1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Nincs kimeneti seb. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Dekompressziós tűt! 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Most, azonnal! 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Mit művelsz? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Összeesett a tüdeje. Csökkentem a nyomást. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Nyertük egy kis időt. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Vigyétek az orvosiba, vágjátok le a ruháját, hogy lássam a sebét! 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Mi elvesztettünk valakit? - Negatív, parancsnok. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Rossi parancsnok? Houston hívja. Nagyon dühösek. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Én is az vagyok. Gyertek velem! 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 A másik orosz? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Nem élte túl. Jason most hozza el a holttestét. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez és Bernitz ott maradtak. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Mi a fene történt? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Figyelmeztettük őket, amikor a ládához léptek, fegyverük is lehetett volna. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Így tüzet nyitottunk. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Hogy érted, hogy „lehetett volna”? 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Volt fegyverük, vagy sem? 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Nagyon gyorsan történt. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Az ellenséges fellépésre reagáltunk. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Nem volt fegyverük. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Az egyikük a fordítókártyájáért nyúlt, amikor… 23 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 lelőttem. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Paulson ezredes, Webster őrnagy, 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 biztos, hogy nem volt fegyver az oroszoknál? 26 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Tájékoztatnom kell az elnököt a helyzet súlyosságáról. 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Biztos, asszonyom. 28 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Értem. 29 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 A kozmonauta életben marad? 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Nem tudjuk. 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Rendben. Még egyeztetünk. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Igenis. 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston vége. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Ez nagyon nem jó. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Kisebb dolog is robbantott ki már háborút. 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Az I. világháború egy lövéssel kezdődött, és 20 millió ember halálát okozta. 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Ha emiatt kitör a III. világháború, 38 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 az a 20 millió szinte semmiség lesz. 39 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 TRIÁZS 40 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Jól vagy, Trace? 41 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Jól. - Aha. 42 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Csak… 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Mikor múlik el? 44 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Beletelik egy időbe. 45 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Az Amerikai Egyesült Államok 46 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 elkövette az első bűncselekményt a Holdon. 47 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Tengerészgyalogosok automata fegyverekkel foglalták el… 48 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 az egyik bányászterületünket, 49 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 majd hidegvérrel lelőtték két kozmonautánkat. 50 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 De a Szovjetunió nem hátrál meg. 51 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Értesüléseink szerint a következő Tengeri Sárkány rakétával 52 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 atomfegyvereket akarnak felvinni a Holdra. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Ezt nem engedhetjük. 54 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Ha ezt megkísérlik, megsemmisítjük a rakétát. 55 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 És azt hogy akarják? 56 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Lelövik az indításkor? 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Szerintem azt nem tudják megtenni. 58 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 A kommunikáció megzavarásával 59 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 eltéríthetik a Sárkányt, egyenesen az óceánba. 60 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Uram! 61 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Egy kémműhold szerint kilőttek valamit a Szahalin szigetről. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Rakétát? 63 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Nem. Az űrrepülőjüket, a Burant. 64 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Akkor kijavították a hibát, vagy megvárták a melegebb időt. 65 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 A CIA szerint felfegyverezték. 66 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Felfegyverezték? 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Elég súlyosan. 68 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Ha felszállt a Buran, akkor szinte bármelyik pillanatban 69 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 - lelőhetik a Tengeri Sárkányt az égből. - Nem csak azt. 70 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Menjünk! A DODCOM-ban figyeljük őket. 71 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Három óra telt el, és még csak az űrállomásukhoz dokkoltak. 72 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Talán túlreagáltuk a dolgot. 73 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Ez az első űrrepülésük. 74 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Talán semmi köze a Tengeri Sárkányhoz. 75 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Talán csak a dokkolást tesztelik, mint mi a Skylabbel. 76 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Szeretném ezt hinni. 77 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 De a légierő szerint üzemanyagot halmoztak fel az űrállomásukon. 78 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Ezt miért nem mondta? 79 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Nem befolyásolja a NASA ügyeit. 80 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 A mi űrrepülőinket is feltöltjük útközben, 81 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - úgyhogy nem tesztelés lesz. - Tábornok… 82 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 A Buran levált a Mirről. 83 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Jelentősen növelték a sebességet a TLI-ablakban. 84 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 A Holdra tartanak. 85 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Simán lelőhetik a Sárkányt, mielőtt Hold körüli pályára állna. 86 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Jézusom! 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Blokád alá vonják a Holdat. 88 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Gyere! 89 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Nahát, ki ez a szemüveges hölgy itt? 90 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Én megmondtam, hogy ez lesz! 91 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Tedd már le a segged! 92 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Az arany években rád váró 93 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 csodás élmények egyike. 94 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Kopaszodás, vesekő, sztómazsák. 95 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Befejezed végre? 96 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Miről akartál beszélni? 97 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 A Védelmi Minisztériumhoz került a küldetésed. 98 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 A szovjetek a Burannal akarják megállítani a Tengeri Sárkányt. 99 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Nem hiszem el, hogy bepróbálják. 100 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Tényleg azt hiszik, hogy atomfegyvert küldünk fel? 101 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 A blokád csak egy ürügy, hogy hátráltassák a holdi operációnkat. 102 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Ezt nem hagyhatjuk. 103 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Mit tudsz még? 104 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Nem sokat. A minisztérium teljes hírzárlatot rendelt el. 105 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Azt tudom, hogy előrehozták az indítás napját, holnaputánra. 106 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Azt a rohadt! 107 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Bradford tábornok ad majd tájékoztatást. 108 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Jó. - Sok szerencsét, Ed! 109 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Vigyázzatok magatokra! 110 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 A Holdra megyünk a Pathfinderrel? 111 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Felső utasításra. 112 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 A Burannal szállunk szembe. 113 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Ez ám a próbarepülés! 114 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 A hajtóműveink megbízhatóak, 115 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 de még így is félrecsúszhat pár dolog. 116 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Igen, nagyon rizikós. 117 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 De nem engedhetjük az oroszoknak, 118 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 hogy megállítsák a Tengeri Sárkány 17-et. 119 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Ezt csak mi tudjuk megakadályozni. 120 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Mi, hárman. 121 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Pontosan. 122 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 A Föld körüli pályán csatlakozunk hozzá, 123 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 aztán elkísérjük a bázisig. 124 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 És ha az oroszok nem hátrálnak meg? 125 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Akkor közbeavatkozunk. 126 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Közbeavatkozunk. Értem. 127 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Radarral irányítható rakétákkal, egyenként 50 kilós robbanótöltettel. 128 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Ez meggyőzné őket. A mi rakétáinknak nagyobb a hatótávolsága. 129 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Aha. Akkor tisztázzuk: 130 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 az a terv, hogy lelőjük a Burant, mielőtt ők lőnének rá a Tengeri Sárkányra? 131 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Semmi lövöldözés. 132 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Az a dolgunk, hogy megakadályozzuk ezt. 133 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Tehát a rakétákkal fogunk keménykedni. 134 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Ahogy Johnson mondta: 135 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 „Szerezd meg az űr irányítását, azzal tiéd lesz a világ is!” 136 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Tehát… ha maradtok a küldetésben, 137 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 akkor négy óra múlva indulunk Floridába. Kilövés 48 óra múlva. 138 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - Máris? - Igen. 139 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Ezek mire kellenek? 140 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Ha a visszaút során ellenséges területen landolnánk a Földön, 141 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 akkor ezekkel védjük meg magunkat. 142 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Ez most komoly? 143 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Az oroszok is ezt csinálják. Már évek óta. 144 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Jézusom! 145 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Meg kell semmisítenünk a Pathfindert, mielőtt az ellenség kezére jutna. 146 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Figyeljetek! Tudom, hogy egyikőtök sem ezért jött a NASA-hoz. 147 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Ha úgy döntötök, hogy kiléptek… nincs harag. 148 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Nem hagyom, hogy egy béna NERVA-mérnökkel küzdjetek meg az oroszokkal. 149 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Egy dolog, Ed. 150 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Amit az oroszok állítanak az atomfegyver-szállítmányról… 151 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Az igaz? 152 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Megmondom őszintén, nem tudom. 153 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Mit hoztál, Nick? 154 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Követelés a Zvezda parancsnokától. 155 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Csapattal akarnak jönni az embereikért. 156 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Mindkettőjükért. 157 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Elég morcos lehet. 158 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Az nem kifejezés. 159 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Mit válaszoljak neki? 160 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Hogy a sérült kozmonauta továbbra sincs eszméleténél, 161 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 és a feletteseim döntenek majd a kéréséről. 162 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Csak ennyit? Biztos? 163 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Az oroszok tisztelik a parancsnoki láncot. Ezzel időt nyerünk. 164 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Légy udvarias! De ne vidd túlzásba! 165 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Szia, szívem! - Szia. 166 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Siessünk! A nővér azt mondta, jobb, ha hamarabb ott vagyunk. 167 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Jó. 168 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Elolvastad a papírokat? - El. 169 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Elképesztő, nem? 170 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Az ám. 171 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Ki vele, mi a baj? 172 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Talán csak az, hogy antioxidánst fecskendezni a szemedbe 173 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 elég durva ötletnek tűnik. 174 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Hát, a zöld hályog is durva. 175 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Ő az első orvos, aki elvállalt. 176 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - Ez nem igaz. A többi… - Nem, nem. 177 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 A többi lelassítani tudná, nem megállítani. Ő… 178 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Csak azt mondja, amit hallani akarsz. 179 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Jó, Wayne. Elolvastad a beszámolókat? 180 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 A páciensek 92%-a visszakapta a látását, már három kezelés után! 181 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, az csak mese! 182 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Nincsenek erről tanulmányok, 183 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 klinikai tesztek, szakértői elemzések hiteles szakemberektől… 184 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Mert a gyógyszerészeti hatóságok ellenzik, amit csinál! 185 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Szerinted miért? 186 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Mert nem akarnak konkurenciát? 187 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Mert pénzéhesek? 188 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Szemben ezzel a pasival, aki 10 rongyot kér előre, aztán még 15-öt, 189 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - meg még a franc tudja… - Wayne, ez az első reménysugaram! 190 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Nem fogod elvenni tőlem! 191 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, ez egy sarlatán! 192 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - Nem tudhatod! - De. Az apám… 193 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Az apád a hatóságoknak dolgozott! 194 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Jó. Figyelj rám egy kicsit, légyszi! 195 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Tudom, hogy félsz, 196 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 de elmész ehhez a juárezi sarlatánhoz… 197 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Nem juárezi! Guadalajarai, jó? 198 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Ez nem egy lepusztult határváros. 199 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Ez egy modern rendelő. Nem nézted meg a képeket? 200 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Leszarom a képeket, Molly! 201 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Tűvel akarják döfködni a szemed! 202 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Érted? Ki tudja, milyen anyag van benne? 203 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Egyből megvakulhatsz, vagy elfertőződhet a szemed, 204 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 akár bele is halhatsz! 205 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Sajnálom, de ez túl kockázatos. 206 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Nem tudom, Wayne. 207 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Csak azt tudom, hogy muszáj repülnöm. 208 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Érted? Ha nem tudok repülni, akkor… 209 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Nem tudom. Nem tudom. 210 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Nem tudom. 211 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Ne! Oké. Add vissza, Molly! Én vezetek. 212 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Nem! Még nem vakultam meg. 213 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 A Fehér Ház ma reggeli tájékoztatóján Larry Speakes szóvivő 214 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 bejelentette, hogy a szovjetek Északi Flottájának egységei 215 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 Kolumbiánál tűntek fel, és a Panama-csatorna irányába tartanak. 216 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 A szovjetek provokációja a holdi eseményekkel van összefüggésben. 217 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Az Egyesült Államok összes katonáját behívták, 218 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 Caspar Weinberger védelmi miniszter pedig bejelentette 219 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 a DEFCON 3 készültségi fokozat elrendelését. 220 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 Akkor ezért indult el a Fülöp-szigetekről a USS Carl Vinson és a harmadik flotta. 221 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Most érhetnek oda a csatornához. 222 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Mi az? Téged nem is érdekel? 223 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Apád hazaért. Mindjárt vacsorázunk. 224 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Tegyél vizet az asztalra! - Nem maradok. 225 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Miért nem? 226 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Előrehozták a Pathfinder indítását. Holnaputánra. 227 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Mindjárt indulok az Ellingtonra, 228 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 előtte látni akartalak titeket. 229 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 De menő! 230 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Miért hozták előbbre? 231 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Az bizalmas. 232 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Várj, nem Panamához van köze, ugye? 233 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 A szovjet flotta ellen fogjátok bevetni a Pathfindert? 234 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Kelly, most mondta, hogy bizalmas! 235 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Rendben leszel? 236 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Azt nem ígérheti meg. 237 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Nem. 238 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Ilyen lesz, ha te is csatlakozol a haditengerészethez. 239 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Néha figyelmeztetés nélkül küldenek el, 240 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 és soha, de soha nem ígérheted meg a szeretteidnek, 241 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 hogy minden rendben lesz. 242 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Mert ebbe fognak kapaszkodni. 243 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 De ez csak illúzió. Ugye, Ed? 244 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Figyelj, igaza van! Nem ígérhetem, hogy semmi baj nem lesz, de… 245 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 érzem, hogy menni fog. Jó? 246 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Ha minden jól megy, a sulikezdésre visszaérek. 247 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Szeretlek, Apa! - Én is szeretlek, kölyök. 248 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Mindennél jobban. 249 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Kikísérsz? 250 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Ki. 251 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Jól vagy? 252 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Jól. Csak elfáradtam. 253 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 A küldetés miatt aggódsz? 254 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Nem. 255 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Akkor mi a baj? 256 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ed, majd megbeszéljük, ha visszajöttél. 257 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Akkor nagy a baj. 258 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Igen. De erre most nincs idő. A Pathfinderre kell koncentrálnod. 259 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Így van. De ha nem árulod el, akkor nem tudok arra koncentrálni. 260 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, át kell ezt gondolnom. Nem… 261 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Átgondolni? Miről beszélsz? 262 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Engedjük el! Megbeszéljük, ha visszajöttél. 263 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Jó? - Nem, nem, nem. Nem. 264 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Tudod, hogy megegyeztünk! 265 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Tudom. De… - Megegyeztünk. 266 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Hogy többé nem titkolózunk egymás előtt. 267 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Nem fogok úgy elmenni, hogy nem tudom, mi a baj. 268 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Ed. Tudom. - Nem. Mondd el az igazat! 269 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Nincs titkolózás. - Igen, Ed. Tudom… 270 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Mondd el! Mondd el, Karen! 271 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Lefeküdtem valakivel. 272 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Micsoda? 273 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Igen. 274 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Nem voltam részeg, magamnál voltam. Tudtam, mit csinálok. 275 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Szabad akaratból tettem. 276 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Kivel? 277 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Az nem számít. 278 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Dehogyisnem! 279 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - Kivel? Kivel? - Egyszeri alkalom volt. 280 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Nem fog újra megtörténni. 281 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Karen, mi a fene? 282 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Mit művelsz? El akarsz hagyni? 283 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - El akarsz válni? - Nem tudom. Nem tudom! 284 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Nem tudod, hogy együtt maradjunk-e? 285 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Nem. Tényleg nem tudom. 286 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 El kell mennünk párterápiára. 287 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Párterápiára? 288 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Hogy helyrehozzuk? Vagy rontsunk a helyzeten? 289 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Hogy megbeszéljük. 290 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Meg kell beszélnünk! 291 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Ha visszajössz, majd elmegyünk. 292 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Elmegyünk, és megbeszéljük. - Nem, nem. 293 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Ez nem így megy, hogy bejelented, 294 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 aztán meg azt mondod: „Majd megbeszéljük!” 295 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Nem! El kell döntened! 296 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 El kell döntened, hogy meg akarod-e menteni… 297 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 ezt, minket… 298 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 a házasságunkat. 299 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Komolyan, Ed? Az élet nem ennyire egyszerű! 300 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Ne gyere ezzel! Igenis egyszerű. 301 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Együtt maradunk, vagy elválunk. - Ez bonyolultabb. 302 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Csak te nem szeretsz a szürke zónában élni. 303 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Szürke zóna? 304 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Nem szeretek a szürke zónában élni? Mégis mit jelent ez? 305 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Hogy az egyszerűséget szereted. Fent vagy lent, kint vagy bent, igen vagy nem. 306 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Egy fekete-fehér világban élsz, amiben senki más. 307 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Mi a… én a szürke zónában élek, Ed, 308 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 itt minden bonyolult, semmi sem egyszerű. 309 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed! 310 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, gyere! 311 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Hányan is jönnek az oroszok? 312 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 A Külügyminisztérium kettőt enged. 313 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - És ha többen jönnek? - Akkor kint várnak. 314 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Három óra múlva érnek ide. 315 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Tartsátok szemmel mindkét ruszkit! 316 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Ha az egyik elmegy szarni, akkor szépen elkíséritek, 317 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 nehogy Semtexet öntsön a lefolyóba. Világos? 318 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Igenis! - Igenis! 319 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Világszerte ezrek tiltakozását váltotta ki, 320 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 hogy az Egyesült Államok lelőtt két kozmonautát 321 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 egy területi vita során a Holdon. 322 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Panamában a tiltakozók ujjongással fogadták a szovjetek Északi Flottáját. 323 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Kapcsolódó hír: John Lennon békéért tartott koncertjét 324 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 pénteken tartják a Madison Square Gardenben. 325 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 A jegyek percek alatt elkeltek. 326 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Az elmúlt hónapok során 327 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon többször is bírálta az amerikai és a szovjet… 328 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Még egyet? 329 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Tessék! 330 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Minden rendben? 331 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Igen. 332 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Csak… le kell lassítanom. 333 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Jól van, akkor lassítunk. 334 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Bocsi. 335 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Hát jó. 336 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Bocsi. 337 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - Semmi baj. - Csak… 338 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Mikor volt a válásod? 339 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Honnan veszed, hogy… 340 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Látszik a gyűrű helye. 341 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Nem tűnik el azonnal. 342 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Mikor történt? 343 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Nehéz megmondani. 344 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Akkor még nincs vége. 345 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Az nem túl jó. 346 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Az átmenet. 347 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Most két világ között lebegsz. 348 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Jobb nem is gondolni rá. 349 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Semmi baj. 350 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Ne gondolj semmire! 351 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Csak rám figyelj! Csak rám! 352 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Még házas vagyok. 353 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Én… 354 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 nem váltam el, és nem mentünk szét. 355 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Csak nehéz időszakot élek most. 356 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Nem akarom tudni. 357 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Igen… 358 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Jézusom! 359 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Bocsánat. 360 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Figyelj, 361 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 legközelebb még azelőtt döntsd el, hogy nekiállsz flörtölni! 362 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Üdvözöljük a Jamestownon, Cuhanov ezredes! 363 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Majakovszkij. 364 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Rossi ezredes vagyok, a bázis parancsnoka. 365 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Hol az elvtársunk? 366 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Az orvosuk megvizsgálhatja a sérültet. Magának itt kell várnia. 367 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Nem. Én is megyek. 368 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Nem ebben egyeztünk meg. 369 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Magának itt kell várnia. 370 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Hozhatok egy kávét, ha kér. 371 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Erre, doktor! 372 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Miért van elzárva az orvosi szoba? 373 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Ez a rutineljárás fekvőbetegek esetén. 374 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Így oxigénkamrának is használhatjuk. 375 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Úgy tűnik, ez nem segített a lelőtt kozmonaután. 376 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Hibáztam. Én… 377 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Ok nélkül nyitottak tüzet. 378 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Nemzetközi bíróság elé kellene állnia a tettéért. 379 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Maguknak is! 380 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Egyelőre koncentráljunk a sérültre! 381 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder, készüljenek! Zöld utat kaptunk. 382 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 TENGERI SÁRKÁNY IRÁNYÍTÓKÖZPONT 13.35 383 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Készen állunk az indításra. 384 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 GUAMTÓL 50 KILOMÉTERRE 4.35 385 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Készen állunk. Indítás: helyi idő szerint 4.36-kor. 386 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 PATHFINDER IRÁNYÍTÓKÖZPONT 387 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Most szóltak Guamból. 388 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 A Tengeri Sárkány 17 útnak indult. 389 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Vettük, Houston. 390 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Banzáj! 391 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Az inerciális mérőegység számai egyeznek a FRED-éivel. RTB-ablak stimmel. 392 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Parancsnok? 393 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 394 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Tessék, Gary? 395 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Az inerciális mérőegység és az RTB-ablak stimmel, főnök. 396 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Vettem, stimmelnek. 397 00:28:51,273 --> 00:28:57,529 Gyerünk, itt az idő megreptetni a világ legmenőbb atomrakétáját! 398 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Bizony! 399 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, készen állunk a NERVA-repülésre. 400 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Mehet, Pathfinder. 401 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston engedélyezte a fejre nyomást és a leválást. 402 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 Itt a FRED, vettem, fejre nyomásra kész. 403 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Magasság: 7600. Sebesség: 270. 404 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Fejre nyomás indul: három, kettő, egy. Fejre nyomás. 405 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston engedélyezte a leválást. 406 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Magasság: 6700. Sebesség: 270. Mehet az indítás. 407 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Vettük, FRED. 408 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Leválás indul: három, kettő, egy. 409 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Leválás. 410 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Eddig rendben. 411 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, mehet a NERVA-indítás. 412 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Vettem, FRED. 413 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Gyújtsuk be! 414 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - Te jössz, Sally! - Rendben. 415 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 A vezérlőhenger kapcsolója rendben. 416 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Mehet a gyorsítás, főnök! 417 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Ez nagyon jó! 418 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, csak úgy hasítunk az atomrakétával! 419 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Hajtómű átkapcsolása: öt, négy, három, kettő, egy. Átkapcsolva. 420 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 A Pathfinder pályára állt. 421 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 422 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Kedves tőlük, hogy szóltak! A Pathfinder a Sárkány felé tart. 423 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Vettem. Felkészülés a manőverezésre 20 perc múlva. 424 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC megerősítve. 425 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, megfelelő pályán haladtok. 426 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 A Tengeri Sárkány 19 perc múlva kezdi a manőverezést a találkozáshoz. 427 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Vettem, Houston. 428 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Szépen repülünk. 429 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Nincs indítás. 430 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Nincs berobbanás. 431 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Repülünk. 432 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Erről álmodtunk a próbarepülésen. 433 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 Az X-15 olyan közel jutott az űrhöz, hogy szinte megérinthettük. 434 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 De sosem értük el. 435 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Nem jutott mélyre. 436 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Csont nem sérült. Nagyon jó. 437 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Biztos elakadt a golyó valamiben. 438 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Tudják, miért nem tért még magához? 439 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipoxia. És valószínűleg keszonbetegség a ruha sérülése miatt. 440 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Az okozhat agykárosodást. 441 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Ez akkor derül ki, ha magához tér. 442 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Ami az én felügyeletem alatt történik majd. 443 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Kérem, készítsék fel a szállításra! 444 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Doktor, tudja, hogy azt nem élné túl. 445 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Ez a maga véleménye. 446 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Ő a honfitársam. Hazavisszük. 447 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Itt én vagyok a parancsnok. 448 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Értesítem a kormányomat! 449 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Csak nyugodtan! 450 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Látnom kell Ilja Joskint. 451 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 A golyó szikrája okozta, amikor az behatolt a ruhába. 452 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Berobbantotta a ruhában keringő oxigént. 453 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Segíthetünk… - Nem érhetnek hozzá! Megtiltom! 454 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Majd mi elintézzük. 455 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Tudod, mit kell tenni a sípszó után! 456 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Szia, én vagyok. El kell mennem… 457 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Szia! 458 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Most akartam üzenetet hagyni. 459 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Floridába kell mennem. 460 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Előkészítjük az Apollo 75 indítását. 461 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Ahhoz kell a tíz rongy? 462 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Láttam, hogy kivetted a számlánkról. 463 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Guadalajarába mész, ugye? 464 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Gratulálok, Columbo! Megfejtetted a rejtélyt. 465 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Simán hagyod, hogy valami cirkuszi kufár megvakítson? 466 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Mit akarsz, Wayne? 467 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 El tudsz képzelni engem fehér bottal? Na? 468 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Segítesz lépcsőzni, te viszel majd mindenhova, 469 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 meg kitörlöd a seggemet, ha már azt sem találom? 470 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Nem! Azt már nem! 471 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Ha megteszed, akkor magadra maradsz. 472 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Ne drámázz már itt! 473 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Nem, túl sokáig hallgattam, Molly. Túl sokáig. 474 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Mert mindennél jobban szeretlek. 475 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 De… ezt már nem bírom. 476 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Ezt nem akarom végignézni. 477 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Végre szabad leszek! 478 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Tudod, mekkora teher vagy nekem? 479 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 A hülye fóbiáid, meg… 480 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Még te beszélsz a félelemről? Te vagy most a gyáva! 481 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Én, gyáva? - Igen. 482 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Ember, az űrben röpködtem egy rakétán! 483 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Már nem is tudom, hányszor jártam a Holdon! 484 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Alig bírtad nézni a TV-ben, erre én vagyok a gyáva? 485 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Ne, ne, ne! Ne csináld ezt! 486 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 A kerekesszékes, öregotthonban lévő anyámnak több mersze van! 487 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Akkor költözz hozzá! 488 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 KATONAI IMAKÖNYV 489 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Hála az égnek! 490 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hé! Hé, szóljatok a dokinak! 491 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hé! 492 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Nyugalom! Mindjárt jön az orvos. 493 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 494 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Nem. Nem. 495 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Ez a Jamestown bázis. 496 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Amerikaiak? 497 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Igen. Igen, amerikaiak vagyunk. 498 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Én Helena Webster őrnagy vagyok. 499 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Disszidálni akarok az Egyesült Államokba. 500 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown amerikai terület. 501 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 A kozmonauta menedékjogot kért, amit megadunk neki. 502 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Az elnök fél órája tájékoztatta Dobrynin nagykövetet. 503 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 És mit mondott rá? 504 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Hogy ez hazugság. Hogy fogva tartjuk az emberüket. 505 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Meggyőződésük, hogy kivallattuk. 506 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Én is nehezen hiszem el. 507 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Lelőttük, erre disszidálni akar. 508 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Tudja, milyen a szovjet konyha? 509 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Most már nincs intenzív megfigyelés alatt. 510 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 A következő hajóval akarjuk idehozni, még ebben a hónapban. 511 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Értem. Köszönöm. 512 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen! 513 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Beszéltek az elnökkel az Apollo-Szojuzról? 514 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Még nem. De ha kikéri a véleményemet, javasolni fogom a visszavonását. 515 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Ez nem… lenne elsietett döntés? 516 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 A mostani helyzetben? 517 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Szerintem az egész értelmét vesztette. 518 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 De… 519 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Miért nem várjuk meg, mit lépnek az oroszok? 520 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Ha elindítják a Szojuzt, az azt jelenti, hogy nem akarnak több konfliktust. 521 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Ha nem, akkor meg tudni fogjuk, hogy bajban vagyunk. 522 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Jó. Várjuk ki, mi történik! 523 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Szerintetek tényleg lesz kilövés? 524 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Nem fogadnék rá, a mostani helyzetet elnézve. 525 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Bocsi, minden ékszert le kell venned. 526 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Bocsi, elfelejtettem leadni. 527 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Köszi, Liz. 528 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, itt az irányítás. 529 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Még várnunk kell. 530 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Akkor kezdjük el a visszaszámlálást, ha a Szojuzt is elindítják. 531 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Vettem, irányítás. Várunk. 532 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Értem. 533 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Rendben, úgy lesz. 534 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Köszönöm. 535 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Mondtak valamit? 536 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 „Emberi lények vagyunk, évmilliók vére tapad a kezünkhöz. 537 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 De ezt megváltoztathatjuk. 538 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Bevallhatjuk, hogy gyilkosok vagyunk. 539 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 De ma nem gyilkolni megyünk. 540 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Ez a lényeg. 541 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 A tudat, hogy ma nem gyilkolunk.” 542 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Ez Star Trek, ugye? 543 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 „Az armageddon íze.” Első évad 23. rész. 544 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 1967. február 23-án volt a premierje. 545 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Ez igen! 546 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Üdvözlöm, Margo! 547 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Üdvözlöm, Mr. Nyikolov! 548 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Hogy állnak? 549 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 A Szojuz indítása megtörtént. 550 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 A kozmonautáink izgatottan várják a találkozást az Apollo legénységével. 551 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Köszönöm. 552 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, itt Houston. Jó hírünk van! 553 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Vettem, Houston! 554 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Mr. Sulu, mehet az indítás! 555 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Igenis, kapitány! 556 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Ráfordultunk a pályánkra, Houston. Úton vagyunk. 557 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 558 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Remélem, bejönnek neked a vak nyanyák. 559 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Viccelsz? Teljesen felizgat a fehér bot és a sötét szemüveg. 560 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Komolyan mondom, Lar. 561 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Az elnök teljesen odavan Ellenért. 562 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Itt az alkalom, mert Calhoun nyugdíjba megy. 563 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 A republikánusokra ráférne a vérfrissítés. 564 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 A 22. körzetbe? 565 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Jöttmentnek fogják bélyegezni, 566 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 keleti parti elitistának, aki konzervből eszi a pitét. 567 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan meg egy hollywoodi színész volt a hippi Kaliforniából. 568 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 De most tette meg a déli államokat a Republikánus Párt új bástyájának. 569 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Az én segítségemmel. Ellennek is tudnék segíteni. 570 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Már bocs, Lee, de a taktikád kicsit… 571 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 machiavellisztikus. 572 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Szeretitek a birkózást, Lar? 573 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Mi… nem szoktuk nézni. 574 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Nagyon ajánlom. 575 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 A birkózás a legőszintébb sport. 576 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Tudod, miért? 577 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Mert nyilvánvalóan tisztességtelen. 578 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Nem teljesen értem, mire gondolsz. 579 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Arra, hogy az emberek jobban szeretik a drámát, mint a valóságot. 580 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Ha van egy gonosz, és van egy ellene küzdő hős, 581 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 az emberek mindig a hősre fognak szavazni. 582 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Ellen Wilson pedig igazi hős. 583 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Ő az a lány, aki elkapta a tartályt. 584 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 A Kongresszus csak az első lépés. 585 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Ő lehetne az első női elnök, az istenért! 586 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Bocsi, remélem, nem zavartalak meg titeket. 587 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Szia, Pam! - Szia! 588 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Ő itt Lee Atwater. 589 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam Ellen régi ismerőse… - Helló! 590 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 …még az apollós időkből. 591 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Nálunk vendégeskedik. 592 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Örvendek, Pam! 593 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Hát, gondold át, Lar! 594 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Jó. 595 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Hamarosan visszatérek Houstonba. Elmehetnénk Ellennel vacsorázni. 596 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Jó ötlet. Kikísérlek. 597 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Hagyd csak! Nem szükséges. - Jó. 598 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Ez mi volt? 599 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee… 600 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 Ronald Reagan politikai tanácsadójaként dolgozik. 601 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Ellent akarják indítani kongresszusi jelöltként. 602 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Hallottam. Ez csodás! 603 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Komolyan mondta? Azt, hogy… 604 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Igen. 605 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Elég hihetetlen, nem? De… 606 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 ő az, aki be tudná oda juttatni Ellent. 607 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Szerinte Ellen a tökéletes jelölt. 608 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Azaz lenne… ha én nem lennék. 609 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, nem ezt… - Te is tudod, hogy így van. 610 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Kedves Ellen… 611 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Sajnálom. Személyesen kéne ezt elmondanom, 612 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 de nincs elég bátorságom hozzá. 613 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Tartozom azzal, hogy őszintén bevalljam: 614 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 még mindig szeretem Elise-t. 615 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Közös életet építettünk, amit otthagytam, 616 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 mert veled újra átéltem azokat a régi, csodálatos emlékeket. 617 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 De a szívem még mindig az övé. 618 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Remélem, megérted. 619 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Szeretettel: Pam. 620 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Hát itt vagy! Mit csinálsz itthon? 621 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Pam levele. 622 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Visszament Elise-hez. 623 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Micsoda? 624 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Ó, atyaég! 625 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Ó, istenem, annyira sajnálom! 626 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Nem értem. 627 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Nem értem. - Semmi baj! 628 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Semmi baj. 629 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Ki van itt? 630 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - És amit most elmondok neked - Gordo? 631 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Nem lesz könnyű beismerni 632 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Mielőtt elhagytalak 633 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Mióta álltál a függöny mögött? 634 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Boldog ember voltam 635 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Most olyan magányos vagyok 636 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Mióta elmentem - Ez volt a magas hang. Jó. 637 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Megpróbáltam már, és tudom 638 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Nem fog egyedül menni Olyan hosszú ez az út 639 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Nem fog egyedül menni - Halkabban! 640 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Van valami a lelkemben 641 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Ez nevetséges! 642 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - Ez a… - Elég! Elég! 643 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Azt hiszed, ezzel el tudsz csábítani? Én nem egy 19 éves picsa vagyok. 644 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Nem, nem, nem. Nem várok el semmit. 645 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Csak kimondom az érzéseimet. Kóstold meg a bort! 646 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Ilyet nem kapsz ezen az égitesten. 647 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 A szájvizes üvegben csempésztem fel. 648 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Atyaég! 649 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Ez borzalmas! 650 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Talán mégis szájvíz. 651 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Jézusom! 652 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Ismerlek, Tracy. 653 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Már az első repülésünktől kezdve te akartál irányítani. 654 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Amikor megismertelek, én elvesztettem az irányítást. 655 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 És ez halálra rémített. A mai napig megrémít. 656 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 De… 657 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 most már elfogadom ezt. 658 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Ez ám a műsor egyetlen szál cigiért! 659 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Elmegyünk? 660 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - El bizony! - Istenem! 661 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, a négyestől a hatosig minimumra van állítva. Mit látsz? 662 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 A hőmérséklet rendben van. Teljesen stabil, Nat. 663 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Még a feketedoboz is. 664 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Egyszer talán elárulják, mire való. 665 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Jó, nézzük a hetestől a tízesig! 666 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Nézem hét és tíz között! 667 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Minden zöld. 668 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Jó. 669 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, mikor állhatunk vissza az atomenergiára? 670 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Most. Bent vannak az új fűtőelemek. Most állítjuk be a rendszert. 671 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Nagyszerű! Végre nem kell spórolni az árammal. 672 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Rossi ébren van? 673 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Lövésem sincs. 674 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Ez meg mit csinál kint? 675 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Kicsoda? 676 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Be fog törni! 677 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Dekompresszió! Dekompresszió! 678 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra