karena fobiamu... 485 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Kau mau bahas soal rasa takut, Molly? Ini tindakan pengecut. 486 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Ini tindakan pengecut? - Ya. 487 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Aku pernah bergelantung di belakang roket! 488 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Sudah tak terhitung berapa kali aku ke bulan! 489 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Kau hampir tak bisa menontonnya di TV, tapi aku yang pengecut? 490 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Tidak! Jangan lakukan itu. 491 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Ibuku yang berkursi roda di panti jompo lebih berani daripada kau. 492 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Kalau begitu, hiduplah bersamanya. 493 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MISALE MILITERKU 494 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Syukurlah. 495 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hei. Hei, panggil dokter ke sini. 496 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hei. 497 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Tenang, Kawan. Dokter akan segera ke sini. 498 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 499 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Bukan. 500 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Ini Markas Jamestown. 501 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Orang Amerika? 502 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ya. Ya, kami orang Amerika. 503 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Aku Mayor Helena Webster. 504 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Aku ingin membelot ke Amerika Serikat. 505 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown adalah tanah air Amerika. 506 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kosmonaut itu meminta suaka dan kita akan mengabulkannya. 507 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Presiden memberi tahu Dubes Dobrynin setengah jam lalu. 508 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Responsnya? 509 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Dia pikir kita bohong. Menahan paksa orang mereka. 510 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Mereka yakin kita menginterogasinya. 511 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Aku sulit menerimanya. 512 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Kita memang menembak pria itu dan kini dia ingin membelot. 513 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Kau pernah makan makanan di Uni Soviet? 514 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi memindahkannya dari unit perawatan kritis. 515 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Rencananya adalah memulangkannya dengan penerbangan berikutnya bulan ini. 516 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Baik. Terima kasih. 517 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 518 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Kau sudah bicara dengan presiden soal Apollo-Soyuz? 519 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Belum. Tapi jika dia tanya pendapatku, akan kusarankan dia membatalkannya. 520 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Bukankah itu agak gegabah? 521 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Dengan semua yang terjadi? 522 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Menurutku ini tak masuk akal lagi. 523 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Tapi... 524 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Kita tunggu saja tindakan dari Rusia. 525 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Jika mereka meluncurkan Soyuz, maka mereka tak mau memperburuk situasi. 526 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Jika mereka batalkan, baru kita tahu kita dalam masalah serius. 527 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Baiklah. Mari lihat situasinya nanti. 528 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Kalian pikir akan terbang hari ini? 529 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Dengan konflik dengan Rusia, semoga saja tidak. 530 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Maaf, semua perhiasan harus dilepas saat peluncuran. 531 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Maaf, aku lupa memberikannya pada CAO. 532 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Terima kasih, Liz. 533 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, ini Kontrol Peluncuran. 534 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Kami sudah menanti jadwal. 535 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Kami akan melanjutkan penghitungan usai konfirmasi Soyuz telah diluncurkan. 536 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Diterima, Kontrol. Kami akan menunggu. 537 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Begitu. 538 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ya, baik. 539 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Terima kasih. 540 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Ada kabar? 541 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Kita manusia dengan darah pengorbanan jutaan tahun yang bengis di tangan kita. 542 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Tapi kita bisa menghentikannya. 543 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Kita bisa mengakui bahwa kita adalah pembunuh. 544 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Tapi kita tak akan membunuh hari ini. 545 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Itu saja yang diperlukan. 546 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Tahu bahwa kita tak akan membunuh hari ini." 547 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Itu dari Star Trek,bukan? 548 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon". Musim 1, episode 23. 549 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Pertama tayang tanggal 23 Februari 1967. 550 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Luar biasa. 551 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Halo, Margo. 552 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Halo, Pak Nikulov. 553 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Ada kabar apa? 554 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Soyuz sudah diluncurkan. 555 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Para kosmonaut kami tak sabar bertemu kru Apollo di luar angkasa. 556 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Terima kasih. 557 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, ini Houston. Ada kabar bagus untuk kalian. 558 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Kami dengar dengan jelas, Houston. 559 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Pak Sulu, siap menuju obit Bumi. 560 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Baik, Kapten. 561 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Manuver roll selesai, Houston. Kami menuju orbit. 562 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 563 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Semoga kau tertarik pada wanita buta. 564 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Yang benar saja. Tongkat putih dan kacamata hitam membuatku terangsang. 565 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Aku serius, Lar. 566 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Pak tua itu sangat mengagumi Ellen. 567 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Setelah Calhoun pensiun, ini waktu yang sempurna. 568 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Partai Republik butuh wajah baru. 569 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Distrik 22? 570 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Dia akan dijuluki oportunis politik... 571 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 elitis Pantai Timur yang makan quiche dari kaleng. 572 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Dan Ronald Reagan adalah aktor Hollywood dari California yang nyentrik. 573 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Tapi dia mengklaim Selatan sebagai kubu baru Partai Republik. 574 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Itu berkat aku. Aku bisa melakukan itu untuk Ellen. 575 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Jangan tersinggung, Lee, tapi taktikmu agak... 576 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 licik. 577 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Apa kau dan Ellen penggemar gulat, Lar? 578 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Kami jarang menonton itu. 579 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Kau harus mulai. 580 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Gulat adalah satu-satunya olahraga yang jujur. 581 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Kau tahu kenapa? 582 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Karena itu jelas tidak jujur. 583 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Aku tak paham maksudnya. 584 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Artinya orang lebih suka drama daripada kebenaran. 585 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Berikan penjahat pada publik dan pahlawan untuk memberantas mereka, 586 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 mereka akan selalu memilih si pahlawan. 587 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Dan Ellen Wilson? Dia pahlawan sejati yang pernah ada. 588 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Dia gadis yang berani mengambil tindakan. 589 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongres, itu baru langkah pertama. 590 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Dia bisa jadi presiden wanita pertama, serius. 591 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Maaf, semoga aku tak mengganggu. 592 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Hei, Pam. - Hai. 593 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Ini Lee Atwater. 594 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam adalah teman lama Ellen... - Hai. 595 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...dari program Apollo. 596 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Dia tinggal bersama kami selama dia di kota. 597 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Salam kenal, Pam. 598 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Pikirkanlah, Lar. 599 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Baiklah. 600 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Aku di Houston beberapa minggu. Aku ingin makan malam denganmu dan Ellen. 601 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Boleh. Akan kuantar kau keluar. 602 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Tak usah repot. Aku bisa sendiri. - Baiklah. 603 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Apa itu tadi? 604 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee adalah... 605 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 asisten khusus Ronald Reagan untuk Urusan Politik. 606 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Mereka ingin Ellen mencalonkan diri untuk Kongres. 607 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Ya, aku sudah dengar. Luar biasa. 608 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Apa ucapannya tadi serius? Tentang... 609 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ya. 610 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Kedengarannya gila, aku tahu. Ya, 'kan? Tapi... 611 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 dia bisa menjadikan Ellen presiden. 612 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Katanya dia kandidat sempurna. 613 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Kecuali ada aku. 614 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, itu bukan... - Itu benar dan kau tahu itu. 615 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Kepada Ellen, 616 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 maaf. Kau berhak mendengarkan ini secara langsung dariku, 617 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 tapi aku tak berani melakukan itu. 618 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Kita berdua berutang kebenaran, 619 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 dan sebenarnya aku masih mencintai Elise. 620 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Kami menjalani hidup bersama, kehidupan yang kuabaikan 621 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 karena mengencanimu membuatku teringat perasaan menyenangkan dan penuh kenangan. 622 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Tapi aku masih mencintainya. 623 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Semoga kau mengerti. 624 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Salam cinta, Pam. 625 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Kukira aku dengar sesuatu. Sedang apa kau di rumah? 626 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Ini dari Pam. 627 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Dia kembali ke Elise. 628 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Apa? 629 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Astaga. 630 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Astaga, aku turut prihatin, El. 631 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Aku tak mengerti. 632 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Aku tak mengerti. - Tak apa-apa. 633 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Ya ampun. Tak apa-apa. 634 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Halo? 635 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - Dan yang akan kukatakan padamu - Gordo? 636 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Tak akan mudah untuk dikatakan 637 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Sebelum aku meninggalkanmu 638 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Berapa lama kau di balik tirai itu? 639 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Aku adalah pria yang bahagia 640 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Kini aku sangat kesepian 641 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Sejak aku pergi - Kau bisa nada tinggi itu. Baiklah. 642 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Dan, Nona, aku sudah berusaha Dan aku tahu 643 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Aku tak bisa melewatinya sendirian Itu butuh usaha keras 644 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Aku tak bisa melewatinya sendirian - Tolong diam. 645 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Ada sesuatu dalam jiwaku 646 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Ini konyol. 647 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - Itu... - Hentikan. 648 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Kau tak bisa menggodaku seperti gadis antariksamu yang bodoh. 649 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Tidak. Hei. Aku tak berharap. 650 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Ini hanya soal perasaan. Kau harus coba anggurnya. 651 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Tak ada tandingannya di jarak 38.000 km. 652 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Kuselundupkan di botol obat kumur. 653 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Astaga. 654 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Tidak enak. 655 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Mungkin ini obat kumur. 656 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Astaga. 657 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Aku kenal kau, Tracy. 658 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Dari penerbangan pertama di Cessna tua, kau harus mengambil kendali. 659 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Dan dari pertama kali aku melihatmu, aku merasa lepas kendali. 660 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Dan itu membuatku ketakutan. Aku masih takut. 661 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Tapi... 662 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Aku tak akan lari dari itu lagi. 663 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Itu rutinitas yang seru hanya untuk meminjam rokok. 664 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Kau ikut? 665 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Kurasa begitu. - Astaga. 666 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, mesin empat sampai enam dalam propulsi minimum. Kalau kau? 667 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Suhu masih hijau. Sangat konsisten, Nat. 668 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Bahkan kotak hitam masih tampak bagus. 669 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Mungkin kelak Badan Intelijen akan menjelaskan fungsinya. 670 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Baik, naikkan daya tujuh sampai sepuluh. 671 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Tujuh sampai sepuluh, dinaikkan. 672 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Masih stabil. 673 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Bagus. 674 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, berapa lama lagi sebelum dikembalikan ke tenaga nuklir? 675 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Sekarang. Tabung bahan bakar sudah masuk. Kita akan menyesuaikan aktuator. 676 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Bagus. Akhirnya kita bisa menghentikan protokol hemat tenaga. 677 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Pak tua itu bangun? 678 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Aku juga tak tahu. 679 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Sedang apa dia di luar sana? 680 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Siapa? 681 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Kita akan terekspos! 682 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Dekompresi! 683 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Terjemahan subtitle oleh Cindy F