1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Ei ulostuloaukkoa. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Ilmarintapunktioneula. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Heti, jumalauta. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Mitä helvettiä sinä teet? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Hänellä on ilmarinta. Lievitän painetta. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Saimme hänelle aikaa. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Vie sairastuvalle ja leikkaa asu pois, jotta näen tilanteen. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 Menetimmekö ketään? -Emme, komentaja. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Komentaja Rossi. Houston soittaa. Ovat kovin vihaisia. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Niin minäkin. Tulkaa mukaani. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Entä toinen venäläinen? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Ei selviytynyt. Jason tuo ruumiin. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez ja Bernitz ovat yhä siellä. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Mitä helvettiä tapahtui? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Varoitimme heitä. He menivät mahdolliselle aselaatikolle. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Ammuimme siis heitä. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Miten niin mahdollinen aselaatikko? 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,100 Ottivatko aseet vai eivät? -Se tapahtui nopeasti. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Reagoimme vihamielisiin aikeisiin. 20 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Heillä ei ollut aseita. 21 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Yksi heistä tavoittelikin käännöskorttia, 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 kun ammuin hänet. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Eversti Paulson, majuri Webster, 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 eikö paikalla varmasti ollut venäläisiä aseita? 25 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Ennen presidentille kertomista haluan tietää tilanteen vakavuuden. 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Olemme varmoja. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Ymmärrän. 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Selviytyykö kosmonautti? 29 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Emme tiedä. 30 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Selvä. Pitäkää meidät tilanteen tasalla. 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Pidämme. 32 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston lopettaa. 33 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Huono homma. 34 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Sotia on aloitettu vähemmästäkin. 35 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 I maailmansota alkoi laukauksesta ja tappoi 20 miljoonaa ihmistä. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Jos tästä tulee III maailmansota, 37 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 20 miljoonaa näyttää kolarilta. 38 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Oletko kunnossa, Trace? 39 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 Olen. -Niin. 40 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Kunhan... 41 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Miten sen saa loppumaan? 42 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Anna sille aikaa. 43 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Ensimmäiset väkivaltaisuudet Kuussa - 44 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 ovat Yhdysvaltojen tekemiä. 45 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 USA:n merijalkaväki automaattiaseineen - 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 valtasi väkivallalla kaivoksemme - 47 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 ja ampui kylmäverisesti kahta kosmonauttiamme. 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Mutta Neuvostoliittoa ei pelotella. 49 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Meillä on luotettavaa tietoa, että Amerikan Sea Dragon -raketti - 50 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 aikoo viedä ydinaseita Kuuhun. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Emme salli sitä. 52 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Jos se yrittää sitä, se tuhotaan. 53 00:04:53,961 --> 00:04:57,714 Miten helvetissä he aikovat ampua Sea Dragonin alas lähdössä? 54 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 En usko, että he pystyvät. 55 00:05:00,551 --> 00:05:05,055 Tietoliikenneturvallisuuden murtamalla he voivat ohjata sen mereen. 56 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Herra. 57 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Tiedustelusatelliitti havaitsi laukaisun Sahalinista. 58 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Ohjusko? 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Ei, vaan heidän sukkulansa Buran. 60 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Neukut joko korjasivat ongelman tai odottivat parempaa säätä. 61 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 CIA:n mukaan se on aseistettu. 62 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Aseistettu? 63 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Hampaisiin asti. 64 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Jos Buran on ilmassa, he voivat tiputtaa Sea Dragon 17:n - 65 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 ennen kuin huomaamme. 66 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Ja paljon muutakin. 67 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Lähdetään. Sitä jäljitetään DODCOMissa. 68 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Kolme tuntia ja Buran on vain telakoitunut avaruusasemaan. 69 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Ehkä ylireagoimme. 70 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Ensimmäinen sukkulalento. 71 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Ei se ehkä liity Sea Dragoniin. 72 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Buran voi suorittaa telakoitumiskokeen kuin me Skylabin kanssa. 73 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Haluaisin uskoa siihen. 74 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Ilmavoimien mukaan he ovat varastoineet polttoainetta sinne. 75 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Etkä kertonut minulle. 76 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Ei liity Nasan toimintaan. 77 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Sukkuloidemme pitää tankata ennen Kuuta. 78 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 Ehkä eivät testaa mitään. -Kenraali. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran irtaantui Miristä. 80 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Heidän nopeutensa nousee huomattavasti TLI-ikkunassa. 81 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Ovat menossa Kuuhun. 82 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran voi ampua Sea Dragonin alas ennen Kuun kiertorataa. 83 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Jessus. 84 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Venäläiset saartavat Kuun. 85 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Sisään. 86 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Kappas vain, kenellä on uudet silmälasit. 87 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Sanoinhan, että niin kävisi. 88 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Istu alas. 89 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Yksi monista mukavista kokemuksista - 90 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 nautittavaksi kultaisina eläkevuosina. 91 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Hiustenlähtö, munuaiskivet, avannepussit. 92 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Lopetitko jo, Ed? 93 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Mistä haluat puhua kanssani? 94 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 PLM ottaa tehtäväsi haltuunsa. 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Ilmeisesti neukut lähettivät Buranin Kuuhun estämään Sea Dragonia. 96 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Uskomatonta, että yrittävät tätä paskaa. 97 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Luulevatko, että lähetämme ydinaseita? 98 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Saarto on tekosyy eristää väkemme Kuussa. 99 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Emme voi sallia sitä. 100 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Mitä muuta voit kertoa? 101 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 En paljoa. PLM on salannut tämän aika hyvin. 102 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Tiedän, että lähtösi on aikaistettu ylihuomiseen. 103 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Hittolainen. 104 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Kenraali Bradford kertoo yksityiskohdat. 105 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 Selvä. -Turvallista matkaa. 106 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Pysy turvassa siellä. 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Viemmekö Pathfinderin Kuuhun? 108 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Niin johdossa sanotaan. 109 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Buran on vastustajamme. 110 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Hitonmoinen koelento. 111 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Ydinmoottorimme ovat hyvät, mutta moni muu asia voi mennä vikaan. 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Se on riskialtista. 113 00:08:19,291 --> 00:08:23,504 Mutta neukkujen pitää harkita kahdesti Sea Dragon 17:n Kuuhun pääsyn estämistä. 114 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Vain Pathfinder pystyy siihen. 115 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Olemme apurina. 116 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Täsmälleen. 117 00:08:29,092 --> 00:08:32,763 Tapaamme Sea Dragonin Maan kiertoradalla ja saatamme Jamestowniin. 118 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Jos neukut eivät peräänny? 119 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Toimimme välittäjinä. 120 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Välittäjinä. Aivan. 121 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Tutkaohjatuilla ohjuksilla, joissa on 50 kiloa räjähteitä. 122 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Vakuuttavaa välitystä. Ohjuksillamme on pidempi kantama. 123 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Jotta asia on selvä, 124 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 ammummeko Buranin alas ennen kuin se tulittaa Sea Dragonia? 125 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Jos joku tulittaa, tyrimme. 126 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Työmme on ehkäistä ampuminen. 127 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Leikimme siis hermosotaa ohjuksilla. 128 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Kuten LBJ sanoi, 129 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 se, jolla on etulyöntiasema avaruudessa, hallitsee maailmaa. 130 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Jos haluatte pysyä tässä tehtävässä, 131 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 lennämme Capeen neljän tunnin päästä, lähtöön 48 tuntia. 132 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 Onpa nopeaa. -Niin. 133 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Mitä varten nämä ovat? 134 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Jos paluumme Maahan päätyy vihollisalueelle, 135 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 pitää ehkä puolustautua. 136 00:09:24,356 --> 00:09:28,068 Et voi olla tosissasi. -Neukut ovat tehneet niin 60-luvulta. 137 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Jessus. 138 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Pathfinder ei saa päätyä heidän käsiinsä, joten se pitäisi tuhota. 139 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Ymmärrän, ettette tulleet tekemään tätä Nasaan. 140 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Jos jättäydytte pois, en pane pahakseni. 141 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 En anna teidän kohdata neukkuja huonon NERVA-teknikon kanssa. 142 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Vain yksi asia, Ed. 143 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Se, mitä neukut sanovat ydinaseista Sea Dragon 17:ssä. 144 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Onko niitä? 145 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 En rehellisesti sanottuna tiedä. 146 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Mitä nyt, Nick? 147 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Vaatimus Zvezdan neukkukomentajalta. 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Hän haluaa lähettää tiimin hakemaan väkensä. 149 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Molemmat. 150 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Kuulostaa äkäiseltä. 151 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Se on vähättelyä. 152 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Mitä kerron hänelle? 153 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Että hänen kosmonauttinsa on yhä tajuton - 154 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 ja puhun esimiesteni kanssa hänen pyynnöstään. 155 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Siinäkö kaikki? Oletko varma? 156 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Venäläiset ymmärtävät komentoketjua. Saamme aikaa. 157 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Ole kohtelias, mutta älä liikaa. 158 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 Hei, muru. -Hei. 159 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Lähdetään. Hoitaja sanoi, että olisi hyvä tulla etuajassa. 160 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Hyvä on. 161 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Luitko materiaalin? -Luin. 162 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Tajunnanräjäyttävää, eikö olekin? 163 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 On se. 164 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 No niin. Kakista ulos. 165 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Enpä tiedä. Antioksidanttien ruiskutus silmiisi - 166 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 vaikuttaa äärimmäiseltä. 167 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Glaukoomanikin on sitä. 168 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Ensimmäinen lääkäri, joka sanoi voivansa auttaa. 169 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 Ei totta. Muut... -Ei. 170 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Muut sanoivat hidastavansa, eivät pysäyttävänsä. Tämä tyyppi... 171 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Sanoo sen, mitä haluat kuulla. 172 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Wayne, luitko tapauskertomukset? 173 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Potilaista 92 % sai näkönsä takaisin kolmen hoitokerran jälkeen. 174 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, ne ovat kertomuksia. 175 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Hän ei tarjoa sitä tukevaa tutkimusta, 176 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 kliinisiä kokeita, valtuutettujen spesialistien analyysia... 177 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Koska lääketieteellinen järjestelmä vastustaa hänen työtään. 178 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Minkähän takia? 179 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Koska eivät halua kilpailua. 180 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Koska ajattelevat vain rahaa. 181 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Toisin kuin tyyppi, joka haluaa kymppitonnin etukäteen, 15 jälkeen - 182 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 ja mitä hittoa... -Tämä on ensimmäinen toivoni. 183 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Et tallo sitä lyttyyn! 184 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Se tyyppi on puoskari. 185 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Et tiedä sitä! -Tiedänpäs. Isäni... 186 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Isäsi kuului lääketieteelliseen järjestelmään. 187 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 No niin. Lopeta ja kuuntele minua hetki. Sopiiko? 188 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Sinua pelottaa, 189 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 mutta jos menet tyypin nylkymestaan Juáreziin... 190 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Se ei ole Juárezissa, vaan Guadalajarassa. 191 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Se ei ole rähjäinen rajakaupunki. 192 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Se on edistynyt lääkintälaitos. Katsoitko kuvat? 193 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 En välitä hittoakaan kuvista. 194 00:12:59,863 --> 00:13:04,618 He haluavat pistää neuloja silmiisi! Kuka tietää, mitä paskaa laittavat niihin? 195 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Voit sokeutua saman tien, saada tulehduksen - 196 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 tai jopa kuolla. 197 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Anteeksi, mutta se on liian riskialtista. 198 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 En tiedä. 199 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Tiedän vain, että haluan lentää. 200 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Onko selvä? Jos en lennä, niin... 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 En tiedä. 202 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 En tiedä. 203 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Hyvä on. Tule. Minä ajan. 204 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Etkä aja. En ole sokea vielä. 205 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Aamun tiedotustilaisuudessa Valkoisen talon lehdistösihteeri Larry Speakes - 206 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 paljasti havainnon Neuvostoliiton pohjoisesta laivastosta - 207 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 150 km:n päässä Kolumbian rannikolta suuntana Panaman kanava. 208 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Provosoiva siirto seuraa Neuvostoliiton Kuun saartoa. 209 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 USA:n armeijan lomat on peruutettu, 210 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 ja puolustusministeri Caspar Weinberger ilmoitti - 211 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 Amerikan joukkojen siirtyneen DEFCON 3:een. 212 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Tuon takia USS Carl Vinson ja kolmas laivasto - 213 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 lähtivät Filippiineiltä. 214 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Saapuvat varmasti pian kanavalle. 215 00:14:28,744 --> 00:14:32,623 Mitä? Eikö sinua kiinnosta? -Isäsi tuli. Illallinen on pian valmis. 216 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 Laita vettä pöytään. -En voi jäädä. 217 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Miksi et? 218 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Pathfinderin lähtö aikaistettiin ylihuomiseksi. 219 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Olen menossa Ellingtoniin, 220 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 mutten halunnut lähteä näkemättä teitä. 221 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Tosi rajua. 222 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Miksi sitä aikaistettiin? 223 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Se on salaista tietoa. 224 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Eihän se liity Panamaan? 225 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Käytättekö Pathfinderia neukkulaivastoa vastaan? 226 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Hän sanoi, ettei voi kertoa. 227 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Selviätkö sinä? 228 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Hän ei voi luvata sitä. 229 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Hän ei voi. 230 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Jos haluat laivastoon, tämä kuuluu siihen. 231 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Välillä saa komennuksen varoittamatta. 232 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 Eikä voi koskaan luvata odottamaan jääville, 233 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 että selviää. 234 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Koska he tarttuvat lupaukseen kuin oljenkorteen. 235 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Eikä se ole totta. Eikö niin, Ed? 236 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Hän on oikeassa. En voi luvata, ettei mitään tapahdu, 237 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 mutta olen itsevarma. 238 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Onnella palaan viikon koulusi alun jälkeen. 239 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Rakastan sinua, isä. -Samoin, muksu. 240 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Enemmän kuin tiedätkään. 241 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Saatatko minut autolle? 242 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Hyvä on. 243 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Oletko kunnossa? 244 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Olen. Väsyttää vain. 245 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Tehtävän takiako? 246 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Ei. 247 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Miksi sitten? 248 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Puhumme siitä, kun palaat. 249 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Ei kuulosta hyvältä. 250 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Nyt ei ole oikea aika. Sinun pitää keskittyä Pathfinderiin. 251 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Aivan. Enkä pysty, ellet kerro, mistä on kyse. 252 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Minun täytyy miettiä sitä. En... 253 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Miettiä mitä? Mistä puhut? 254 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Anna olla. Puhutaan siitä, kun palaat. 255 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 Sopiiko? -Ei. 256 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Me sovimme, muistatko? 257 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 Tiedän. Minä... -Me sovimme. 258 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Emme pidä salaisuuksia toisiltamme enää. 259 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 En lähtisi tehtävään tietämättä, mitä kotona tapahtuu. 260 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 Tiedän. -Sinun pitää kertoa totuus. 261 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 Emme salaa enää asioita. -Tiedän. 262 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Kerro vain. Kerro minulle! 263 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Makasin erään kanssa. 264 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Mitä teit? 265 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Makasin minä. 266 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 En ollut kännissä enkä hullu ja tiesin, mitä tein. 267 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Tein sen päätöksen. 268 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Kenen kanssa? 269 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Ei sillä ole väliä. 270 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Totta helvetissä on. 271 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 Kenen kanssa? -Se tapahtui kerran. 272 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Niin ei tapahdu uudestaan. 273 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Mitä helvettiä? 274 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Mitä tämä on? Haluatko pois? 275 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 Pyydätkö näin avioeroa? -En tiedä! 276 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Etkö tiedä, haluatko pysyä avioliitossamme? 277 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 En todellakaan tiedä enää. 278 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Taidamme tarvita neuvontaa. 279 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Neuvontaa? 280 00:18:37,492 --> 00:18:41,622 Korjaamaan asiat vai suurentamaan niitä? -Selvittämään tämän. 281 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Meidän pitää selvittää tämä. 282 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Kun palaat, teemme niin. 283 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 Menemme neuvontaan ja selvitämme sen. -Ei. 284 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Et saa tiputtaa tuollaista pommia - 285 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 ja sanoa, että selvitämme asian. 286 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Ei. Sinun pitää päättää. 287 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Sinun pitää päättää, onko tämä avioliitto, 288 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 me, 289 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 jotain sellaista, jonka haluat pelastaa. 290 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Oikeastiko? Elämä on hieman monimutkaisempaa. 291 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Älä jauha paskaa. Ei se ole. 292 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 Joko on mukana tai ei. -Ei se niin helppoa ole. 293 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Et vain halua elää harmaalla alueella. 294 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Harmaalla alueella. 295 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Mitä vittua sen pitäisi tarkoittaa? 296 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Haluat helppoa. Ylös tai alas, mukana tai ulkona, kyllä tai ei. 297 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Elät kaksijakoisessa maailmassa, jossa muut eivät elä. 298 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Me elämme harmaalla alueella, 299 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 missä kaikki on monimutkaista eikä mikään ole helppoa. 300 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. 301 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, on aika. 302 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Montako neukkua on tulossa? 303 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Ulkoministeriö sopi kahdesta. 304 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 Entä jos tuovat enemmän? -Odottavat ulkona. 305 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Tulevat kolmen tunnin päästä. 306 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Tarkkailkaa molempia kusipäitä, kun ovat täällä. 307 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Jos toinen käy paskalla, sotilas on mukana vessassa - 308 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 varmistamassa, ettei hän työnnä Semtexiä putkistoon. 309 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Käskystä. -Käskystä. 310 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Ympäri maailmaa tuhannet osoittavat mieltään, 311 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 koska USA ampui kahta kosmonauttia - 312 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 kiistassa Kuun kaivosoikeuksista. 313 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Panamassa mielenosoittajat hurrasivat Neuvostoliiton laivaston saapumista. 314 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Siihen liittyen muusikko John Lennon pitää rauhankonserttinsa - 315 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 Madison Square Gardenissa perjantaina. 316 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Liput myytiin loppuun minuuteissa. 317 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Viime kuukausien jännitteiden aikana - 318 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon on kritisoinut sekä Amerikkaa että Neuvostoliittoa. 319 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Valmiina toiseen? 320 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Ole hyvä. 321 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Oletko kunnossa? 322 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Olen. 323 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Minun täytyy vain hidastaa vähän. 324 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Hyvä on, hidastamme vähän. 325 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Anteeksi. 326 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Hyvä on. 327 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Anteeksi. 328 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 Ei se mitään. -Minä vain... 329 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Kauanko avioerosta on? 330 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Miksi luulet...? 331 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Nimettömän rusketusrajat. 332 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Ne kestävät jonkin aikaa. 333 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Kauanko siitä on? 334 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Tavallaan vaikea sanoa. 335 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Avioeroa ei ole vahvistettu. 336 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Se on pahaa aikaa. 337 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Välitila. 338 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Jumissa kahden maailman välissä. 339 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 On parasta olla ajattelematta sitä. 340 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Ei hätää. 341 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Älä ajattele mitään. 342 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Ole vain läsnä. Tässä näin. 343 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Olen naimisissa. 344 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Olen... 345 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 En ole eronnut enkä asumuserossa. 346 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Minulla on vain vaikeaa juuri nyt. 347 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 En halua tietää. 348 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Niin... 349 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Jeesus kristus. 350 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Olen pahoillani. 351 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Pikku neuvo. 352 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Päätä ennen kuin tarjoat drinkin ja alat hurmata. 353 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Tervetuloa Jamestowniin, eversti Tsukanov. 354 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Tri Majakovski. 355 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Olen eversti Rossi, Jamestownin komentaja. 356 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Missä toverimme on? 357 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Lääkärinne saa tutkia potilaan. Te odotatte tässä. 358 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Ei. Menen hänen mukaansa. 359 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Siitä ei sovittu. 360 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Odotatte tässä. 361 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Voin tuoda kahvia, jos haluatte. 362 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Tätä tietä, tohtori. 363 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Onko sairastupanne eristetty? 364 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Rutiinia sänkypotilailla. 365 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Huone toimii myös painekammiona. 366 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Ei näytä auttaneen ampumaanne kosmonauttia. 367 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Se oli vahinko. Minä... 368 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Se oli aiheetonta väkivaltaa. 369 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Teidän pitäisi joutua kansainvälisen oikeuden tuomittavaksi. 370 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Teidän kaikkien. 371 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Pysytään nyt lääkinnällisissä asioissa. 372 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder odottaa. Saimme luvan. 373 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 SEA DRAGONIN LENNONJOHTO KLO 13.35 374 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Odotamme Sea Dragonin lähtöä. 375 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 FILIPPIINIENMERI 30 MERIMAILIA GUAMIN RANNIKOLTA - KLO 4.35 376 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Kaikki järjestelmät toimivat. Sea Dragonin lähtö vahvistettu klo 4.36. 377 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 PATHFINDERIN LENNONJOHTO 378 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Saimme viestin Guamista. 379 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 on laukaistu. 380 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Kuittaan, Houston. 381 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 On esityksen aika. 382 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Inertiamittari vastaa FREDiä. Paluuikkuna on yhä hyvä. 383 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Komentaja? 384 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 385 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Toista, Gary. 386 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Sanoin, että inertiamittari ja paluuikkuna ovat hyvät. 387 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Kuittaan, hyvä inertia ja paluuikkuna. 388 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Oletteko valmiita kaikista kovimman ydinraketin neitsytlentoon - 389 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 Jumalan vehreän maan päällä? 390 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Kuittaan. 391 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, olemme valmiita NERVA-lentoon. 392 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Hyvältä näyttää, Pathfinder. 393 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston on valmis vaihtoon ja irrotukseen. 394 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED kuittaa vaihdon. 395 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Korkeus 25 000, nopeus 270. 396 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Vaihto kolme, kaksi, yksi, vaihto. 397 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston valmis irrotukseen. 398 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Korkeus 22 000, nopeus 270. Lähtövalmis. 399 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Kuitti, FRED. 400 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Irrotus kolme, kaksi, yksi. 401 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Irrotus. 402 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Irrotus onnistui. 403 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED valmis NERVA-aloitukseen. 404 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Kuitti, FRED. 405 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Sytytetään ne. 406 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Sinun vuorosi, Sally. -Hyvä on. 407 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Säätörummun käyttölaite valmis. 408 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Kaasunsäädin on sinulla, kippari. 409 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Ajattelinkin, että pitäisit. 410 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, liikumme lujaa ydinvoimalla. 411 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Moottorin sammutus neljä, kolme, kaksi, yksi, sammutus. 412 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder on kiertoradalla. 413 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 414 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Kiva, että kertovat meille. Pathfinder on menossa kohtauspaikalle. 415 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Kuittaan. Sea Dragonin kohtauspoltto 20 minuutissa. 416 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC vahvistettu. 417 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, olette lentoradalla ja lupa kiertoradalle. 418 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Sea Dragonin kohtauspoltto 19 minuutin päästä. 419 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Kuitti, Houston. 420 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Lennä alus avaruuteen. 421 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Ei laukaisua. 422 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Ei räjähdystä. 423 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Lennä. 424 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Siitä unelmoimme lentokokeessa. 425 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 lensi niin lähelle avaruutta, että näimme sen. 426 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Aina hieman ulottumattomissa. 427 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Rajoittunut läpäisy. 428 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Ei vahinkoja luissa. Hyvä. 429 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Luoti osui kai johonkin ensin. 430 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Onko teoriaa, miksi hän on yhä tajuton? 431 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hypoksia. Ehkä dekompressiotauti asun paineen menetyksestä tyrmäsi hänet. 432 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Aiheutti ehkä aivovammoja. 433 00:32:40,836 --> 00:32:44,923 Emme tiedä ennen kuin hän herää. Haluan sen tapahtuvan valvonnassani. 434 00:32:45,007 --> 00:32:48,969 Valmistakaa hänet matkaan. -Tiedätte, ettei hän selviä matkasta. 435 00:32:49,553 --> 00:32:53,307 Se on teidän mielipiteenne. Hän on maamieheni. Viemme hänet kotiin. 436 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Ette, kun komennan Jamestownia. 437 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Protestoin hallitukselleni. 438 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Aivan vapaasti. 439 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Haluan nähdä Ilja Jožkinin. 440 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Epäilemme luodin kipinöineen asuun tunkeutuessaan. 441 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Kuten omissamme, asuissanne on puhdasta happea. 442 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 Voimme auttaa kantamaan... -Ette koske häneen! Ei kukaan teistä. 443 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Me pidämme hänestä huolta. 444 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Tiedät, mitä tehdä, kun kuulet piippauksen. Tee se. 445 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Hei, minä tässä. Minun pitää mennä... 446 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Hei. 447 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Olin jättämässä viestiä sinulle. 448 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Minun pitää mennä Capeen. 449 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Auttaa Apollo 75:n lähtövalmisteluissa. 450 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Tarvitsetko kymppitonnin siihen? 451 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Otit rahat säästötililtämme. 452 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Menet Guadalajaraan, eikö niin? 453 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Onnittelut, Columbo. Ratkaisit tapauksen. 454 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Annat jonkun telttapuoskarin sokaista sinut tai pahempaa. 455 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Mitä haluat minulta? 456 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Osaatko kuvitella minut sokeana? 457 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Auttaa minua rapuissa, ajaa minua ympäriinsä, 458 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 pyyhkiä perseeni, koska en löydä sitä enää? 459 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Ei millään. 460 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Jos teet tämän, en ole täällä palatessasi. 461 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Älä ole niin melodramaattinen. 462 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Olen sietänyt paljon paskaasi. 463 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Koska rakastan sinua epätoivoisesti. 464 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Mutta tämän pidemmälle en voi mennä. 465 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 En katso, kun teet tämän. 466 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Vihdoinkin vapaa. 467 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Tiedätkö, millainen taakka olet ollut? 468 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Pitää varoa fobioitasi. 469 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Haluatko puhua peloista? Tämä tässä on pelkuruutta. 470 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 Tämäkö pelkuruutta? -Niin. 471 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Olen roikkunut rakettien perässä! 472 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Käynyt Kuussa useammin kuin osaan laskea! 473 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Tuskin pystyt katsomaan sitä TV:ssä, mutta minä olen pelkuri. 474 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Ei! Älä tee noin! 475 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Palvelutalossa asuva äitini rullatuolissa on sinua rohkeampi. 476 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Asu sitten hänen kanssaan. 477 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 ARMEIJAN MESSUKIRJANI 478 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Luojan kiitos. 479 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hei, hae lääkäri tänne. 480 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hei. 481 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Rauhallisesti, kamu. Lääkäri tulee pian. 482 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 483 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Ei. 484 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Tämä on Jamestownin tukikohta. 485 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Amerikkalaisetko? 486 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Kyllä. Me olemme amerikkalaisia. 487 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Olen majuri Helena Webster. 488 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Haluan loikata Yhdysvaltoihin. 489 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown on Amerikan maaperää. 490 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kosmonautti pyysi turvapaikkaa, ja myönnämme sen. 491 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Presidentti kertoi lähettiläs Dobryninille puoli tuntia sitten. 492 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Hänen vastauksensa? 493 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Luulee, että valehtelemme. Pidämme miestä vastoin tahtoaan. 494 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Ovat vakuuttuneita, että kuulustelemme. 495 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Minunkin on hieman vaikea uskoa sitä. 496 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Ammuimme häntä. Nyt hän haluaa loikata. 497 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Oletko syönyt ruokaa Neuvostoliitossa? 498 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi siirsi hänet kriittisestä hoidosta. 499 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Suunnitelma on tuoda hänet seuraavalla sukkulalla. 500 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Selvä. Kiitos. 501 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 502 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Puhuitko presidentille Apollo-Sojuzista? 503 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 En vielä. Mutta jos hän kysyy, suosittelen sen peruuttamista. 504 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Eikö se ole hieman ennenaikaista? 505 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Kaiken tapahtuneen jälkeenkö? 506 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 En näe sen käyvän järkeen enää. 507 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Mutta... 508 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Odotetaanko, mitä venäläiset tekevät? 509 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Jos he laukaisevat Sojuzin, se on merkki, etteivät halua eskalaatiota. 510 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Jos he peruvat, tiedämme olevamme pahassa pulassa. 511 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Hyvä on. Katsotaan, miten tässä käy. 512 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Lennämmekö tänään? 513 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Kaiken Venäjän kanssa tapahtuneen jälkeen älä odota turhia. 514 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Anteeksi, korut pitää poistaa lähtöön. 515 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Anteeksi, unohdin jättää sen CAO:lle. 516 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Kiitti, Liz. 517 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, tässä lennonjohto. 518 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Saavuimme odotuspisteeseen. 519 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Jatkamme lähtölaskentaa, kun kuulemme Sojuzin lähdöstä. 520 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Kuittaan, lennonjohto. Me odotamme. 521 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Ymmärrän. 522 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Teemme niin. 523 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Kiitos. 524 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Kuuluuko mitään? 525 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Meillä ihmisillä on miljoonan raa'an vuoden veret käsissämme. 526 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Mutta voimme lopettaa sen. 527 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Voimme myöntää olevamme tappajia. 528 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Mutta emme tapa tänään. 529 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Muuta ei tarvita. 530 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Tieto, ettemme tapa tänään." 531 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Star Trekistä, eikö niin? 532 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon", 1. kausi, jakso 23. 533 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Ensilähetys 23. helmikuuta 1967. 534 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Rajua. 535 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Terve, Margo. 536 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Terve, hra Nikulov. 537 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Mikä on viesti? 538 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Sojuz on laukaistu. 539 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Kosmonauttimme odottavat tapaavansa Apollo-miehistön avaruudessa. 540 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Kiitos. 541 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, tässä Houston. Meillä on hyviä uutisia. 542 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Hyvin kuuluu, Houston. 543 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Hra Sulu, ota kurssi Maan kiertoradalle. 544 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Käskystä, kapteeni. 545 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Kierto valmis, Houston. Olemme matkalla. 546 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 547 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Toivottavasti pidät vanhoista sokeista naisista. 548 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Lasketko leikkiä? Valkoiset kepit ja tummat lasit kiihottavat. 549 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Olen tosissani, Lar. 550 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Presidentti pitää kovasti Ellenistä. 551 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Kun Calhoun jää eläkkeelle, ajoitus on täydellinen. 552 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Puolue tarvitsee uusia kasvoja. 553 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 22. piirikö? 554 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Hänet leimattaisiin onnenonkijaksi, 555 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 itärannikon eliitiksi, joka syö säilykepiirasta. 556 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan oli Hollywoodin näyttelijä hippien Kaliforniasta. 557 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Mutta hän sai etelästä republikaanipuolueen uuden linnakkeen. 558 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Tein sen presidentille. Voin tehdä hänellekin. 559 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Ei pahalla, Lee, mutta taktiikkasi ovat hieman - 560 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 machiavellimaisia. 561 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Pidättekö sinä ja Ellen painista? 562 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Me emme seuraa sitä. 563 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Kannattaisi aloittaa. 564 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Paini on ainoa rehellinen urheilu. 565 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Tiedätkö syyn? 566 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Se on ilmiselvästi epärehellistä. 567 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Mitä helvettiä tuon pitäisi tarkoittaa? 568 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Ihmiset kaipaavat draamaa totuutta enemmän. 569 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Anna kansalle roisto ja sankari voittamaan hänet. 570 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 He äänestävät sankaria joka kerta. 571 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Ellen Wilson on aito sankari, jos sellaista on koskaan ollut. 572 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Hän on tyttö, joka nappasi tankin. 573 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongressi on ensimmäinen askel. 574 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Hän voisi olla naispresidentti, luojan tähden. 575 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Anteeksi. Toivottavasti en keskeytä mitään. 576 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 Hei, Pam. -Hei. 577 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Tämä on Lee Atwater. 578 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 Pam on Ellenin vanha ystävä... -Hei. 579 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...Apollo-ajoilta. 580 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Hän yöpyy meillä, kun on kaupungissa. 581 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Kiva tavata, Pam. 582 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Mieti sitä, Lar. 583 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Hyvä on. 584 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Olen Houstonissa parin viikon päästä. Olisi kiva illastaa kanssanne. 585 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Se olisi hienoa. Saatan sinut. 586 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 Älä turhaan. Osaan itsekin ulos. -Selvä. 587 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Mistä tuossa oli kyse? 588 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee on - 589 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 Ronald Reaganin poliittinen erityisavustaja. 590 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 He haluavat Ellenin kongressiin. 591 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Kuulin. Se on mahtavaa. 592 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Tarkoittiko hän todella sanomaansa? 593 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Kyllä. 594 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Se kuulostaa hullulta. Eikö niin? Mutta... 595 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 Hän voisi saada Ellenin sinne. 596 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Sanoo Elleniä täydelliseksi ehdokkaaksi. 597 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 No, paitsi minun takiani. 598 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 Voi, Pam. Tuo ei ole... -Se on totta, ja tiedät sen. 599 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Rakas Ellen, 600 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 olen pahoillani. Ansaitset kuulla tämän minulta suoraan, 601 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 mutta en uskalla tehdä sitä. 602 00:47:51,788 --> 00:47:55,876 Olemme toisillemme velkaa totuuden, ja totuus on, että rakastan yhä Eliseä. 603 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Meillä oli yhteinen elämä, jonka jätin, 604 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 koska tapaamisesi toi takaisin vanhoja ja ihania tunteita. 605 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Mutta sydämeni kuuluu yhä hänelle. 606 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Toivottavasti ymmärrät. 607 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Rakkaudella, Pam. 608 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Luulin kuulevani jotain. Mitä teet kotona? 609 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Se on Pamilta. 610 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Hän palasi Elisen luo. 611 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Mitä? 612 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Voi kristus. 613 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Luoja. Olen pahoillani, El. 614 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 En ymmärrä. 615 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 En ymmärrä. -Ei hätää. 616 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Ei hätää. 617 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Huhuu. 618 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 Gordo? 619 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Kauanko olet ollut verhon takana? 620 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 Yritit korkeaa sointua. Selvä. 621 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 Ole hiljaa. 622 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Tämä on lapsellista. 623 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 Tuo on... -Lopeta. 624 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Et voi vietellä minua kuin 19-vuotiasta avaruusbimboasi. 625 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Ei. Hei. Ei odotuksia. 626 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Vain tunteita. Maista viiniä. 627 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Vastaavaa ei löydy 385 000 km:n säteellä. 628 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Salakuljetin suuvesipullossa. 629 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Luoja. 630 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Se on kamalaa. 631 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Ehkä se on suuvettä. 632 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Luoja. 633 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Tunnen sinut. 634 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Ensilennosta sillä vanhalla Cessnalla sinun on pitänyt hallita. 635 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Ensinäkemältäsi olen tuntenut menettäneeni hallinnan. 636 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Se pelotti helvetisti. Pelkään yhä. 637 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Mutta... 638 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 En vain pakene sitä enää. 639 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Hitonmoinen vaiva savukkeen pummaamiseen. 640 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Tuletko? 641 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 Taidan tulla pian. -Luoja. 642 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, neljästä kuuteen ovat minimissä. Mitä näet? 643 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Lämpötila yhä vihreällä. Vakaa kuin kallio, Nat. 644 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Musta laatikkokin näyttää hyvältä. 645 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Ehkä joskus vakoojat kertovat, mitä se tekee. 646 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Näytä seitsemästä kymmeneen. 647 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Seitsemästä kymmeneen tulossa. 648 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Kaikki vakaita. 649 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Hyvä. 650 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Kuinka pian palaamme ydinvoimaan? 651 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Käytämme jo. Polttoainesauvat ovat sisällä. Kalibroimme toimilaitteita. 652 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Mahtavaa. Voimme vihdoin lopettaa virransäästön. 653 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Onko Rossi hereillä? 654 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 En tiedä sinua paremmin. 655 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Mitä helvettiä hän tekee tuolla? 656 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Kuka? 657 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Tulee vuoto! 658 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Paine laskee! 659 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Tekstitys: Jari Vikström