1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Δεν υπάρχει έξοδος. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Βελόνα θώρακος. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Τώρα, γαμώτο. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Τι διάολο κάνεις; 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Έχει πνευμοθώρακα. Εκτονώνω την πίεση. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Κερδίσαμε λίγο χρόνο. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Πάρτε τον στο ιατρείο και βγάλτε τη στολή για να δω τι γίνεται. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -Είχαμε απώλειες; -Όχι, διοικητή. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Διοικητή Ρόσι; Τηλεφώνημα από Χιούστον. Είναι θυμωμένοι. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Ναι, όπως κι εγώ. Δώσ' το μου. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Ο άλλος Ρώσος; 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Δεν τα κατάφερε. Ο Τζέισον φέρνει τη σορό. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Ο Λόπεζ και ο Μπέρνιτς είναι στο ορυχείο. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Τι διάολο συνέβη εκεί έξω; 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Τους προειδοποιήσαμε, αλλά άνοιξαν ένα κιβώτιο που ίσως είχε όπλα. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Οπότε, ανοίξαμε πυρ. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Τι εννοείς "Ίσως είχε όπλα"; 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Έβγαλαν όπλα ή όχι; 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Όλα έγιναν γρήγορα. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Είδαμε εχθρική πρόθεση και αντιδράσαμε. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Δεν είχαν όπλα, κύριε. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Ένας από τους δύο πήγε να πάρει την κάρτα μετάφρασης όταν εγώ... 23 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 όταν τον πυροβόλησα. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Συνταγματάρχη Πόλσον, ταγματάρχη Γουέμπστερ, 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 σίγουρα δεν υπήρχαν ρωσικά όπλα στο ορυχείο; 26 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Προτού μιλήσω στον πρόεδρο, να ξέρω πόσο άσχημη είναι η κατάσταση. 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Είμαστε βέβαιοι. 28 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Κατάλαβα. 29 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Και ο κοσμοναύτης, θα ζήσει; 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Δεν ξέρουμε. 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Εντάξει. Κρατήστε μας ενήμερους. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Θα το κάνουμε. 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Το Χιούστον κλείνει. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Κακό αυτό. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Ξεκίνησαν πόλεμοι με πολύ μικρότερες αφορμές. 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Ο Α' ΠΠ ξεκίνησε με έναν πυροβολισμό κι έληξε με 20 εκατ. θύματα. 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Αν αυτό εξελιχθεί στον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο, 38 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 τα 20 εκατομμύρια θα φαντάζουν σαν τροχαίο. 39 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 ΔΙΑΛΟΓΗ 40 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Είσαι καλά, Τρέις; 41 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Ναι. -Ναι. 42 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Απλώς... 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Πώς θα το σταματήσω; 44 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Δώσε λίγο χρόνο. 45 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Οι πρώτες βιαιοπραγίες στη Σελήνη 46 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 διαπράχθηκαν από τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. 47 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Αμερικανοί πεζοναύτες με αυτόματα όπλα... 48 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 πήραν με τη βία ένα από τα ορυχεία μας 49 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 και πυροβόλησαν εν ψυχρώ δύο κοσμοναύτες μας. 50 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Όμως, η Σοβιετική Ένωση δεν εκφοβίζεται. 51 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Έχουμε πληροφορίες ότι ο επόμενος πύραυλος Σι Ντράγκον των ΗΠΑ 52 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 θα μεταφέρει πυρηνικά όπλα στη Σελήνη. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Δεν θα το επιτρέψουμε. 54 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Αν γίνει τέτοια απόπειρα, θα τον καταστρέψουμε. 55 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Και πώς σκοπεύουν να το κάνουν; 56 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Θα τον καταρρίψουν κατά την εκτόξευση; 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Δεν νομίζω ότι έχουν τη δυνατότητα. 58 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Αν σπάσουν το COMSEC μας, 59 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 μπορούν να τον εκτρέψουν και να συντριβεί στον ωκεανό. 60 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Κύριε. 61 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Ένας δορυφόρος εντόπισε εκτόξευση από τη νήσο Σαχαλίνη. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Πύραυλος; 63 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Όχι. Το διαστημικό λεωφορείο, το Μπουράν. 64 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Οι Σοβιετικοί ή διόρθωσαν το πρόβλημα ή περίμεναν ζεστό καιρό. 65 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Κατά τη CIA, είναι οπλισμένο. 66 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Οπλισμένο; 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Σαν αστακός. 68 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Αν το Μπουράν είναι σε τροχιά, μπορεί να χτυπήσει το Σι Ντράγκον 17 69 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 χωρίς να το αντιληφθούμε. 70 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Μπορούν να ρίξουν κι αλλού. 71 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Πάμε. Το παρακολουθούν στο υπουργείο Άμυνας. 72 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Τρεις ώρες μετά, το Μπουράν απλώς προσδέθηκε με τον διαστημικό σταθμό τους. 73 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Ίσως υπερβάλλουμε. 74 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Είναι το πρώτο τους λεωφορείο. 75 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Ίσως δεν έχει σχέση με το Σι Ντράγκον. 76 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Ίσως κάνει απλώς μια δοκιμή πρόσδεσης, όπως κι εμείς με το Σκάιλαμπ. 77 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Θα ήθελα να το πιστέψω. 78 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Όμως, η αεροπορία αναφέρει ότι συγκεντρώνουν καύσιμα στον σταθμό. 79 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Και δεν μου το είπες; 80 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Δεν ήταν σχετικό με τη NASA. 81 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Τα λεωφορεία μας χρειάζονται ανεφοδιασμό. 82 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -Μπορεί να μη δοκιμάζουν κάτι. -Στρατηγέ... 83 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Το Μπουράν αποσυνδέθηκε από τον Μιρ. 84 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Αναπτύσσει μεγάλη ταχύτητα στο χρονοπαράθυρο TLI. 85 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Πάνε στη Σελήνη. 86 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Ίσως ρίξουν το Σι Ντράγκον πριν μπει σε σεληνιακή τροχιά. 87 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Θεέ μου. 88 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Οι Ρώσοι ετοιμάζουν αποκλεισμό της Σελήνης. 89 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 ΑΠΟΛΛΩΝ 15 90 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Περάστε. 91 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Βρε, βρε, για δες ποια πήρε καινούρια γυαλιά. 92 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Σου τα 'λεγα ότι θα συμβεί. 93 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Βάλ' τον κώλο σου κάτω. 94 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Είναι απλώς μία από τις πολλές υπέροχες εμπειρίες 95 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 που θα απολαύσεις στα γεράματα. 96 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Απώλεια μαλλιών, πέτρες στα νεφρά, σάκους κολοστομίας. 97 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Τελείωσες, Εντ; 98 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Τι ήθελες να συζητήσουμε; 99 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Το υπουργείο Άμυνας αναλαμβάνει την αποστολή σου. 100 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Οι Σοβιετικοί έστειλαν το Μπουράν για να σταματήσει το Σι Ντράγκον. 101 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Δεν το πιστεύω τι πάνε να σκαρώσουν. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Νομίζουν ότι στέλνουμε πυρηνικά εκεί πάνω; 103 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Ο αποκλεισμός είναι μια δικαιολογία για να διακοπεί η αποστολή μας στη Σελήνη. 104 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Δεν θα το επιτρέψουμε. 105 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Τι άλλο μπορείς να μου πεις; 106 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Όχι πολλά. Το Άμυνας δεν αποκαλύπτει πληροφορίες. 107 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Ξέρω ότι άλλαξαν την εκτόξευσή σου για μεθαύριο. 108 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Να πάρει. 109 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Ο στρατηγός Μπράντφορντ θα σε ενημερώσει. 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -Εντάξει. -Ο Θεός μαζί σου. 111 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Να προσέχεις εκεί πάνω. 112 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Θα πάμε το Παθφάιντερ στη Σελήνη; 113 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Έτσι είπαν οι ανώτεροι. 114 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Θα αντιμετωπίσουμε το Μπουράν. 115 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Δοκιμαστική πτήση να σου πετύχει! 116 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Οι πυρηνικοί κινητήρες είναι καλοί, αλλά πολλά μπορούν να πάνε στραβά. 117 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Το ξέρω, είναι ρίσκο. 118 00:08:19,291 --> 00:08:23,504 Ας κάνουμε τους Ρώσους να το καλοσκεφτούν προτού σταματήσουν το Σι Ντράγκον 17. 119 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Μόνο με το Παθφάιντερ μπορούμε. 120 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Άρα, θα έρθουμε μαζί. 121 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Ακριβώς. 122 00:08:29,092 --> 00:08:32,763 Συναντάμε το Σι Ντράγκον σε γήινη τροχιά και το συνοδεύουμε στην Τζέιμσταουν. 123 00:08:32,846 --> 00:08:36,808 -Κι αν δεν κάνουν πίσω οι Ρώσοι; -Θα παρέμβουμε. 124 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Θα παρέμβουμε. Μάλιστα. 125 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Με κατευθυνόμενους πυραύλους που κουβαλούν εκατοντάδες κιλά ισχυρών εκρηκτικών. 126 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Πειστική παρέμβαση. Οι πύραυλοί μας έχουν μεγαλύτερη εμβέλεια. 127 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Όχι. Να το ξεκαθαρίσουμε. 128 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 Θα καταρρίψουμε το Μπουράν προτού ρίξει στο Σι Ντράγκον; 129 00:08:52,241 --> 00:08:56,870 Αν ρίξει κανείς, θα έχουμε αποτύχει. Η δουλειά μας είναι να τους αποτρέψουμε. 130 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Παίζουμε το παιχνίδι "ποιος θα δειλιάσει πρώτος" με πυραύλους. 131 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Όπως είπε ο Λίντον Τζόνσον, 132 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 "Όποιος ελέγχει το διάστημα ελέγχει τον κόσμο". 133 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Τώρα, αν επιλέξετε να παραμείνετε στην αποστολή, 134 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 πετάμε για Ακρωτήρι σε τέσσερις ώρες. Εκτόξευση σε 48. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -Πολύ σύντομα. -Ναι. 136 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Αυτά τι τα θέλουμε; 137 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Λοιπόν, αν η επιστροφή μας στη Γη καταλήξει σε εχθρικό έδαφος, 138 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 ίσως χρειαστεί να αμυνθούμε. 139 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Δεν μιλάς σοβαρά. 140 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Οι Ρώσοι το κάνουν από τη δεκαετία του '60. 141 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Έλεος. 142 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Δεν γίνεται να καταλήξει στα χέρια τους το Παθφάιντερ. Θα το καταστρέψουμε. 143 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Κοιτάξτε, ξέρω ότι κανείς από εσάς δεν ήρθε στη NASA γι' αυτό. 144 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Αν επιλέξετε να τα παρατήσετε, δεν θα σας κρατήσω κακία. 145 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Δεν σας αφήνω να αντιμετωπίσετε τους Ρώσους με πυρηνικούς μηχανικούς. 146 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Ένα πράγμα, όμως, Εντ. 147 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Αυτά που λένε οι Ρώσοι για τα πυρηνικά στο Σι Ντράγκον 17. 148 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Υπάρχουν; 149 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Κοίτα, ειλικρινά δεν ξέρω. 150 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Τι έχεις, Νικ; 151 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Ένα αίτημα από τον διοικητή της Ζβέζντα. 152 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Θέλει να στείλει ομάδα για να πάρει τους δικούς του. 153 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Και τους δύο. 154 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Ακούγεται στριμμένος. 155 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Ναι, και λίγα λέτε. 156 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Τι να του πω; 157 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Ότι ο τραυματισμένος κοσμοναύτης είναι αναίσθητος 158 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 και ότι θα συμβουλευτώ τους ανωτέρους μου. 159 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Μόνο αυτό; Είστε σίγουρος; 160 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Οι Ρώσοι κατανοούν την αλυσίδα της ιεραρχίας. Θα κερδίσουμε χρόνο. 161 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Να είσαι ευγενικός. Αλλά όχι υπερβολικά ευγενικός. 162 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Γεια σου, μωράκι. -Γεια. 163 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Ας φύγουμε. Η νοσοκόμα είπε καλύτερα να πάμε νωρίς. 164 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Εντάξει. 165 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Διάβασες το υλικό; -Ναι. 166 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Πολύ εντυπωσιακό, έτσι; 167 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Πράγματι. 168 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Εντάξει. Πες τι έχεις. 169 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Δεν ξέρω. Η έγχυση αντιοξειδωτικών στα μάτια σου 170 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 μου φαίνεται λίγο ακραία. 171 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Λοιπόν, όπως και το γλαύκωμά μου. 172 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Είναι ο μόνος που είπε ότι μπορεί να βοηθήσει. 173 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Λάθος. Οι άλλοι είπαν... -Όχι. 174 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Οι άλλοι είπαν ότι μπορούν να το καθυστερήσουν. Αυτός... 175 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Σου λέει ό,τι ακριβώς θες να ακούσεις. 176 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Εντάξει, Γουέιν. Είδες τα ιστορικά ασθενών; 177 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Το 92% των ασθενών του ανακτούν την όρασή τους με μόλις τρεις θεραπείες. 178 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Μόλι, όλα αυτά είναι ατεκμηρίωτα, εντάξει; 179 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Δεν έχει καμία έρευνα που να το υποστηρίζει, 180 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 καμία κλινική δοκιμή, καμία ανάλυση από πιστοποιημένους ειδικούς... 181 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Επειδή το ιατρικό κατεστημένο είναι ενάντια σε ό,τι κάνει. 182 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Και γιατί να συμβαίνει αυτό; 183 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Επειδή δεν θέλουν τον ανταγωνισμό; 184 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Επειδή σκέφτονται μόνο τα λεφτά; 185 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Σε αντίθεση με αυτόν, που θέλει δέκα χιλιάρικα μπροστά, μετά 15 186 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -και ό,τι άλλο... -Γουέιν, είναι η πρώτη αχτίδα ελπίδας. 187 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Μη μου το χαλάς! 188 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Μόλι, ο τύπος είναι τσαρλατάνος. 189 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Δεν το ξέρεις! -Το ξέρω. Ο πατέρας μου... 190 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Ο πατέρας σου ανήκε στο ιατρικό κατεστημένο. 191 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Εντάξει. Σταμάτα και άκουσέ με λίγο, σε παρακαλώ. Εντάξει; 192 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Κοίτα, ξέρω ότι φοβάσαι. 193 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Όμως, αν πας σε εκείνο το λησταρχείο στη Χουάρες... 194 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Δεν είναι στη Χουάρες. Είναι στη Γουαδαλαχάρα. 195 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Όχι σε κάποια συνοριακή πόλη. 196 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Είναι σύγχρονη ιατρική εγκατάσταση. Είδες τις φωτογραφίες; 197 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Χέστηκα για τις φωτογραφίες, Μόλι! 198 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Θέλουν να χώσουν βελόνες στα μάτια σου! 199 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Ποιος ξέρει τι σκατά βάζουν εκεί μέσα! 200 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Μπορεί να τυφλωθείς εκεί ή να πάθεις μόλυνση. 201 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 Ή και να πεθάνεις. 202 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Λυπάμαι, αλλά είναι πολύ επικίνδυνο. 203 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Δεν ξέρω, Γουέιν. 204 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Ξέρω μόνο ότι πρέπει να πετάω. 205 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Εντάξει; Κι αν δεν το κάνω, τότε... 206 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Δεν ξέρω. 207 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Δεν ξέρω. 208 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Όχι. Εντάξει. Έλα. Θα οδηγήσω εγώ. 209 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Όχι. Δεν τυφλώθηκα ακόμα. 210 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Σε πρωινή ενημέρωση, ο γραμματέας Τύπου του Λευκού Οίκου Λάρι Σπικς 211 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 αποκάλυψε ότι εντοπίστηκαν πλοία του Σοβιετικού Βόρειου Στόλου 212 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 εκατό μίλια ανοικτά των κολομβιανών ακτών, με κατεύθυνση τη διώρυγα του Παναμά. 213 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Η προκλητική κίνηση ακολούθησε τον αποκλεισμό της Σελήνης. 214 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Ανακλήθηκαν όλες οι άδειες του στρατιωτικού προσωπικού 215 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 και ο υπουργός Άμυνας Κάσπαρ Ουάινμπεργκερ ανακοίνωσε 216 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 ότι οι αμερικανικές δυνάμεις πήγαν σε επίπεδο ετοιμότητας 3. 217 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Γι' αυτό το Καρλ Βίνσον κι ο Τρίτος Στόλος 218 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 έφυγαν από τις Φιλιππίνες. 219 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Σίγουρα σε λίγο θα φτάσουν στη διώρυγα. 220 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Τι; Δεν σε ενδιαφέρει; 221 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Ήρθε ο πατέρας σου. Θα φάμε σε λίγο. 222 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Βάλε νερό στο τραπέζι. -Δεν θα μείνω. 223 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Γιατί όχι; 224 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Η εκτόξευση του Παθφάιντερ άλλαξε για μεθαύριο. 225 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Φεύγω τώρα για το Έλινγκτον, 226 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 αλλά δεν ήθελα να φύγω χωρίς να σας δω. 227 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Τέλεια. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Γιατί το επίσπευσαν; 229 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Λοιπόν, αυτό είναι απόρρητο. 230 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Κάτσε, δεν έχει σχέση με τον Παναμά, έτσι; 231 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Θα χρησιμοποιήσετε το Παθφάιντερ κατά του ρωσικού στόλου; 232 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Κέλι, σου είπε ότι είναι απόρρητο. 233 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Θα είσαι καλά; 234 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Όχι, δεν μπορεί να το υποσχεθεί. 235 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Δεν μπορεί. 236 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Στο ναυτικό, αυτό είναι μέρος της δουλειάς. 237 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Κάποιες φορές φεύγεις απροειδοποίητα. 238 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 Και το μόνο που δεν γίνεται είναι να υποσχεθείς σε όσους αφήνεις 239 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 ότι θα είσαι καλά. 240 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Θα κρεμαστούν από την υπόσχεση σαν να είναι σανίδα σωτηρίας. 241 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Και δεν είναι αληθινή, έτσι, Εντ; 242 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Κοίτα, έχει δίκιο. Δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι δεν θα συμβεί τίποτα, αλλά... 243 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 νιώθω μεγάλη σιγουριά. Εντάξει; 244 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Με λίγη τύχη, θα γυρίσω τη βδομάδα που ξεκινάς τη σχολή. 245 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Σ' αγαπάω, μπαμπά. -Κι εγώ σ' αγαπάω, μικρή. 246 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι. 247 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Θα με πας μέχρι το αμάξι; 248 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Εντάξει. 249 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Είσαι εντάξει; 250 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Καλά είμαι. Λίγο κουρασμένη. 251 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Έχει να κάνει με την αποστολή; 252 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Όχι. 253 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Τότε, τι; 254 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Θα το συζητήσουμε όταν γυρίσεις, εντάξει; 255 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Δεν ακούγεται καλό. 256 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. Πρέπει να συγκεντρωθείς στο Παθφάιντερ. 257 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Σωστά. Και τώρα δεν θα μπορέσω αν δεν μου πεις τι τρέχει. 258 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Εντ, θέλω να το σκεφτώ. Δεν... 259 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Τι να σκεφτείς; Για ποιο πράγμα μιλάς; 260 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Ξέχνα το. Θα το συζητήσουμε όταν γυρίσεις. 261 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Εντάξει; -Όχι. 262 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Κάναμε μια συμφωνία, θυμάσαι; 263 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Το ξέρω... -Κάναμε συμφωνία. 264 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Εσύ κι εγώ, όχι πια μυστικά ο ένας από τον άλλον. 265 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Δεν θα πάω σε αποστολή χωρίς να ξέρω τι συνέβαινε στο σπίτι μου. 266 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Το ξέρω. -Όχι. Πες την αλήθεια. 267 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Όχι άλλα μυστικά. -Ναι. Το ξέρω... 268 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Πες μου. Πες μου, Κάρεν! 269 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Κοιμήθηκα με κάποιον. 270 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Τι έκανες; 271 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Το έκανα. 272 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Και δεν ήμουν μεθυσμένη, δεν τρελάθηκα ή δεν ήξερα τι έκανα. Εγώ... 273 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Ήταν μια απόφαση που πήρα. 274 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Ποιος; 275 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Δεν έχει σημασία ποιος. 276 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Και βέβαια έχει. 277 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -Ποιος; -Έγινε μόνο μία φορά. 278 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Δεν θα ξανασυμβεί, Εντ, εντάξει; 279 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Τι διάολο, Κάρεν; 280 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Τι είναι αυτό; Θες να χωρίσουμε; 281 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -Έτσι μου ζητάς διαζύγιο; -Δεν ξέρω! 282 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Δεν ξέρεις αν θες τον γάμο μας; 283 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Δεν ξέρω. Αλήθεια, δεν ξέρω πλέον. 284 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Χρειαζόμαστε συμβουλευτική υποστήριξη. 285 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Υποστήριξη; 286 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Να τα διορθώσει ή να τα διαλύσει; 287 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Για να βρούμε μια λύση. 288 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Πρέπει να βρούμε μια λύση, εντάξει; 289 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Όταν γυρίσεις, αυτό θα κάνουμε. 290 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Θα πάμε και θα βρούμε λύση. -Όχι. 291 00:18:48,545 --> 00:18:53,175 Δεν μπορείς να πετάς μια βόμβα και να λες "Ναι, θα βρούμε τη λύση". 292 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Όχι. Πρέπει να αποφασίσεις. 293 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Πρέπει να αποφασίσεις αν αυτός ο γάμος... 294 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 εμείς... 295 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 είμαστε κάτι που σε ενδιαφέρει να σώσεις. 296 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Αλήθεια, Εντ; Η ζωή είναι λίγο πιο πολύπλοκη. 297 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Άσε τις αηδίες. Δεν είναι. 298 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Είσαι μέσα ή έξω. -Όχι, δεν είναι τόσο απλό. 299 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Δεν σου αρέσει να ζεις σε γκρίζα ζώνη. 300 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Γκρίζα ζώνη. 301 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Δεν μ' αρέσει να ζω σε γκρίζα ζώνη. Τι σκατά σημαίνει αυτό; 302 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Τα θες όλα απλά, Εντ. Θες πάνω ή κάτω, μέσα ή έξω, ναι ή όχι! 303 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Ζεις σε έναν τέλειο δυαδικό κόσμο, όχι, όμως, κι οι υπόλοιποι. 304 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Ζούμε... Εγώ ζω στην γκρίζα ζώνη, Εντ, 305 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 όπου όλα είναι πολύπλοκα και τίποτα δεν είναι απλό. 306 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Εντ! 307 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Γουέμπστερ, ήρθε η στιγμή. 308 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Πόσοι Ρώσοι είπαν ότι θα έρθουν; 309 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Το Στέιτ Ντιπάρτμεντ είπε δύο. 310 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -Κι αν έρθουν κι άλλοι; -Θα περιμένουν έξω. 311 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Θα έρθουν σε τρεις ώρες. 312 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Καλά. Θέλω να παρακολουθείτε τα καθάρματα όση ώρα θα είναι εδώ. 313 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Αν κάποιος θέλει να χέσει, θέλω έναν πεζοναύτη μαζί του, 314 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 για να μην πετάξει εκρηκτικά στην αποχέτευση. Έγινα σαφής; 315 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Ναι, κύριε. -Ναι, κύριε. 316 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 ΜΠΑΡ ΖΑΝΑΝΤΙΟΥ 317 00:20:56,798 --> 00:21:01,553 Χιλιάδες διαμαρτυρίες για τον πυροβολισμό δύο κοσμοναυτών από Αμερικανούς 318 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 σε μια διαμάχη για σεληνιακά ορυχεία. 319 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Στον Παναμά, οι διαδηλωτές πανηγύρισαν την άφιξη του Σοβιετικού Βόρειου Στόλου. 320 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Σε μια σχετική ιστορία, ο Τζον Λένον θα κάνει συναυλία για την ειρήνη 321 00:21:12,898 --> 00:21:17,069 στο Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν την Παρασκευή. Τα εισιτήρια ξεπουλήθηκαν. 322 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Στη διάρκεια της κλιμακούμενης έντασης, 323 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 ο Λένον κράτησε κριτική στάση απέναντι σε Αμερικανούς και Σοβιετικούς... 324 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Έτοιμη για άλλο ένα; 325 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Ορίστε. 326 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Είσαι εντάξει; 327 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Ναι. 328 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Απλώς θέλω... να το πάμε πιο αργά. 329 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Εντάξει, θα το πάμε πιο αργά. 330 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Συγγνώμη. 331 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Εντάξει. 332 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Συγγνώμη. 333 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Δεν πειράζει. -Απλώς... 334 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Πόσο καιρό είσαι χωρισμένος; 335 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Τι σε κάνει να πιστεύεις... 336 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Γραμμή μαυρίσματος στο δάχτυλο της βέρας. 337 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Αργεί λίγο να φύγει. 338 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Πόσος καιρός πάει; 339 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Δύσκολο να πω. 340 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Δεν έχει βγει ακόμα το διαζύγιο. 341 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Άσχημη περίοδος. 342 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Αναμονή. 343 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Είσαι μεταξύ δύο κόσμων. 344 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι να μην το σκέφτεσαι. 345 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Δεν πειράζει. 346 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Μη σκέφτεσαι τίποτα. 347 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Απλώς μείνε εδώ. Απλώς μείνε εδώ ακριβώς. 348 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Είμαι παντρεμένος. 349 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Είμαι... 350 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Δεν είμαι χωρισμένος ή σε διάσταση. 351 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Απλώς περνάμε μια δύσκολη φάση. 352 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Δεν θέλω να ξέρω. 353 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ναι... 354 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Έλεος. 355 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Λυπάμαι. Εγώ... 356 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Μια μικρή συμβουλή, 357 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 αποφάσισε προτού κεράσεις ποτό και βάλεις μπρος τη γοητεία. 358 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Καλώς ήρθατε, συνταγματάρχη Τσούκανοφ. 359 00:25:51,218 --> 00:25:55,305 Δρ Μαγιακόφσκι. Συνταγματάρχης Ρόσι, διοικητής της Τζέιμσταουν. 360 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Πού είναι ο σύντροφός μας; 361 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Ο γιατρός σας μπορεί να εξετάσει τον ασθενή. Θα περιμένετε εδώ. 362 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Όχι. Θα πάω μαζί του. 363 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 364 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Θα περιμένετε εδώ. 365 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Μπορώ να σας φέρω έναν καφέ. 366 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Από δω, γιατρέ. 367 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Σφραγίζετε τον ιατρικό θάλαμο; 368 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Είναι σύνηθες για ασθενή που δεν κινείται. 369 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Το δωμάτιο γίνεται κι υπερβαρικός θάλαμος. 370 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Δεν βοήθησε αυτόν που πυροβολήσατε. 371 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Ήταν ένα λάθος. Εγώ... 372 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Ήταν μια απρόκλητη εχθρική πράξη. 373 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Πρέπει να κατηγορηθείς και να δικαστείς σε διεθνές δικαστήριο. 374 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Κι όλοι σας. 375 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Για την ώρα, ας περιοριστούμε στα ιατρικά θέματα. 376 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Παθφάιντερ σε αναμονή. Πράσινο φως. 377 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗΣ ΣΙ ΝΤΡΑΓΚΟΝ 1:35 M.M. 378 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Αναμονή για εκτόξευση Σι Ντράγκον. 379 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 30 ΜΙΛΙΑ ΑΠΟ ΑΚΤΗ ΓΚΟΥΑΜ - 4:35 Π.Μ. 380 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Λειτουργία συστημάτων. Επιβεβαίωση εκτόξευσης στις 4:36. 381 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗΣ ΠΑΘΦΑΪΝΤΕΡ 382 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Παθφάιντερ, Χιούστον. Είχαμε νέα από Γκουάμ. 383 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Το Σι Ντράγκον 17 εκτοξεύτηκε. 384 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Ελήφθη, Χιούστον. 385 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Η παράσταση ξεκινά. 386 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Τα στοιχεία της IMU αντιστοιχούν στο FRED. Το παράθυρο RTB είναι ακόμα καλό. 387 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Κυβερνήτη; 388 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Εντ; 389 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Τι είπες, Γκάρι; 390 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Ότι έχουμε καλή IMU και παράθυρο RTB, αρχηγέ. 391 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Ελήφθη, καλή IMU και παράθυρο RTB. 392 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Έτοιμοι για την παρθενική πτήση του πιο ζόρικου πυρηνικού πυραύλου 393 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 που έχει υπάρξει ποτέ στη Γη; 394 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Ελήφθη. 395 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Χιούστον, έχουμε διαμόρφωση πτήσης NERVA. 396 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Όλα δείχνουν καλά, Παθφάιντερ. 397 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Χιούστον έτοιμο για ελιγμό και αποσύνδεση. 398 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED επιβεβαιώνει ελιγμό. 399 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Ύψος 25.000 πόδια, ταχύτητα 270. 400 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Ελιγμός σε τρία, δύο, ένα, ελιγμός. 401 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Χιούστον, εντάξει για αποσύνδεση. 402 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Ύψος 22.000, ταχύτητα 270. Έτοιμο για εκτόξευση. 403 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Ελήφθη, FRED. 404 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Αποσύνδεση σε τρία, δύο, ένα. 405 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Αποσύνδεση. 406 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Αποσύνδεση, καλή. 407 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Παθφάιντερ, έτοιμοι για εκκίνηση NERVA. 408 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Ελήφθη, FRED. 409 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Ας τους ανάψουμε. 410 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -Δικό σου, Σάλι. -Εντάξει. 411 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Βλέπω πράσινο στον κύλινδρο ενεργοποίησης. 412 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Δικός σου ο έλεγχος ισχύος. 413 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Ήξερα ότι θα χαρείς. 414 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Χιούστον, έχουμε πυρηνική ενέργεια και τέρμα τα γκάζια. 415 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Σβήσιμο κινητήρα σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. Σβήσιμο. 416 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Το Παθφάιντερ μπήκε σε τροχιά. 417 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Μάργκο. 418 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Καλοσύνη τους που μας ενημέρωσαν. Το Παθφάιντερ οδεύει για συνάντηση. 419 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Ελήφθη. Κίνηση Σι Ντράγκον για συνάντηση σε 20 λεπτά. 420 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Επιβεβαίωση MEC. 421 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Παθφάιντερ, είσαι σε σωστή πορεία και μπαίνεις σε τροχιά. 422 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Αναμένεις κίνηση συνάντησης του Σι Ντράγκον σε 19 λεπτά. 423 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Ελήφθη, Χιούστον. 424 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Να πετάς ένα σκάφος στο διάστημα. 425 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Χωρίς εκτόξευση. 426 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Χωρίς έκρηξη. 427 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Πετάς. 428 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Αυτό ονειρευτήκαμε στη δοκιμαστική πτήση. 429 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 Το Χ-15 πετούσε τόσο κοντά στο διάστημα που το βλέπαμε. 430 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Πάντα οριακά ακατόρθωτο. 431 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Μικρό βάθος τραύματος. 432 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Καμία ζημιά στα οστά. Ωραία. 433 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Κάπου θα χτύπησε η σφαίρα νωρίτερα. 434 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Καμία ιδέα γιατί παραμένει αναίσθητος; 435 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Υποξία. Και πιθανώς, νόσος των δυτών από την απώλεια πίεσης στη στολή. 436 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Ίσως έχει εγκεφαλική βλάβη. 437 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Δεν θα μάθουμε αν δεν ξυπνήσει. 438 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Θέλω να γίνει υπό τη δική μου επίβλεψη. 439 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Ετοιμάστε τον για μετακίνηση. 440 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Γιατρέ, δεν θα αντέξει τη μεταφορά. 441 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Άποψή σας. 442 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Είναι συμπατριώτης μου. Θα τον πάμε στην πατρίδα. 443 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Όχι όσο διοικώ εγώ εδώ. 444 00:32:55,851 --> 00:32:58,687 -Θα διαμαρτυρηθώ στην κυβέρνησή μου! -Κάνε όπως θες. 445 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Θέλω να δω τον Ιλιά Γιόσκιν. 446 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Υποψιαζόμαστε ότι η σφαίρα προκάλεσε σπινθήρα όταν μπήκε στη στολή. 447 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Όπως κι οι δικές μας, περιέχουν καθαρό οξυγόνο. 448 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Θα σας βοηθήσουμε να τον... -Δεν θα τον αγγίξετε! Κανείς σας! 449 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Θα τον αναλάβουμε εμείς. 450 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Ξέρετε τι να κάνετε μετά το μπιπ. Κάντε το. 451 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Γεια, εγώ είμαι. Πρέπει να πάω στο... 452 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Γεια. 453 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Σου άφηνα μήνυμα. 454 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Πρέπει να πάω στο Ακρωτήριο. 455 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Θα βοηθήσω στην προετοιμασία της εκτόξευσης του Απόλλων 75. 456 00:34:54,969 --> 00:34:59,224 Ναι, θες δέκα χιλιάρικα για να το κάνεις; Είδα την ανάληψη που έκανες. 457 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Πας στη Γουαδαλαχάρα, έτσι; 458 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Συγχαρητήρια, Κολόμπο. Έλυσες την υπόθεση. 459 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Θα αφήσεις κάποιον σκιτζή να σε τυφλώσει ή τίποτα χειρότερο; 460 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Τι θες, Γουέιν; 461 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Με φαντάζεσαι με λευκό μπαστούνι; 462 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Να με βοηθάς στις σκάλες, να με πηγαίνεις παντού, 463 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 να σκουπίζεις τον κώλο μου γιατί δεν θα τον βρίσκω; 464 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Όχι. Αποκλείεται. 465 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Αν το κάνεις, δεν θα με βρεις εδώ όταν γυρίσεις. 466 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Άσε το μελόδραμα. 467 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Όχι, ανέχτηκα πολλές αηδίες, Μόλι. Πολλές. 468 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Επειδή σ' αγαπάω απεγνωσμένα, εντάξει; 469 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Όμως, μέχρι εδώ μπορώ. 470 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Δεν θα σε δω να το κάνεις. 471 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Επιτέλους ελεύθερη. 472 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Ξέρεις τι βάρος μού ήσουν όλα αυτά τα χρόνια; 473 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Να μασάω τα λόγια για τις φοβίες σου... 474 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Θες να μιλήσουμε για φόβους, Μόλι; Αυτό εδώ είναι δειλία. 475 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Αυτό, δειλία; -Ναι. 476 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Φίλε, έχω δεθεί στο πίσω μέρος πυραύλων! 477 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Δεν θυμάμαι πόσες φορές πήγα στο φεγγάρι! 478 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Εσύ δεν αντέχεις να το δεις, αλλά εγώ είμαι η δειλή; 479 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Όχι! Μην το κάνεις! 480 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Η μάνα μου στο αναπηρικό καροτσάκι έχει πιο πολύ θάρρος από σένα! 481 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Τότε, πήγαινε να ζήσεις μαζί της. 482 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 ΤΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΜΟΥ ΠΡΟΣΕΥΧΗΤΑΡΙΟ 483 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Δόξα τω Θεώ. 484 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Ακούστε. Φωνάξτε τη γιατρό! 485 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Γεια. 486 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Ήρεμα, φίλε. Έρχεται η γιατρός. 487 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Ζβέζντα; 488 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Όχι. 489 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Είμαστε στη βάση Τζέιμσταουν. 490 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Οι Αμερικανοί; 491 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ναι. Ναι, είμαστε Αμερικανοί. 492 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Είμαι η ταγματάρχης Έλενα Γουέμπστερ. 493 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Θέλω να αυτομολήσω στις Ηνωμένες Πολιτείες. 494 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Η Τζέιμσταουν είναι αμερικανικό έδαφος. 495 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Ο κοσμοναύτης ζήτησε άσυλο και θα του το δώσουμε. 496 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Ο πρόεδρος το είπε στον πρέσβη Ντομπρίνιν πριν λίγο. 497 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Η απάντησή του; 498 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Νομίζει ότι λέμε ψέματα, ότι τον κρατάμε παρά τη θέλησή του. 499 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Είναι σίγουροι ότι τον ανακρίνουμε. 500 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Κι εγώ δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 501 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Δηλαδή, τον πυροβολούμε και θέλει να αυτομολήσει. 502 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Έχεις φάει ποτέ στη Σοβιετική Ένωση; 503 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Ο Ρόσι τον έβγαλε από την αυξημένη φροντίδα. 504 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Το σχέδιο είναι να τον μεταφέρουμε εδώ μέσα στον μήνα. 505 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Εντάξει. Ευχαριστώ. 506 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Έλεν. 507 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Μίλησες στον πρόεδρο για το Απόλλων-Σογιούζ; 508 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Όχι ακόμα. Όμως, αν ζητήσει τη γνώμη μου, θα προτείνω να το ακυρώσει. 509 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Δεν το θεωρείς λίγο βιαστικό; 510 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Με όλα όσα συμβαίνουν; 511 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Δεν βλέπω πια τι νόημα έχει. 512 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Μα... 513 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Γιατί δεν περιμένουμε να δούμε τι θα κάνουν οι Ρώσοι; 514 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Αν εκτοξεύσουν το Σογιούζ, θα σημαίνει ότι δεν θέλουν κλιμάκωση. 515 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Κι αν το ακυρώσουν, τότε ξέρουμε ότι θα έχουμε μπλέξει. 516 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Εντάξει. Ας δούμε πώς θα εξελιχθεί. 517 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Δηλαδή θα πετάξετε σήμερα; 518 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Με όλα όσα γίνονται με τη Ρωσία, μην είσαι σίγουρη. 519 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Λυπάμαι, δεν επιτρέπονται κοσμήματα στην εκτόξευση. 520 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Συγγνώμη, ξέχασα να την αφήσω στον αξιωματικό. 521 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Ευχαριστώ, Λιζ. 522 00:39:37,628 --> 00:39:40,881 Απόλλων, Έλεγχος Εκτόξευσης. Τέλος προγραμματισμένης αναμονής. 523 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Ξεκινάμε αντίστροφη μέτρηση με την επιβεβαίωση εκτόξευσης Σογιούζ. 524 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Ελήφθη. Θα περιμένουμε. 525 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Κατάλαβα. 526 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ναι, θα το κάνουμε. 527 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Ευχαριστώ. 528 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Κανένα νέο; 529 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Έχουμε στα χέρια μας το αίμα ενός εκατομμυρίου ετών βαρβαρότητας. 530 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Μα μπορούμε να το σταματήσουμε. 531 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Ας παραδεχτούμε ότι είμαστε φονιάδες. 532 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Αλλά δεν θα σκοτώσουμε σήμερα. 533 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Μόνο αυτό χρειάζεται. 534 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Να ξέρουμε ότι δεν θα σκοτώσουμε σήμερα". 535 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Από το Σταρ Τρεκ, σωστά; 536 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "Γεύση από Αρμαγεδδώνα". Σεζόν 1, επεισόδιο 23. 537 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Πρώτη μετάδοση στις 23 Φεβρουαρίου 1967. 538 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Εντυπωσιακό. 539 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Γεια σου, Μάργκο. 540 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Γεια, κύριε Νίκουλοφ. 541 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Τι αποφασίσατε; 542 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Το Σογιούζ εκτοξεύτηκε. 543 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Οι κοσμοναύτες μας ανυπομονούν να συναντήσουν το πλήρωμά σας. 544 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Ευχαριστώ. 545 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Απόλλων 75, εδώ Χιούστον. Σας έχουμε καλά νέα. 546 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Σ' ακούμε δυνατά και καθαρά. 547 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Κύριε Σούλου, ξεκίνα για τροχιά γύρω από τη Γη. 548 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Μάλιστα, κυβερνήτρια. 549 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Ολοκλήρωση διατοιχισμού, Χιούστον. Είμαστε καθ' οδόν. 550 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Γουέιν; 551 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Ελπίζω να γουστάρεις τυφλές ηλικιωμένες. 552 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Με δουλεύεις; Τα λευκά μπαστούνια και τα σκούρα γυαλιά με φτιάχνουν. 553 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Σοβαρολογώ, Λαρ. 554 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Ο γέρος εκτιμά πολύ την Έλεν. 555 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Και με την παραίτηση Καλχούν, είναι η ιδανική στιγμή. 556 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Οι ρεπουμπλικάνοι θέλουν νέα πρόσωπα. 557 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Στην 22η περιφέρεια; 558 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Θα της κολλήσει η ταμπέλα της καιροσκόπου, 559 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 της ελιτίστριας από την Ανατολική Ακτή. 560 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Κι ο Ρίγκαν ήταν ηθοποιός του Χόλιγουντ από την Καλιφόρνια. 561 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Όμως, διεκδίκησε τον Νότο σαν το νέο προπύργιο του κόμματος. 562 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Εγώ φρόντισα να το πετύχει. Και μπορώ να το κάνω και για εκείνη. 563 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Δεν θέλω να σε προσβάλω, Λι, αλλά οι τακτικές σου είναι λίγο... 564 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 μακιαβελικές. 565 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Είστε φαν της πάλης με την Έλεν; 566 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Εμείς... δεν τα παρακολουθούμε αυτά. 567 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Να ξεκινήσετε. 568 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Η πάλη είναι το μόνο ειλικρινές άθλημα που υπάρχει. 569 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Ξέρεις γιατί; 570 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Επειδή είναι τόσο εξόφθαλμα ανειλικρινές. 571 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Δεν ξέρω τι διάολο σημαίνει αυτό. 572 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Σημαίνει ότι κόσμος λαχταρά το δράμα πιο πολύ από την αλήθεια. 573 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Δώσε στον λαό έναν κακό κι έναν ήρωα που τον νικά, 574 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 και θα ψηφίζει κάθε φορά τον ήρωα. 575 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Η Έλεν Ουίλσον; Είναι αυθεντική ηρωίδα, αν θεωρήσουμε ότι υπάρχει κάποια. 576 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Είναι το κορίτσι που έπιασε τη δεξαμενή. 577 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Το Κογκρέσο είναι απλώς το πρώτο βήμα. 578 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Θα μπορούσε να είναι η πρώτη γυναίκα πρόεδρος. 579 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Συγγνώμη. Ελπίζω να μη σας διέκοψα. 580 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Γεια, Παμ. -Γεια. 581 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Από δω ο Λι Ατγουότερ. 582 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Η Παμ είναι φίλη της Έλεν. -Γεια. 583 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 Από τις μέρες του Απόλλων. 584 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Μένει μαζί μας όσο είναι στην πόλη. 585 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Χαίρω πολύ, Παμ. 586 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Λοιπόν, σκέψου το, Λαρ. 587 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Εντάξει. 588 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Θα 'μαι στο Χιούστον σε κάνα δυο βδομάδες. Θα χαρώ να φάμε με την Έλεν. 589 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Τέλεια. Θα σε πάω μέχρι την πόρτα. 590 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Δεν χρειάζεται. Θα φύγω μόνος μου. -Εντάξει. 591 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Τι ήθελε; 592 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Ο Λι είναι ο... 593 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 ειδικός βοηθός του Ρόναλντ Ρίγκαν για τις Πολιτικές Υποθέσεις. 594 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Θέλουν να κατέβει η Έλεν για το Κογκρέσο. 595 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Ναι, το άκουσα. Καταπληκτικό. 596 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Το εννοούσε αυτό που είπε; Σχετικά με... 597 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ναι. 598 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Ακούγεται τρελό, το ξέρω. Έτσι; Αλλά... 599 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 αυτός μπορεί να τη βάλει εκεί. 600 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Λέει ότι είναι η ιδανική υποψήφια. 601 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Δηλαδή, εκτός... από μένα. 602 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Παμ, δεν είναι... -Είναι αλήθεια και το ξέρεις. 603 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Αγαπημένη μου Έλεν, 604 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 συγγνώμη, σου αξίζει να το ακούσεις από μένα από κοντά, 605 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 αλλά δεν έχω το θάρρος. 606 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Χρωστάμε την αλήθεια η μία στην άλλη. 607 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 Αγαπάω ακόμα την Ελίς. 608 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Μοιραστήκαμε μια ζωή, μια ζωή την οποία απέρριψα, 609 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 επειδή, βλέποντάς σε, με κατέκλυσαν παλιά κι όμορφα συναισθήματα. 610 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Όμως, η καρδιά μου της ανήκει. 611 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Ελπίζω να καταλαβαίνεις. 612 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Με αγάπη, Παμ. 613 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Νόμιζα ότι κάτι άκουσα. Τι κάνεις στο σπίτι; 614 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Είναι από την Παμ. 615 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Γύρισε στην Ελίς. 616 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Τι; 617 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Χριστέ μου. 618 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ, Έλεν. 619 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Δεν καταλαβαίνω. 620 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Δεν καταλαβαίνω. -Όλα θα πάνε καλά. 621 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Όλα θα πάνε καλά. 622 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Είναι κανείς εδώ; 623 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -Κι αυτό που τώρα θα σου πω -Γκόρντο; 624 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Δεν είναι εύκολο για μένα 625 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Προτού σε αφήσω 626 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Πόση ώρα είσαι πίσω από την κουρτίνα; 627 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Χαρούμενος ήμουν εγώ 628 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Τώρα νιώθω τόση μοναξιά 629 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -Από τότε που έφυγες μακριά -Έκανες και την ψηλή νότα. Μάλιστα. 630 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Και, κοπελιά, δοκίμασα και ξέρω 631 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Μόνος μου δεν θα τα καταφέρω Ο δρόμος είναι μακρύς 632 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -Μόνος μου δεν θα τα καταφέρω -Πιο σιγά. 633 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Και υπάρχει κάτι στην ψυχή μου μέσα 634 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Είναι παιδιάστικο. 635 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -Είναι το... -Σταμάτα. 636 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Δεν θα με αποπλανήσεις σαν καμιά από τις 19χρονες χαζοβιόλες σου. 637 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Όχι. Άκου. Δεν έχω προσδοκίες. 638 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Είναι απλώς συναισθήματα. Δοκίμασε το κρασί. 639 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Δεν υπάρχει καλύτερο σε ακτίνα 380.000 χιλιομέτρων. 640 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Το έφερα μέσα σε στοματικό διάλυμα. 641 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Θεέ μου. 642 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Είναι φρικτό. 643 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Ίσως είναι στοματικό διάλυμα. 644 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Θεέ μου. 645 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Σε ξέρω, Τρέισι. 646 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Από την πρώτη πτήση με εκείνο το Τσέσνα ήθελες τον έλεγχο. 647 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Και από την πρώτη φορά που σε είδα, εγώ έχασα τον έλεγχο. 648 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Τρόμαξα πολύ. Κι ακόμα τρομαγμένος είμαι. 649 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Αλλά... 650 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 δεν προσπαθώ πια να το αποφύγω. 651 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Φοβερό σκετσάκι απλώς για να κάνεις τράκα ένα τσιγάρο. 652 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Τελειώνεις; 653 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Νομίζω ότι κοντεύω να τελειώσω. -Θεέ μου. 654 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Τζον, έχω τέσσερα έως έξι στο μίνιμουμ. Τι βλέπεις; 655 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Η θερμοκρασία είναι στο πράσινο. Σταθερή, Νατ. 656 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Μέχρι και το μαύρο κουτί δείχνει καλά. 657 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Ίσως κάποτε οι κατάσκοποι να μας πουν τι κάνει. 658 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Εντάξει, ανεβάζω επτά έως δέκα. 659 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Επτά έως δέκα, έγινε. 660 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Όλα καλά. 661 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Ωραία. 662 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Νατ, πότε επιστρέφουμε στην πυρηνική ενέργεια; 663 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Τώρα. Μπήκαν νέοι ράβδοι καυσίμου. Ρυθμίζουμε τους ενεργοποιητές. 664 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Τέλεια. Θα αφήσουμε τα πρωτόκολλα εξοικονόμησης ενέργειας. 665 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Ξύπνησε ο γέρος; 666 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Ό,τι ξέρεις ξέρω. 667 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Τι διάολο κάνει εκεί έξω; 668 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Ποιος; 669 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Έχουμε παραβίαση! 670 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Αποσυμπίεση! 671 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια