1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 No ha salido. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Aguja torácica. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Ya, por Dios. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 ¿Qué le estáis haciendo? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Fallo del pulmón. Estoy descomprimiendo. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Esto nos dará tiempo. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Llevadlo a Enfermería y rajadle el puñetero traje. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Tengo que ver qué hay aquí. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - ¿Tenemos bajas? - Negativo, comandante. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Comandante Rossi. Houston al aparato. Están cabreados. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Sí, como yo. Ya voy. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ¿Y el otro ruso? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 No ha sobrevivido. Jason está trayendo el cuerpo. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez y Bernitz siguen todavía ahí. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Pero ¿qué narices ha pasado? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Les estábamos avisando 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 cuando se han acercado a una caja que podía contener armas. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Y hemos disparado. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 ¿Cómo que podía contener armas? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 ¿Han cogido alguna o no? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Ha sido muy rápido. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Hemos reaccionado ante una intención hostil. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 No tenían armas, señor. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,022 Uno de ellos quería ayudarse de la traducción cuando... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 ...le he disparado. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Coronel Paulson, comandante Webster. 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 ¿Seguro que no había armas rusas ahí? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Antes de informar al presidente, tengo que conocer la gravedad. 29 00:01:16,410 --> 00:01:17,494 BASE JAMESTOWN ENLACE SEGURO 30 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 Seguro, señora. 31 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Ya. 32 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 ¿Y el cosmonauta sobrevivirá? 33 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 No lo sabemos. 34 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Bien. Manténganos informados. 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 De acuerdo. 36 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston fuera. 37 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Pinta mal. 38 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Se han iniciado guerras por mucho menos. 39 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 La I Guerra Mundial empezó con un tiro y murieron 20 millones de personas. 40 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Si esto acaba en la III Guerra Mundial, 41 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 los 20 millones parecerán un accidente de coche. 42 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 TRIAJE 43 00:02:50,504 --> 00:02:54,675 PARA TODA LA HUMANIDAD 44 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 ¿Estás bien? 45 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Sí. - Ya. 46 00:03:36,842 --> 00:03:38,093 No sé... 47 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 ¿Cómo puedo pararlo? 48 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Dale tiempo. 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Los primeros actos violentos en la Luna 50 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 han sido perpetrados por los Estados Unidos de América. 51 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Los marines, con sus armas automáticas, 52 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 han tomado una de nuestras minas 53 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 y han disparado a dos de nuestros cosmonautas a sangre fría. 54 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Pero la Unión Soviética no se dejará intimidar. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Tenemos información fiable 56 00:04:39,112 --> 00:04:41,532 de que el próximo cohete Sea Dragon estadounidense 57 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 podrá llevar armas nucleares a la Luna. 58 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 No lo permitiremos. 59 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Si lo intentan, lo destruiremos. 60 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 ¿Cómo pretenden hacer eso? 61 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 ¿Disparando al Sea Dragon durante el lanzamiento? 62 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 No creo que tengan la capacidad para ello. 63 00:05:00,551 --> 00:05:05,055 Si entran en el COMSEC, podrían desviarlo y estrellarlo en el océano. 64 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Señor. 65 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Se ha detectado un lanzamiento en la isla de Sajalín. 66 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 ¿Un misil? 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 No, su transbordador, el Buran. 68 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 O bien han arreglado el problema o han esperado a que llegue el calor. 69 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 La CIA dice que va armado. 70 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 ¿Armado? 71 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Hasta los dientes. 72 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 El Buran podría bombardear al Sea Dragon 17 en órbita 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 y no lo veríamos venir. 74 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Y no solo al Buran. 75 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Vamos. Lo rastrean en el DODCOM. 76 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Tres horas y el Buran solo se ha acoplado a su estación espacial. 77 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 A lo mejor estamos exagerando. 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Es su primer transbordador. 79 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Podría no tener que ver con el Sea Dragon. 80 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Quizá están probando el acoplamiento, como nosotros con el Skylab. 81 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Me gustaría creerlo, 82 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 pero Inteligencia Aérea dice que han hecho acopio de combustible en la Mir. 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 ¿Y no ibas a decírmelo? 84 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 No es relevante para la NASA. 85 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Nuestros transbordadores necesitan repostar para ir a la Luna, 86 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - quizá no estén de pruebas. - General. 87 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 El Buran se ha separado de la Mir. 88 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Ha crecido sustancialmente la delta-V en la ITL. 89 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Se dirigen a la Luna. 90 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 El Buran podría atacar al Sea Dragon antes de orbitar. 91 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Dios. 92 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Los rusos están bloqueando la Luna. 93 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Adelante. 94 00:06:55,082 --> 00:06:58,961 Vaya, vaya, vaya, mira quién tiene unos anteojos nuevos. 95 00:06:59,044 --> 00:07:01,004 Te dije que a ti también te tocaría. 96 00:07:01,088 --> 00:07:03,048 Cállate y siéntate de una vez. 97 00:07:03,131 --> 00:07:05,592 Es una de las muchas experiencias maravillosas 98 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 que disfrutarás en tus años dorados. 99 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Pérdida de pelo, piedras en el riñón, bolsas de colostomía... 100 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 ¿Has terminado, Ed? 101 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 ¿De qué querías hablarme? 102 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Defensa se hace cargo de tu misión. 103 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Los soviéticos han enviado el Buran a la Luna para detener al Sea Dragon. 104 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Es increíble que tiren adelante algo así. 105 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ¿En serio creen que mandamos armas nucleares? 106 00:07:34,329 --> 00:07:36,331 Este bloqueo es solo una excusa 107 00:07:36,415 --> 00:07:38,250 para detener nuestras operaciones en la Luna. 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 No lo permitiremos. 109 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 ¿Qué más puedes contarme? 110 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 No mucho. Los de Defensa no sueltan prenda. 111 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Lo que sí sé es que han adelantado tu lanzamiento a pasado mañana. 112 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Hay que joderse. 113 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 El general Bradford te dará todos los detalles. 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Bien. - Que tengas suerte. 115 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Ve con cuidado. 116 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 ¿Nos llevamos el Pathfinder a la Luna? 117 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Eso dicen los de arriba. 118 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Nos enfrentamos al Buran. 119 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 ¡Vaya vuelo de prueba! 120 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Nuestros motores nucleares son buenos, pero pueden salir mal un montón de cosas. 121 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Ya, es arriesgado, 122 00:08:19,291 --> 00:08:23,504 pero hay que hacerles reflexionar sobre el bloqueo al Sea Dragon 17. 123 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 El Pathfinder es la nave que puede hacerlo. 124 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Vamos de escolta. 125 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Exacto. 126 00:08:29,092 --> 00:08:32,763 Nos encontraremos con el Sea Dragon en la órbita terrestre y lo acompañaremos. 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 ¿Y si los rusos no se retiran? 128 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Bueno, pues intervendremos. 129 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 "Intervendremos". Ya. 130 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Con misiles guiados por radar, cargados con más de 50 kilos de explosivos. 131 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Una intervención convincente. Nuestros misiles tienen mayor alcance. 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 No. A ver, para dejarlo claro, 133 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 ¿nuestro plan es derribar el Buran antes de que ellos disparen al Sea Dragon? 134 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 No, si alguien dispara, será un fracaso. 135 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Nos toca disuadirlos para evitar que lo hagan. 136 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Jugaremos a "quién es más duro", pero con misiles. 137 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Como dijo Lyndon Johnson, 138 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 "quien consiga controlar el espacio controlará el mundo". 139 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Bien, si elegís continuar en esta misión, 140 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 volamos al Cabo en cuatro horas. Despegamos en 48. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - ¡Qué rápido! - Sí. 142 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 ¿Para qué son? 143 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Pues para defenderse si al regresar a la Tierra, 144 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 acabamos en territorio hostil. 145 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 No va en serio. 146 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Los rusos lo hacen desde los 60. 147 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Joder. 148 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Y no dejaremos que el Pathfinder acabe en sus manos, habría que destruirlo. 149 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Escuchad, entiendo que no es lo que vinisteis a hacer a la NASA. 150 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Si preferís abandonar, no os lo tendré en cuenta. 151 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 No dejaré que os enfrentéis a los soviéticos 152 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 con una técnico NERVA mediocre. 153 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Solo una cosa, Ed. 154 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Lo que dicen los rusos, que hay armas nucleares en el Sea Dragon 17... 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 ¿Las hay? 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Sinceramente, no lo sé. 157 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 ¿Qué es, Nick? 158 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Una exigencia del comandante ruso de Zvezda. 159 00:10:45,896 --> 00:10:48,690 Quiere mandar a un equipo a recuperar a sus hombres. 160 00:10:49,233 --> 00:10:50,067 A los dos. 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Está muy cascarrabias. 162 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Sí, es usted diplomático. 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 ¿Qué le digo? 164 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Que su cosmonauta herido sigue inconsciente 165 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 y que consultaré a mis superiores acerca de su petición. 166 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 ¿Nada más? ¿Seguro? 167 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Los rusos saben que hay una cadena de mando. Ganaremos tiempo. 168 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Sé educado. Pero no demasiado. 169 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Hola, cielo. - Hola. 170 00:11:18,303 --> 00:11:19,763 BASE AÉREA ELLINGTON 171 00:11:19,847 --> 00:11:22,683 Vámonos. La enfermera dijo que mejor llegar pronto. 172 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Bien. 173 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - ¿Te lo has leído todo? - Sí. 174 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Me parece alucinante, ¿no crees? 175 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Sí que lo es. 176 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Vale, desembucha. 177 00:11:34,236 --> 00:11:38,949 No lo sé, inyectarte antioxidantes en los ojos me parece algo muy extremo. 178 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Ya, como mi glaucoma. 179 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Es el primer médico que dice que me ayudará. 180 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - No es verdad. Los otros dijeron... -No, no. 181 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Los otros dijeron que podían ralentizarlo, no detenerlo. Este me... 182 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Te está diciendo exactamente lo que quieres oír. 183 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Oye, Wayne. ¿Te has leído los otros casos? 184 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 El 92 % de sus pacientes recuperan la vista tras solo tres tratamientos. 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, todo eso es anecdótico, ¿vale? 186 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 No aporta ninguna investigación que lo respalde, 187 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 ni ensayos clínicos, ni análisis revisados por especialistas certificados. 188 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Porque el sector médico se opone en bloque a lo que él está haciendo. 189 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 ¿Y por qué dirías que lo hacen? 190 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Pues porque no quieren competencia. 191 00:12:19,489 --> 00:12:22,117 Porque solo piensan en el dinero. 192 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Al contrario que ese tío, que quiere 10 000 por adelantado y 15 después, 193 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 - y lo que acabe... - Wayne, 194 00:12:26,997 --> 00:12:29,291 este es mi primer rayo de esperanza. 195 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 ¡Y te aseguro que no permitiré que te lo cargues! 196 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, ese tío es un charlatán. 197 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - ¡Eso no lo sabes! - Lo sé. Mi padre... 198 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Tu padre formaba parte del sector médico establecido. 199 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 De acuerdo. Para y escúchame un momento, por favor. ¿Vale? 200 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Mira, sé que tienes miedo, 201 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 pero si vas a ver a ese farsante a Juárez, es... 202 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 No es en Juárez. Es en Guadalajara. 203 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 No es una sórdida ciudad fronteriza. 204 00:12:53,357 --> 00:12:55,651 Es una instalación médica de última generación. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,568 ¿Tú has visto las fotos? 206 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 ¡Me importan una mierda las fotos, Molly! 207 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 ¡Quieren clavarte agujas en los ojos! 208 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 ¿Entiendes? ¡A saber la mierda que meten ahí! 209 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Puedes quedarte ciega ahí mismo o coger una infección. 210 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 O incluso morir. 211 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Lo siento, pero es demasiado arriesgado. 212 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 No lo sé, Wayne. 213 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Lo único que sé es que tengo que volar. 214 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 ¿De acuerdo? Y si no, entonces... 215 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 No lo sé. No lo sé. 216 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 No lo sé. 217 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 No. Venga. Vamos, Molly. Conduzco yo. 218 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 No, tú no. No estoy ciega aún. 219 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Esta mañana el secretario de Prensa de la Casa Blanca, Larry Speakes, 220 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 ha revelado que se ha divisado a la Flota del Norte soviética 221 00:14:00,215 --> 00:14:02,092 a unos 150 kilómetros de la costa de Colombia 222 00:14:02,176 --> 00:14:04,094 en dirección al Canal de Panamá. 223 00:14:05,262 --> 00:14:08,724 Esta provocación llega justo después del bloqueo lunar de la Unión Soviética. 224 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Todo permiso ha quedado cancelado para el personal militar. 225 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 Y el secretario de Defensa, Caspar Weinberger, ha anunciado 226 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 que las fuerzas estadounidenses han pasado a DEFCON 3. 227 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 Por eso el USS Carl Vinson y la Tercera Flota dejaron Filipinas la semana pasada. 228 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Seguro que llegarán al canal en cualquier momento. 229 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 ¿Qué? ¿No te interesa? 230 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Tu padre acaba de llegar. La cena está lista. 231 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Tú pon el agua en la mesa... - No puedo quedarme. 232 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 ¿Por qué no? 233 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Han adelantado el lanzamiento del Pathfinder. Pasado mañana. 234 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Me marcho a Ellington ya, 235 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 pero no quería irme sin veros antes a las dos. 236 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 ¡Es una pasada! 237 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 ¿Por qué lo han adelantado? 238 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Eso es alto secreto. 239 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Espera, no tendrá algo que ver con Panamá, ¿verdad? 240 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 ¿Vais a usar el Pathfinder contra la flota soviética? 241 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Ha dicho que no te lo puede contar. 242 00:15:03,987 --> 00:15:05,364 ¿A ti no te pasará nada? 243 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 No, no te lo puede prometer. 244 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 No puede. 245 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Tú quieres entrar en la Marina. Forma parte del juego. 246 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 A veces te movilizan sin previo aviso. 247 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 Y si hay algo que no debes hacer, es prometerle a la gente que dejas 248 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 que no te va a pasar nada. 249 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Porque se agarrarán a esa promesa como a un salvavidas. 250 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Y no es verdad. ¿No, Ed? 251 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Oye, tiene razón. No puedo prometerte que no me pasará nada, pero... 252 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 ...confío en ello. 253 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Quizá vuelva después de que empieces la escuela. 254 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Te quiero, papá. - Y yo a ti, peque. 255 00:16:03,755 --> 00:16:05,340 Más de lo que te imaginas. 256 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 ¿Me acompañas al coche? 257 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Claro. 258 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 ¿Estás bien? 259 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Estoy bien. Solo cansada. 260 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ¿Es por la misión? 261 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 No. 262 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 ¿Por qué? 263 00:16:51,220 --> 00:16:53,347 Ed, ya lo hablaremos cuando vuelvas, ¿vale? 264 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 No me gusta ese tono. 265 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Ya. Es que ahora no es el momento. Debes centrarte en el Pathfinder. 266 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Tienes razón. Y no podré hacerlo si no me cuentas qué pasa. 267 00:17:05,192 --> 00:17:07,694 Ed... Tengo... Tengo que pensar en ello. Yo no... 268 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 ¿Pensar en qué? ¿De qué estás hablando? 269 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Déjalo. Lo hablaremos cuando vuelvas a casa. 270 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - ¿De acuerdo? - No, no, no. No. 271 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Hicimos un pacto, ¿recuerdas? 272 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Sí, lo sé. Y no... - Hicimos un pacto. 273 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 No nos guardaríamos secretos el uno al otro nunca más. 274 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Nunca me he ido a una misión sin saber qué estaba pasando en casa, así que... 275 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Oye, Ed... Lo sé. - No. Tienes que contarme la verdad. 276 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - No nos guardamos más secretos. - Ya, Ed, lo sé, pero... 277 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Así que dímelo. Dímelo, Karen. 278 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Me acosté con alguien. 279 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 ¿Que qué? 280 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Lo hice. 281 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Y yo... Yo no iba borracha, ni a lo loco, y sabía bien lo que hacía, yo... 282 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Fue una decisión que decidí tomar. 283 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 ¿Con quién? 284 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Da igual con quién. 285 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 No da igual. 286 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - ¿Quién? ¿Quién? - Fue cosa de una vez. 287 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 No volverá a pasar nunca más, Ed. ¿De acuerdo? 288 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 ¿Qué cojones, Karen? 289 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 ¿Esto qué es? ¿Quieres dejarlo? 290 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - ¿Así quieres pedirme el divorcio? - Yo no... No lo sé. ¡No lo sé! 291 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 ¿Tú no sabes si quieres seguir con el matrimonio? 292 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 No lo sé. No. No lo sé. Te juro que ya no lo sé. 293 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Creo que nos iría bien ir a terapia. 294 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 ¿Terapia? 295 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 ¿Para arreglar las cosas o para joderlas? 296 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Para intentar arreglarlo. 297 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Tenemos que intentar arreglarlo, ¿vale? 298 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Cuando vuelvas lo haremos. 299 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Iremos a terapia y lo arreglaremos. - No, no. 300 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Tú no puedes soltar una bomba en nuestra vida 301 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 y luego decir que ya... Que ya lo arreglaremos. 302 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 No, no. Tienes que decidir. 303 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Tienes que decidir si este matrimonio, nosotros... 304 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 Nosotros... 305 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Si es algo que de verdad te interesa salvar. 306 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 ¿En serio, Ed? La vida es algo más complicada que eso. 307 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 No me vengas con mierdas. No lo es. 308 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Te subes al carro o te bajas. - No, no es tan simple, Ed. 309 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Tan solo que a ti no te gusta vivir en lo gris. 310 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Lo gris. 311 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 No me gusta vivir en lo gris. ¿Qué cojones quiere decir eso? 312 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Que te gusta lo fácil, Ed. Arriba o abajo, dentro o fuera, sí o no. 313 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Vives en un perfecto mundo binario en el que el resto no vivimos. 314 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Vivimos en... Yo vivo en lo gris. 315 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 Donde todo es complicado y nada de lo que pasa es simple. 316 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. Ed... 317 00:20:15,007 --> 00:20:15,966 Webster. 318 00:20:16,884 --> 00:20:17,718 Vamos. 319 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 ¿Cuántos rusos dicen que vienen? 320 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Defensa ha accedido a dos. 321 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - ¿Y si traen a más? - Esperarán fuera. 322 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Llegarán dentro de tres horas. 323 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Está bien, quiero controlados a esos dos capullos mientras estén aquí. 324 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Si uno tiene que ir a plantar un pino, quiero a un marine en el baño con él 325 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 para que no suelte un explosivo por las tuberías. ¿Queda claro? 326 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Sí, señor. - Sí, señor. 327 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 CERVEZA BAR ZANADEW 328 00:20:57,007 --> 00:21:00,636 En el mundo miles de personas protestan por el ataque de los Estados Unidos 329 00:21:00,719 --> 00:21:04,223 a dos cosmonautas en plena disputa por unas minas lunares. 330 00:21:04,306 --> 00:21:05,140 En Panamá, 331 00:21:05,224 --> 00:21:08,894 los manifestantes han aclamado la llegada de la Flota del Norte soviética. 332 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Sin cambiar mucho de tema, el músico John Lennon dará un concierto por la paz 333 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 en el Madison Square Garden el viernes por la noche. 334 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Las entradas se han agotado volando. 335 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Durante la escalada de tensiones de los últimos meses, 336 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon ha criticado tanto a estadounidenses como a soviéticos... 337 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 ¿Quieres otra? 338 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Aquí tienes. 339 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 ¿Va todo bien? 340 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Sí. 341 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Tengo que bajar el ritmo. 342 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Vale, pues bajamos un poco el ritmo. 343 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Perdona... 344 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Vale... 345 00:23:06,470 --> 00:23:09,223 - Lo siento. - Tranquilo. 346 00:23:09,306 --> 00:23:10,891 Es que... 347 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 ¿Cuánto llevas divorciado? 348 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 ¿Qué te hace pensar que...? 349 00:23:20,609 --> 00:23:22,653 La marca del anillo. 350 00:23:23,070 --> 00:23:25,113 Tarda tiempo en desaparecer. 351 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 ¿Cuánto tiempo hace? 352 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Es difícil decirlo. 353 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Así que aún no te has divorciado. 354 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Estás en un mal momento. 355 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 El limbo. 356 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Pillado entre un mundo y el siguiente. 357 00:23:46,301 --> 00:23:49,972 La mejor solución es no pensar en ello. 358 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Tranquilo. 359 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 No pienses en nada. 360 00:23:57,563 --> 00:23:58,981 Quédate aquí. 361 00:24:00,399 --> 00:24:02,150 No te muevas. 362 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Estoy casado. 363 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 No... 364 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 No estoy divorciado ni separado. 365 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Solo pasamos por un mal momento. 366 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 No quiero saberlo. 367 00:24:15,622 --> 00:24:16,874 Ya... 368 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Joder, tío. 369 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 Lo siento... 370 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Un consejo. 371 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Aclárate antes de invitar a una mujer a una copa y camelártela. 372 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Bienvenido a Jamestown, coronel Tsukanov. 373 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Mayakovsky. 374 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Soy el coronel Rossi, comandante de Jamestown. 375 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 ¿Dónde está el camarada? 376 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Su médico puede examinar al paciente. Usted esperará. 377 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 No. Yo entraré con él. 378 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Eso no es lo acordado. 379 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Debe esperar aquí. 380 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Le traeré un café, si le apetece. 381 00:26:31,717 --> 00:26:32,885 Por aquí, doctor. 382 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 ¿Tienen la enfermería sellada? 383 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Es lo normal para pacientes no ambulatorios. 384 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Podemos usar la sala como cámara hiperbárica. 385 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 No parece haber ayudado al cosmonauta herido. 386 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Fue por error. Yo... 387 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Fue una agresión sin mediar provocación. 388 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Deberían acusarla y juzgarla ante un tribunal internacional. 389 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 A todos. 390 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 De momento ciñámonos a cuestiones médicas. 391 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder en espera. Tenemos luz verde. 392 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 CONTROL DE LANZAMIENTO DEL SEA DRAGON - HORA: 1:35 P. M. 393 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Esperamos a que el Sea Dragon despegue. 394 00:27:41,078 --> 00:27:42,037 MAR DE FILIPINAS 395 00:27:42,120 --> 00:27:44,248 A 50 KM DE LA COSTA DE GUAM 4:35 A. M. 396 00:28:00,764 --> 00:28:01,974 Sistemas en verde. 397 00:28:02,057 --> 00:28:05,644 Lanzamiento del Sea Dragon confirmado a las 4:36 hora local. 398 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 CONTROL DE LANZAMIENTO DEL PATHFINDER 399 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Tengo noticias de Guam. 400 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 El Sea Dragon 17 ha despegado. 401 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Recibido, Houston. 402 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Vamos allá. 403 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 La alineación inercial se ajusta al FRED. Ventana de regreso correcta. 404 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 ¿Comandante? 405 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 ¿Ed? 406 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 ¿Decías, Gary? 407 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Buena unidad de medición inercial y ventana de regreso a la base. 408 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Recibido. Buenas UMI y ventana. 409 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 ¿Preparados para el vuelo inaugural del cohete nuclear más brutal 410 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 que ha parido nadie sobre la tierra del Señor? 411 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Preparados. 412 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, todo configurado para vuelo NERVA. 413 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Todo en orden, Pathfinder. 414 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 Vehículo FRED, Houston listo para picado y separación. 415 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED preparado para picado. 416 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Altitud: 7600 metros. Velocidad: 435. 417 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Picado en tres, dos, uno... Picado. 418 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston preparado para separación. 419 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Altitud: 6700. Velocidad: 435. Lanzamiento a punto. 420 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Recibido, FRED. 421 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Separación en tres, dos, uno. 422 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Separación. 423 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Veo buena separación. 424 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED listo para propulsión NERVA. 425 00:29:53,001 --> 00:29:54,461 Recibido, FRED. 426 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Ignición. 427 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - Todo tuyo, Sally. - Muy bien. 428 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Tenemos luz verde en el activador de control. 429 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Control de aceleración tuyo, jefe. 430 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Sabía que te gustaría. 431 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, tiramos de energía nuclear y vamos a toda hostia. 432 00:30:38,839 --> 00:30:44,636 Interrupción motriz dentro de cinco, cuatro, tres, dos, uno. 433 00:30:44,720 --> 00:30:45,762 Interrupción. 434 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder en órbita. 435 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 436 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Qué amables informándonos. El Pathfinder está listo para el encuentro. 437 00:31:03,113 --> 00:31:06,617 Recibido. Propulsión para el encuentro en 20 minutos. 438 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Control del motor confirmado. 439 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, estáis justo en la trayectoria. Órbita correcta. 440 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Esperamos la propulsión del Sea Dragon dentro de 19 minutos. 441 00:31:17,961 --> 00:31:19,588 Recibido, Houston. 442 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Volar con una nave al espacio. 443 00:31:34,811 --> 00:31:36,104 Sin lanzamiento... 444 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Sin explosión... 445 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Volar. 446 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Lo he soñado en los vuelos de prueba. 447 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 El X-15 volaba tan cerca del espacio que podíamos verlo. 448 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Siempre resultaba inalcanzable. 449 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Penetración limitada. 450 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Sin daño en hueso. 451 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 La bala tocaría algo antes. 452 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 ¿Teorías sobre por qué sigue inconsciente? 453 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hipoxia. Posible síndrome de descompresión por pérdida de presión. 454 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Puede provocar daño cerebral. 455 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Lo sabremos cuando despierte. 456 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Quiero que sea bajo mi supervisión. 457 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Por favor, prepárenlo para viajar. 458 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Doctor, sabe que no sobrevivirá al viaje. 459 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Esa es su opinión. 460 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Es compatriota. Nos lo llevamos a casa. 461 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 No mientras yo sea el comandante. 462 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 ¡Protestaré ante mi gobierno! 463 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Es libre de hacerlo. 464 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Quiero ver a Ilya Yozhkin. 465 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Suponemos que la bala provocó una chispa al penetrar en el traje. 466 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Como los nuestros, sus trajes contienen oxígeno puro. 467 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Podemos ayudarlos a llevar... - ¡No! ¡Usted no lo va a tocar! Ninguno. 468 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Nos encargamos nosotros de él. 469 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Ya sabes qué hacer cuando oigas el "pip", así que hazlo. 470 00:34:36,869 --> 00:34:38,286 Hola, soy yo. 471 00:34:38,954 --> 00:34:41,331 Oye, resulta que tengo que ir a... 472 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Hola. 473 00:34:44,710 --> 00:34:46,043 Te estaba dejando un mensaje. 474 00:34:48,672 --> 00:34:50,090 Tengo que ir al Cabo. 475 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Para ayudar a preparar el lanzamiento del Apolo 75. 476 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 ¿Y necesitas 10 000 para eso? 477 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 He visto que has sacado pasta de los ahorros. 478 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Te vas a Guadalajara, ¿verdad? 479 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Enhorabuena, Colombo. Has resuelto el caso. 480 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Vas a dejar que un charlatán de feria te deje ciega o peor? 481 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Pero ¿qué quieres de mí, Wayne? 482 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 ¿Me imaginas con bastón? ¿Puedes? 483 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 ¿Ayudándome a subir escaleras, llevándome por los sitios, 484 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 limpiándome el culo porque ya no me lo encuentro? 485 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 No, ni de coña. 486 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Hazlo y no me encontrarás aquí cuando vuelvas. 487 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 No seas tan melodramático. 488 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 No, ya he aguantado mucha mierda, Molly. Mucha. 489 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Porque te quiero con locura, y lo sabes. 490 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Pero esto es... Por aquí ya no paso. 491 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 No voy a ser testigo de esto. 492 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Por fin libre. 493 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 ¿Sabes la carga que has sido todos estos años? 494 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Intentando aguantar fobias y tus... 495 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 ¿Quieres hablar de miedos, Molly? Porque esto que haces es cobardía. 496 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - ¿Esto? ¿Cobardía? - Sí. 497 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 ¡Venga ya! ¡Me he subido a lomos de cohetes! 498 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 ¡No puedo ni contar las veces que he ido a la Luna! 499 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Tú casi ni puedes verlo por la tele, pero ¿yo soy la cobarde? 500 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 ¡No, no, no! ¡No sigas por ahí! 501 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 ¡Mi madre en silla de ruedas con alguien que la ayuda tiene más ovarios que tú! 502 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Pues vete a vivir con ella. 503 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MI MISAL MILITAR 504 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Gracias a Dios. 505 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 ¡Que venga el médico! 506 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hola. 507 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Tranquilo, amigo. El médico viene en seguida. 508 00:36:43,161 --> 00:36:44,705 ¿Zvezda? 509 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 ¿Zvezda? 510 00:36:46,415 --> 00:36:48,959 Ah, no. No... Nyet. 511 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Esto es la base Jamestown. 512 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 ¿Los americanos? 513 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Sí. Sí, somos... Somos americanos. 514 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Soy la comandante Helena Webster. 515 00:37:12,691 --> 00:37:13,817 Quiero... 516 00:37:14,735 --> 00:37:17,154 ...desertar a Estados Unidos. 517 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown es suelo estadounidense. 518 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 El cosmonauta ha solicitado asilo y se lo vamos a conceder. 519 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 El presidente ya se lo ha comunicado al embajador Dobrynin. 520 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 ¿Y su respuesta? 521 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Cree que mentimos. Que lo retenemos contra su voluntad. 522 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Opinan que lo estamos interrogando. 523 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Hasta a mí me cuesta creérmelo. 524 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 A ver, disparamos a ese hombre, ¿y ahora quiere desertar? 525 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 ¿Has probado la comida soviética? 526 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi lo ha sacado de Cuidados Intensivos. 527 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 El plan es traerlo aquí en el próximo viaje del transbordador. 528 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Bien. Gracias. 529 00:38:02,241 --> 00:38:03,200 Ellen. 530 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 ¿Has hablado con el presidente sobre la Apolo-Soyuz? 531 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Aún no, pero si pide mi opinión, tendré que recomendarle que la cancele. 532 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Pero ¿no te parece algo prematuro? 533 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 ¿Con lo que está pasando? 534 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 La verdad, ya no le veo ningún sentido. 535 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Pero... 536 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 ¿Y si esperamos a ver qué hacen los rusos? 537 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Si lanzan el Soyuz, será señal de que no quieren más conflictos. 538 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Y si lo cancelan, sabremos que va a haber follón de verdad. 539 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Está bien. Veamos qué hacen. 540 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 ¿Crees que acabaréis subiendo hoy? 541 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Con la que se ha liado con Rusia, no cuentes con ello. 542 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Lo siento, tienes que quitarte las joyas para el lanzamiento. 543 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Perdona, he olvidado dejárselo al oficial. 544 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Gracias, Liz. 545 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apolo, aquí Control. 546 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Completada la espera programada. 547 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Recuperaremos la cuenta atrás con la confirmación del Soyuz. 548 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Recibido, Control. Esperamos instrucciones. 549 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 De acuerdo. 550 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Sí, lo haremos. 551 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Gracias. 552 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 ¿Hay noticias? 553 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Somos seres humanos, con un millón de años de salvajismo en nuestras manos. 554 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Podemos acabar con eso. 555 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Podemos admitir que somos asesinos, 556 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 pero hoy no vamos a matar. 557 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 No hace falta más. 558 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Solo saber que hoy no vamos a matar". 559 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Eso es de Star Trek, ¿verdad? 560 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 De "El apocalipsis". Temporada 1, episodio 23. 561 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Emitido el 23 de febrero de 1967. 562 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Qué bestia. 563 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Hola, Margo. 564 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Hola, Sr. Nikulov. 565 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 ¿Qué hay de nuevo? 566 00:41:15,017 --> 00:41:17,227 MOSCÚ, URSS ENLACE SEGURO / RKA 567 00:41:17,311 --> 00:41:19,605 El Soyuz ya ha despegado. 568 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Nuestros cosmonautas esperan encontrarse con el Apolo. 569 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Gracias. 570 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apolo 75, aquí Houston. Tenemos buenas noticias para vosotros. 571 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Alto y claro, Houston. 572 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Sr. Sulu, prepare trayectoria para órbita terrestre. 573 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Sí, capitana. 574 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Alabeo completado. Vamos allá. 575 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 ¿Wayne? 576 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Espero que te gusten las abuelas ciegas. 577 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 ¿Bromeas? Los bastones y las gafas de sol me ponen. 578 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Te lo digo en serio, Larry. 579 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 El presi está encantado con Ellen. 580 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Y ahora que Calhoun se jubila, es el momento perfecto. 581 00:44:08,482 --> 00:44:11,026 Los republicanos necesitan caras nuevas. 582 00:44:11,485 --> 00:44:13,237 ¿El distrito 22? 583 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 La tildarán de oportunista, 584 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 de elitista de la costa este que se aprovecha para chupar del bote. 585 00:44:21,745 --> 00:44:24,873 Y Ronald Reagan era un actor de Hollywood de la siempre hippie California. 586 00:44:24,957 --> 00:44:25,874 Ya... 587 00:44:26,166 --> 00:44:30,712 Pero declaró el sur nuevo bastión del Partido Republicano. 588 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Lo hice para él. Y lo haré para ella. 589 00:44:36,134 --> 00:44:37,219 Bueno... 590 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 No te ofendas, Lee, pero tus tácticas son un poquitín... 591 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 ...maquiavélicas. 592 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 ¿A Ellen y a ti os gusta la lucha? 593 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 La verdad, no la seguimos mucho. 594 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Deberíais. 595 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 La lucha es el único deporte honesto. 596 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 ¿Sabes por qué? 597 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Porque es descaradamente deshonesto. 598 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 No entiendo lo que quieres decir. 599 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Pues que la gente quiere más drama que la verdad. 600 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Dale al público un villano y un héroe para derrotarlos 601 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 y votarán al héroe cada vez. 602 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 ¿Y Ellen Wilson? No hay heroína mejor, si es que alguna vez la ha habido. 603 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Es la chica que atrapó el tanque. 604 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 El Congreso solo es el primer paso. 605 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Venga, podría ser la primera mujer presidenta. 606 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Perdonad, espero no interrumpir nada. 607 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Hola, Pam. - Hola. 608 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Él es Lee Atwater. 609 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam es una vieja amiga de Ellen. - Hola. 610 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 De la época Apolo. 611 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Duerme en casa cuando está de visita. 612 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Encantado de conocerte. 613 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Bueno, piénsatelo, Larry. 614 00:46:04,097 --> 00:46:05,182 De acuerdo. 615 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Estaré en Houston unas semanas. Podríamos cenar los tres. 616 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Sería genial. Te acompaño. 617 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Tranquilo. Encontraré la salida. - Vale. 618 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 ¿De qué iba todo eso? 619 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee es... 620 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 ...el asistente especial de Ronald Reagan en Asuntos Políticos. 621 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Quieren que Ellen se presente al Congreso. 622 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Ya, lo he oído. Es alucinante. 623 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 ¿Crees que lo ha dicho en serio? Lo de... 624 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Sí. 625 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Es... Parece una locura. Lo sé. Sí. Pero... 626 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 ...él puede colocarla ahí. 627 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Dice que es la candidata perfecta. 628 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Bueno, excepto por mí. 629 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, eso... Eso no es... Eso no es... - Es cierto y lo sabes. 630 00:47:43,947 --> 00:47:46,241 "Querida Ellen. Lo siento. 631 00:47:46,825 --> 00:47:50,996 Te mereces oír esto en persona, pero no tengo coraje para hacerlo. 632 00:47:51,788 --> 00:47:55,876 Tú y yo nos debemos la verdad, y la verdad es que sigo queriendo a Elise. 633 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Ella y yo compartimos una vida juntas, una vida que abandoné 634 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 porque verte significó recuperar muchos sentimientos antiguos y maravillosos. 635 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Pero mi corazón aún le pertenece. 636 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Espero que lo entiendas. 637 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Te quiero. Pam". 638 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Me ha parecido oír algo. ¿Qué haces aquí? 639 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Es de Pam. 640 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Dice que vuelve con Elise. 641 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 ¿Qué? 642 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Ay, Dios. 643 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Oh, no, lo siento mucho, El. 644 00:48:34,414 --> 00:48:35,499 Yo no... 645 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 No lo entiendo. 646 00:48:42,506 --> 00:48:45,008 - No lo entiendo. - Tranquila. 647 00:48:45,300 --> 00:48:48,846 Lo siento. Tranquila. 648 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 ¿Hola? 649 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - ♪ ¿Y qué voy a decirte ahora? ♪ - ¿Gordo? 650 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 ♪ No será fácil decirlo ♪ 651 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 ♪ Antes de dejarte ♪ 652 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 ¿Cuánto tiempo llevas detrás de la cortina? 653 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 ♪ Era un hombre feliz ♪ 654 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 ♪ Pero he estado tan solo ♪ 655 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - ♪ Desde que me fui ♪ - Te vienes arriba. De acuerdo. 656 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 ♪ Y, chica, lo he intentado Y sé ♪ 657 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 ♪ Que no puedo hacerlo solo Es un camino muy largo ♪ 658 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - ♪ No puedo hacerlo solo ♪ - Más flojito, por favor. 659 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 ♪ Y tengo algo en el alma ♪ 660 00:50:25,901 --> 00:50:27,277 Esto es infantil. 661 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - Eh, venía lo mejor. - Para. Para. 662 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 No puedes seducirme como a una de tus ligues espaciales de 19 años. 663 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 No, no, no. Eh, sin expectativas. 664 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Son solo sentimientos. Tienes que probar el vino. 665 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 No hay nada igual en 400 000 kilómetros. 666 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Lo colé en un frasco de colutorio. 667 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Ay, Dios. 668 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Está... Está horrible. 669 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Pues será colutorio. 670 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Joder. 671 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Te conozco, Tracy. 672 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Desde el primer vuelo en el viejo Cessna, ya querías tener el control. 673 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Y desde el momento en que te vi, me sentí descontrolado. 674 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Y eso me acojonó muchísimo. Y aún sigo asustado. 675 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Pero... 676 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 ...ya no pienso volver a huir de eso. 677 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Pues menudo numerito solo para fumarte un cigarrillo. 678 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 ¿Vienes? 679 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Me vengo arriba. - Ay, la leche. 680 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, tengo del cuatro al seis en mínimos. ¿Qué ves tú? 681 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 La temperatura está en verde. Aguanta muy bien. 682 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Hasta la caja negra sigue pintando bien. 683 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Puede que un día los espías nos digan para qué sirve. 684 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Vale, dales del siete al diez. 685 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Del siete al diez, vamos allá. 686 00:52:43,372 --> 00:52:44,248 Todo en verde. 687 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Bien. 688 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, ¿cuánto falta para volver a la energía nuclear? 689 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Pues ya. Las nuevas barras ya actúan. Calibramos los activadores. 690 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Perfecto. Podremos dejar los protocolos de ahorro de energía. 691 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 ¿El jefe duerme? 692 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Yo sé lo mismo que tú. 693 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 ¿Qué coño hace ahí fuera ese tío? 694 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 ¿Quién? 695 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 ¡Habrá fisura! 696 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 ¡Descompresión! ¡Descompresión! 697 00:56:24,968 --> 00:56:27,804 Traducido por Dani Solé