1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Intet udgangssår. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Nål. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Nu, for helvede. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Hvad fanden laver du? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Lungen er punkteret. Jeg letter trykket. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Vi har vundet lidt tid. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Flyt ham til infirmeriet, og få ham ud af dragten. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -Mistede vi nogen? -Nej, hr. kommandør. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Kommandør Rossi? Houston er i røret. De er godt gale i skralden. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Ja, det er jeg også. På mig selv. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Og den anden russer? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Han overlevede ikke. Jason er på vej ind med liget. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez og Bernitz er stadig ude på stedet. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Hvad fanden skete der derude? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Da vi advarede dem, rakte de ned i en kasse, der kunne indeholde våben. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Så åbnede vi ild mod dem. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Hvad mener du med "kunne have indeholdt våben"? 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,100 -Greb de til våben eller ej? -Det gik stærkt. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Vi reagerede på en mulig trussel. 20 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 De havde ingen våben. 21 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Det viste sig, at den ene ville tage deres oversættelseskort, da jeg... 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Da jeg skød ham. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Oberst Paulson, major Webster, 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 er I sikre på, at der ikke var nogen russiske våben? 25 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Før jeg informerer præsidenten, skal jeg vide, hvor slemt det ser ud. 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Vi er sikre. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Aha. 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Overlever kosmonauten? 29 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Det ved vi ikke. 30 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Okay. Sørg for at orientere os. 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Indforstået. 32 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Slut fra Houston. 33 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Det er ikke godt. 34 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Krige er startet for meget mindre. 35 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Første verdenskrig startede med et enkelt skud og kostede 20 millioner menneskeliv. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Hvis det her udløser tredje verdenskrig, 37 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 kommer 20 millioner til at virke som en bagatel. 38 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Er du okay, Trace? 39 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Ja. -Ja. 40 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Det er bare... 41 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Hvordan får man det til at holde op? 42 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Bare giv det lidt tid. 43 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 De første voldshandlinger på Månen 44 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 er blevet begået af USA. 45 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Amerikanske soldater med automatvåben... 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 ...indtog med magt en af vores miner 47 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 og skød på koldblodig vis to af vores kosmonauter. 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Men Sovjetunionen lader sig ikke kue. 49 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Vi har pålidelige efterretninger om, at den næste amerikanske Sea Dragon-raket 50 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 efter planen skal levere atomvåben til Månen. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Det vil vi ikke tillade. 52 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Hvis den forsøger at gøre det, vil den blive udslettet. 53 00:04:53,961 --> 00:04:57,714 Hvordan har de tænkt sig at gøre det? Vil de skyde Sea Dragon ned under opsendelsen? 54 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Det tror jeg ikke, de formår. 55 00:05:00,551 --> 00:05:05,055 Hvis de hacker vores COMSEC, kan de ændre dens kurs, så den styrter i havet. 56 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Værsgo. 57 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 En rekognosceringssatellit har registreret en opsendelse fra Sakhalin. 58 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Et missil? 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Nej, det er deres rumfærge, Buran. 60 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Russerne må enten have løst deres problem eller ventet på en gylden mulighed. 61 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Ifølge CIA er den armeret. 62 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Armeret? 63 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Til tænderne. 64 00:05:30,414 --> 00:05:35,085 Buran kan være i kredsløb og uden varsel bombe Sea Dragon 17 derfra. 65 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Det er ikke det eneste, de kan ramme. 66 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Kom så. Forsvarsministeriet sporer den. 67 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Efter tre timer er Buran blot blevet sammenkoblet med deres rumstation. 68 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Måske overreagerer vi. 69 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Det er deres første rumfærgeflyvning. 70 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Måske er det ikke relateret til Sea Dragon. 71 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Det kan være en sammenkoblingstest for Buran ligesom vores med Skylab. 72 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Det håber jeg. 73 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Men ifølge vores efterretninger har de oplagret brændstof på den station. 74 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Og det har du ikke fortalt mig? 75 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Det var ikke relevant for NASA. 76 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Vores rumfærger skal tanke op, inden de flyver mod Månen, 77 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -så måske tester de ikke noget. -Hr. general... 78 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran er adskilt fra Mir. 79 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Den accelererer markant i TLI-vinduet. 80 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 De er på vej mod Månen. 81 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buarn kan skyde Sea Dragon ned, inden den går i kredsløb om Månen. 82 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Kors. 83 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Russerne blokerer Månen. 84 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Kom ind. 85 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Jamen dog. Se lige, hvem der har fået nye briller. 86 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Jeg sagde jo, du også endte der. 87 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Slå røven i sædet. 88 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Bare en af de mange skønne oplevelser, 89 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 du kan se frem til i dit otium. 90 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Hårtab, nyresten, stomiposer. 91 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Er du færdig, Ed? 92 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Hvad vil du tale med mig om? 93 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Forsvarsministeriet overtager din mission. 94 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Russerne har åbenbart sendt Buran til Månen for at stoppe Sea Dragon. 95 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Tænk, at de prøver det nummer. 96 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Tror de virkelig, at vi sender atomvåben derop? 97 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Hele blokaden er bare en undskyldning for at afskære vores folk på Månen. 98 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Og det må ikke ske. 99 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Hvad kan du ellers fortælle? 100 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Ikke så meget. Forsvarsministeriet holder kortene tæt til kroppen. 101 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Jeg ved dog, at de har fremrykket jeres opsendelse til i overmorgen. 102 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Hold da kæft. 103 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 General Bradford sætter dig ind i detaljerne. 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -Okay. -Held og lykke, Ed. 105 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Pas godt på dig selv. 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Skal vi flyve Pathfinder til Månen? 107 00:08:07,988 --> 00:08:11,200 Det er ordren. Vi skal op imod Buran. 108 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Det er noget af en prøveflyvning. 109 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Vores atommotorer er pålidelige, men der er masser af ting, der kan gå galt. 110 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Jeg ved det godt. Det er risikabelt. 111 00:08:19,291 --> 00:08:23,504 Men vi skal afskrække russerne fra at forhindre Sea Dragon 17 i at nå Månen. 112 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Det formår kun Pathfinder. 113 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Så vi sidder på forsædet. 114 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Lige præcis. 115 00:08:29,092 --> 00:08:32,763 Vi møder Sea Dragon i kredsløb om Jorden og eskorterer hende op til Jamestown. 116 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Og hvis russerne ikke trækker sig? 117 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Så griber vi ind. 118 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Vi griber ind. Ja. 119 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Med radarstyrede missiler, der hver indeholder over 50 kilo sprængstof. 120 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Det er en resolut indgriben. Og vores missiler har længere rækkevidde. 121 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Okay, så for lige at være sikker. 122 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 Er planen, at vi skal skyde Buran ned, før de skyder på Sea Dragon? 123 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Hvis nogen skyder, har vi svigtet. 124 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Det er vores opgave at afskrække dem fra at gøre det. 125 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Så vi leger "Hvem blinker først" med missiler. 126 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Det er, som LBJ sagde. 127 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 Den, der har overtaget i rummet, har overtaget i verden. 128 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Så... hvis I vælger at fortsætte på missionen, 129 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 så flyver vi til Cape om fire timer. Opsendelsen er om 48 timer. 130 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -Det var hurtigt. -Ja. 131 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Hvad er de til? 132 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Hvis vi lander på fjendtligt territorium, når vi vender tilbage til Jorden, 133 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 skal vi måske forsvare os selv. 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Det kan du ikke mene. 135 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Russerne har gjort det siden 60'erne. 136 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 For pokker. 137 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Pathfinder må ikke falde i deres hænder, så den ville vi skulle ødelægge. 138 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Jeg ved godt, at det ikke var det, I søgte ind til NASA for. 139 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Hvis I vælger at falde fra... forstår jeg jer godt. 140 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Jeg kan ikke lade jer to møde russerne med andet end den bedste atomtekniker. 141 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Bare én ting, Ed. 142 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Det, russerne siger om atomvåben om bord på Sea Dragon 17... 143 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Er der det? 144 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Det ved jeg helt ærligt ikke. 145 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Hvad er det, Nick? 146 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Et krav fra den russiske kommandør på Zvezda. 147 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Han vil sende et team ud for at hente sine mænd. 148 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Dem begge to. 149 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Han lyder ret gnaven. 150 00:10:52,236 --> 00:10:55,531 Ja, det er en underdrivelse. Hvad skal jeg svare ham? 151 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 At hans sårede kosmonaut stadig er bevidstløs, 152 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 og at jeg drøfter hans anmodning med mine overordnede. 153 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Ikke andet? Er du sikker? 154 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Russerne forstår godt kommandovejen. Det giver os lidt tid. 155 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Vær høflig. Men ikke alt for høflig. 156 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Hej, skat. -Hej. 157 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Lad os komme af sted. Sygeplejersken sagde, vi skulle være der til tiden. 158 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Okay. 159 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Har du læst materialet? -Ja. 160 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Det er ret vildt, ikke? 161 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Jo, det er det. 162 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Okay. Ud med sproget. 163 00:11:34,236 --> 00:11:38,949 At sprøjte antioxidant ind i øjnene virker bare en anelse ekstremt. 164 00:11:39,533 --> 00:11:43,704 Det er mit glaukom også. Det er den første læge, der siger, at han kan hjælpe mig. 165 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Nej. De andre sagde... -Nej. 166 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 De andre kan bremse det, ikke stoppe det. Ham her... 167 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Siger lige det, du gerne vil høre. 168 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Okay, Wayne. Har du læst beretningerne? 169 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Efter blot tre behandlinger har 92% af hans patienter fået synet tilbage. 170 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, det er jo anekdotisk viden, ikke? 171 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Han underbygger det ikke med forskning, 172 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 kliniske forsøg eller fagfællebedømt analyse af specialister... 173 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Fordi den etablerede lægestand er imod det, han laver. 174 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Og hvorfor mon? 175 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Fordi de ikke ønsker konkurrenter? 176 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Fordi de udelukkende tænker på penge? 177 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 I modsætning til ham her, der vil have 10.000 i forskud og 15.000 bagefter, 178 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -og hvad der ellers... -Wayne, det er mit første glimt af håb. 179 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Det skal du ikke pisse på! 180 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, han er en kvaksalver. 181 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Det ved du ikke! -Jo. Min far... 182 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Din far var en del af den etablerede lægestand! 183 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Okay. Stop nu, og vær sød at høre efter et øjeblik. Okay? 184 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Jeg ved godt, at du er bange, 185 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 men hvis du tager ned til fupmageren i Juárez... 186 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Det er ikke i Juárez, det er i Guadalajara. Okay? 187 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Det er ikke en snusket grænseby. 188 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Det er en topmoderne klinik. Kiggede du på billederne? 189 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Jeg er skideligeglad med billederne, Molly! 190 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 De vil stikke nåle i øjnene på dig! 191 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Hvem ved, hvad det er, de sprøjter ind? 192 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Du kan blive blind på stedet eller få en infektion. 193 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 Eller endda dø. 194 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Beklager, men det er for risikabelt. 195 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Jeg ved snart ikke, Wayne. 196 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Jeg ved bare, at jeg skal kunne flyve. 197 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Okay? For hvis ikke... 198 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Jeg ved det ikke. 199 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Jeg ved det ikke. 200 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Nej. Godt. Kom nu, Molly. Jeg kører. 201 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Nej. Jeg er ikke blind endnu. 202 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 På et pressemøde i morges kunne Det Hvide Hus' pressesekretær Larry Speakes 203 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 afsløre, at dele af den russiske nordflåde er blevet observeret 204 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 160 kilometer fra Colombias kyst med kurs mod Panamakanalen. 205 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Den provokerende handling kommer i kølvandet på Sovjetunionens måneblokade. 206 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Al orlov er inddraget for militært personel i USA, 207 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 og forsvarsminister Caspar Weinberger fortalte, 208 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 at de amerikanske styrker nu er i alarmberedskab DEFCON 3. 209 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 Det må være derfor, USS Carl Vinson og den tredje flåde er sejlet fra Filippinerne. 210 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 De kan nå frem til kanalen når som helst. 211 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Hvad? Interesserer det dig ikke? 212 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Nu er far hjemme. Maden er næsten klar. 213 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Sørg for, at der er vand på bordet. -Jeg kan ikke blive. 214 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Hvorfor ikke? 215 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Pathfinders opsendelse er blevet fremrykket. Til i overmorgen. 216 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Jeg skal til Ellington nu, 217 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 men jeg ville ikke tage af sted uden at se jer først. 218 00:14:46,053 --> 00:14:49,097 Hvor er det blæret. Hvorfor har de fremrykket den? 219 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Det er fortroligt. 220 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Det har ikke noget med Panama at gøre, vel? 221 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Skal I bruge Pathfinder mod den russiske flåde? 222 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Kelly, han må jo ikke sige noget. 223 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Klarer du den? 224 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Nej, det kan han ikke love dig. 225 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Det kan han ikke. 226 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Hvis du vil i flåden, Kelly, så er det en del af pakken. 227 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Man kan blive udsendt uden varsel, 228 00:15:16,834 --> 00:15:21,588 og man kan aldrig love sine nærmeste, at man klarer den. 229 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 For de vil klamre sig til det løfte som en livline. 230 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Og det er ikke ægte. Vel, Ed? 231 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Hun har ret. Jeg kan ikke love, at der ikke sker noget, men... 232 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Jeg er meget sikker på det. Okay? 233 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Med lidt held er jeg tilbage ugen efter studiestart. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Jeg elsker dig, far. -Jeg elsker også dig, stump. 235 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Mere end du nogensinde vil forstå. 236 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Følger du mig ud til bilen? 237 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Okay. 238 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Er du okay? 239 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Ja. Jeg er bare træt. 240 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Drejer det sig om missionen? 241 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Nej. 242 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Hvad er det så? 243 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ed, vi taler om det, når du kommer tilbage, ikke? 244 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Det lyder ikke godt. 245 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Men vi skal ikke tale om det nu. Du skal koncentrere dig om Pathfinder. 246 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Ja, og det kan jeg ikke, hvis du ikke siger, hvad der foregår. 247 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, jeg... Jeg har brug for at fordøje det... 248 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Fordøje hvad? Hvad taler du om? 249 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Glem det. Vi taler om det, når du kommer hjem. 250 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Okay? -Nej. 251 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Nej, vi indgik en pagt, ikke? 252 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Ja, jeg... -Vi indgik en pagt. 253 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Vi to har ikke hemmeligheder for hinanden længere. 254 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Jeg ville aldrig tage af sted på mission, uden at vide hvad der foregik her. 255 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Jeg ved det godt. -Fortæl mig sandheden. 256 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Det var slut med hemmeligheder. -Ja, jeg... 257 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Bare sig det. Sig det, Karen! 258 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Jeg har været i seng med en. 259 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Hvad har du? 260 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Det har jeg. 261 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Og jeg var ikke fuld eller sindssyg eller ude af mig selv. Jeg... 262 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Det var noget, jeg besluttede at gøre. 263 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Hvem? 264 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Det kan være lige meget. 265 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Gu kan det ej. 266 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -Hvem? -Det var kun den ene gang. 267 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Det sker ikke igen, Ed. Okay? 268 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Hvad fanden, Karen? 269 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Hvad er det her? Vil du skilles? 270 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -Er det sådan, du beder om skilsmisse? -Det ved jeg ikke! 271 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Ved du ikke, om du vil blive i vores ægteskab? 272 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Det ved jeg simpelthen ikke længere. 273 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Jeg tror, vi har brug for parterapi. 274 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Parterapi? 275 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 For at få orden på tingene eller smadre dem? 276 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 For at løse det her. 277 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Vi skal løse det, ikke? 278 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Det er det, vi gør, når du kommer tilbage. 279 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Vi går i parterapi og løser det. -Nej. 280 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Du kan ikke smide en bombe midt i vores tilværelse 281 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 og så bare sige: "Det løser vi." 282 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Nej, du skal beslutte dig. 283 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Du skal beslutte dig for, om det her ægteskab... 284 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 Os. 285 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Om det er noget, du er interesseret i at redde. 286 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Seriøst, Ed? Livet er lidt mere kompliceret end det. 287 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Det er ikke spor kompliceret. 288 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Du er enten inde eller ude. -Så enkelt er det ikke. 289 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Du bryder dig bare ikke om gråzoner. 290 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Gråzoner. 291 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Jeg bryder mig ikke om gråzoner. Hvad fanden skal det betyde? 292 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Du forenkler tingene, Ed. Du vil have oppe eller nede, inde eller ude, ja eller nej. 293 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Du lever i en perfekt sort og hvid verden, som vi andre ikke er i. 294 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Vi lever i... Jeg lever i gråzonen, Ed, 295 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 hvor alting er kompliceret, og intet er enkelt. 296 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed... 297 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, det er nu. 298 00:20:30,314 --> 00:20:33,942 -Hvor mange russere kommer der? -Udenrigsministeriet gik med til to. 299 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -Og hvis de kommer flere? -De venter udenfor. 300 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 De er her om tre timer. 301 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Godt. De to møgsvin skal overvåges nøje, mens de er her. 302 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Hvis en af dem skal skide, går der en soldat med ind på toilettet 303 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 og sikrer sig, at han ikke smider plastisk sprængstof i kummen. Forstået? 304 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Javel. -Javel. 305 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Tusinder demonstrerer rundtom i verden, 306 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 efter at USA forleden skød to kosmonauter 307 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 i en konflikt om miner på Månen. 308 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 I Panama jublede demonstranterne, da den russiske nordflåde ankom. 309 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 I samme forbindelse afholder musikeren John Lennon fredskoncert 310 00:21:12,898 --> 00:21:17,069 i Madison Square Garden fredag aften. Der blev udsolgt på få minutter. 311 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Under den anspændte situation de seneste måneder 312 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 har Lennon åbent kritiseret både amerikanerne og russerne... 313 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Klar til en til? 314 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Værsgo. 315 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Er du okay? 316 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Ja. 317 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Jeg skal bare lige... tage den lidt med ro. 318 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Okay. Så tager vi den bare lidt med ro. 319 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Undskyld. 320 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Okay. 321 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Undskyld. 322 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Det er okay. -Bare... 323 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Hvor længe har du været skilt? 324 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Hvad får dig til at tro... 325 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 En bleg stribe på din ringfinger. 326 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Det tager lidt tid, før den er væk. 327 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Hvor længe er der gået? 328 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Det er lidt svært at sige. 329 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Skilsmissen er ikke endelig endnu. 330 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Det er en svær periode. 331 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Limbo. 332 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Fanget mellem to verdener. 333 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Det bedste, man kan gøre, er at lade være med at tænke på det. 334 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Det er okay. 335 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Lad være med at tænke på noget. 336 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Bare vær her. Bare vær lige her. 337 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Jeg er gift. 338 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Jeg er... 339 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Jeg er ikke skilt eller separeret. 340 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Jeg står bare i en svær periode. 341 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Det vil jeg ikke høre om. 342 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ja... 343 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Vorherre bevares. 344 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Undskyld. Jeg... 345 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Lad mig give dig et råd. 346 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 Beslut dig, før du byder på en drink og skruer op for charmen. 347 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Velkommen til Jamestown, oberst Tsukanov. 348 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Dr. Majakovskij. 349 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Jeg hedder oberst Rossi og er kommandør på Jamestown. 350 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Hvor er vores kammerat? 351 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Deres læge må tilse patienten. De venter her. 352 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Nej. Jeg går med ham. 353 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Det var ikke aftalen. 354 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 De skal vente her. 355 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 De kan få en kop kaffe. 356 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Denne vej, doktor. 357 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Er jeres infirmeri afskærmet? 358 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Det er fast rutine for en sengeliggende patient. 359 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Derudover kan rummet bruges som trykkammer. 360 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Det har vist ikke hjulpet den kosmonaut, I skød. 361 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Det var en fejltagelse. Jeg... 362 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Det var et uprovokeret angreb. 363 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 I burde blive retsforfulgt ved en international domstol. 364 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Jer alle sammen. 365 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Lad os koncentrere os om patienten. 366 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder afventer. Vi har fået grønt lys. 367 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 SEA DRAGONS OPSENDELSE KL. 13.35 368 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Afventer Sea Dragons opsendelse. 369 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 50 KM FRA GUAMS KYST KL. 4.35 370 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Alle systemer klar. Sea Dragons opsendelse er bekræftet kl. 4.36. 371 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 PATHFINDERS OPSENDELSE 372 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston. Jeg har fået besked fra Guam. 373 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 er opsendt. 374 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Modtaget, Houston. 375 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Så går det løs. 376 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Måleindstillingerne svarer til FREDs. Tidsplanen holder. 377 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Kommandør? 378 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 379 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Gentag, Gary. 380 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Jeg sagde, at målingerne og tidsplanen holder, skipper. 381 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Det er modtaget. 382 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Er I klar til jomfrurejsen for den allersejeste atomraket, 383 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 der har eksisteret på Guds grønne jord? 384 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Modtaget. 385 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, vi er indstillet til NERVA-flyvning. 386 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Det ser godt ud, Pathfinder. 387 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston melder klar til at dykke og til adskillelse. 388 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED her. Modtaget og klar. 389 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Højde: 25.000. Fart: 270. 390 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Vi dykker om tre, to, en, dyk. 391 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston melder klar til adskillelse. 392 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Højde: 25.000. Fart: 270. Opsendelse klar. 393 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Modtaget, FRED. 394 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Adskillelse om tre, to, en. 395 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Adskillelse. 396 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Adskillelse udført. 397 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED giver grønt lys til NERVA-start. 398 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Modtaget, FRED. 399 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Så skal der kul på. 400 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -Værsgo, Sally. -Godt. 401 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Der er grønt lys på styreenheden. 402 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Styringen overgår til dig, skipper. 403 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Det kunne du godt lide. 404 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, vi flyver med kernekraft og giver den fuld gas. 405 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Motoren slår fra om fem, fire, tre, to, en, slår fra. 406 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder er i kredsløb. 407 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 408 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Pænt af dem at orientere os. Pathfinder er på vej til mødet. 409 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Modtaget. Sea Dragon overgår til mødehastighed om 20 minutter. 410 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Hovedmotorkontrol bekræftet. 411 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, I følger banen fint og kommer i kredsløb. 412 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Forvent at overgå til Sea Dragons mødefart om 19 minutter. 413 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Modtaget, Houston. 414 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Flyv et skib ud i rummet. 415 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Ingen opsendelse. 416 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Ingen eksplosion. 417 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Flyv. 418 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Det var det, vi drømte om under prøveflyvningerne. 419 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 kunne flyve så tæt på rummet, at vi kunne se det. 420 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Altid lige uden for rækkevidde. 421 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Begrænset indtrængen. 422 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Ingen knogleskade. Godt. 423 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Kuglen må have ramt noget på vejen. 424 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Ved I, hvorfor han stadig er bevidstløs? 425 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hypoxi. Muligvis kan trykfaldssyge have slået ham ud, da trykket i dragten faldt. 426 00:32:39,376 --> 00:32:42,838 -Det kan have forårsaget hjerneskade. -Det ved vi først, hvis han vågner. 427 00:32:42,921 --> 00:32:46,967 Det skal ske under mit tilsyn. Forbered ham på at blive flyttet. 428 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 De ved, han ikke overlever turen. 429 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Det er Deres mening. 430 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Han er min landsmand. Vi tager ham med hjem. 431 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Ikke så længe jeg har kommandoen her. 432 00:32:55,851 --> 00:32:58,687 -Jeg protesterer til min regering. -Gør bare det. 433 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Lad mig se Ilja Josjkin. 434 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Vi tror, at kuglen skabte en gnist, da den trængte ind i dragten. 435 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Ligesom vores indeholder jeres dragter ren ilt. 436 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Vi kan hjælpe med at bære... -Nej, ingen af jer skal røre ved ham! 437 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Vi tager os af ham. 438 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Du ved, hvad du skal, når du hører bippet. 439 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Hej. Det er mig. Jeg skal af sted til... 440 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Hej. 441 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Jeg var ved at lægge en besked til dig. 442 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Jeg skal af sted til Cape. 443 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Jeg skal hjælpe med at forberede opsendelsen af Apollo 75. 444 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Skal du bruge 10.000 til det? 445 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Jeg så dig hæve pengene fra vores opsparing. 446 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Du skal til Guadalajara, ikke? 447 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Tillykke, Columbo. Du har opklaret sagen. 448 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Så du vil lade en fidusmager blinde dig eller det, der er værre? 449 00:35:06,940 --> 00:35:10,360 Hvad er det, du vil have, Wayne? Kan du forestille dig mig med en hvid stok? 450 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Hjælpe mig op og ned ad trappen, køre mig rundt, 451 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 tørre mig i røven, fordi jeg ikke kan finde den? 452 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Aldrig i livet. 453 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Hvis du gør det, er jeg her ikke, når du kommer tilbage. 454 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Nu ikke så melodramatisk. 455 00:35:22,372 --> 00:35:27,127 Jeg har fundet mig i meget lort, Molly. Fordi jeg elsker dig uendelig højt, ikke? 456 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Men... nu kan jeg ikke mere. 457 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Jeg vil ikke se dig gøre det her. 458 00:35:34,676 --> 00:35:39,264 Endelig fri. Er du klar over, hvilken byrde du har været i alle de år? 459 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 At gå på listesko om dine fobier... 460 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Vil du tale om frygt, Molly? Det her er kujonagtigt. 461 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Er det kujonagtigt? -Ja. 462 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Jeg har klamret mig til raketter! 463 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Jeg har været på Månen flere gange, end jeg kan tælle. 464 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Du tør knap nok se det på tv, men jeg er kujonen? 465 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Nej! Lad være med det. 466 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Min mor, der sidder i kørestol på et plejehjem, har mere mod end dig. 467 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Så bo sammen med hende. 468 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MIN MILITÆRE MESSEBOG 469 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Gudskelov. 470 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Få lægen herind. 471 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Hej. 472 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Tag det roligt. Lægen kommer straks. 473 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 474 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Nej. 475 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Det her er Jamestown-basen. 476 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Amerikanerne? 477 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ja. Ja, vi er amerikanere. 478 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Jeg hedder major Helena Webster. 479 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Jeg vil gerne hoppe af til USA. 480 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown er amerikansk jord. 481 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Kosmonauten har søgt asyl, og det giver vi ham. 482 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Præsidenten gav ambassadør Dobrynin besked for en halv time siden. 483 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Hans reaktion? 484 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Han tror, vi lyver. At vi tilbageholder deres mand mod hans vilje. 485 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 De er overbevist om, at vi afhører ham. 486 00:37:42,471 --> 00:37:47,309 Jeg har selv svært ved at greje det her. Vi skød ham, og nu vil han hoppe af. 487 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Har du smagt maden i Sovjetunionen? 488 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi har flyttet ham fra intensiv. 489 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Planen er at transportere ham herned med rumfærgen senere på måneden. 490 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Okay. Tak. 491 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 492 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Har du talt med præsidenten om Apollo-Sojuz? 493 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Ikke endnu. Men hvis han spørger om min mening, vil jeg anbefale at afblæse det. 494 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Synes du ikke... at det er lidt overilet? 495 00:38:22,678 --> 00:38:26,390 Med alt det, der sker? Jeg kan ikke se nogen mening med det længere. 496 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Men... 497 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Hvorfor ikke vente og se, hvad russerne gør? 498 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Hvis de opsender Sojuz, viser det, at de ikke ønsker en eskalering. 499 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Og hvis de aflyser, ved vi, at de er ude på ballade. 500 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Godt. Lad os se, hvordan det udvikler sig. 501 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Bliver I mon sendt op i dag? 502 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Med alt det pis med Rusland skal man nok ikke regne med det. 503 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Beklager. Alle smykker skal af inden opsendelsen. 504 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Undskyld. Jeg glemte at efterlade den hos lufthavnsvæsenet. 505 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Tak, Liz. 506 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, her er kontrolcenteret. 507 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Vi er nået til den planlagte ventetid. 508 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Vi genoptager nedtællingen, når vi får opsendelsen af Sojuz bekræftet. 509 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Modtaget, kontrolcenter. Vi afventer. 510 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Aha. 511 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ja, det gør vi. 512 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Tak. 513 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Noget nyt? 514 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Vi er mennesker med blod på hænderne fra en million barbariske år. 515 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Men vi kan stoppe det. 516 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Vi kan indrømme, at vi er dræbere. 517 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Men i dag vil vi ikke dræbe. 518 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Mere skal der ikke til. 519 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 At vide, at vi ikke dræber i dag." 520 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Det er fra Star Trek, ikke? 521 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon." Sæson 1, afsnit 23. 522 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Vist første gang den 23. februar 1967. 523 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Vildt nok. 524 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Hej, Margo. 525 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Hej, mr. Nikulov. 526 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Hvordan ser det ud? 527 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Sojuz er blevet opsendt. 528 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Vores kosmonauter ser frem til at møde Apollos besætning i rummet. 529 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Tak. 530 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, her er Houston. Vi har godt nyt til jer. 531 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Vi hører jer klart og tydeligt, Houston. 532 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Mr. Sulu, sæt kursen mod kredsløb om Jorden. 533 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Javel, kaptajn. 534 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Rul gennemført, Houston. Så er vi på vej. 535 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 536 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Jeg håber, du kan lide gamle, blinde damer. 537 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Laver du sjov? Jeg tænder på hvide stokke og mørke briller. 538 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Jeg mener det, Lar. 539 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Den gamle har høje tanker om Ellen. 540 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Eftersom Calhoun går på pension, er timingen perfekt. 541 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Republikanerne har brug for ungt blod. 542 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Det 22. valgdistrikt? 543 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Hun vil blive stemplet som opportunist. 544 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 En elitær snob fra østkysten. 545 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan var Hollywood-skuespiller fra hippiernes hjemstat, Californien. 546 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Men han sikrede sig Syden som republikanernes nye højborg. 547 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Det klarede jeg for ham. Og jeg kan gøre det samme for hende. 548 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Ikke for noget, Lee, men din strategi er lidt... 549 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 ...machiavellistisk. 550 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Kan du og Ellen lide wrestling, Lar? 551 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Vi... følger ikke rigtig med i det. 552 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Det burde I. 553 00:45:01,326 --> 00:45:06,665 Wrestling er den eneste ærlige sportsgren. Ved du hvorfor? 554 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Fordi den er så åbenlyst uærlig. 555 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Jeg ved ikke, hvad det skal betyde. 556 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Det betyder, at folk hellere vil have drama end sandhed. 557 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Giver man dem en skurk og en helt, der kan besejre skurken, 558 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 stemmer de altid på helten. 559 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Og Ellen Wilson? Hun er en vaskeægte helt. 560 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Det var hende, der fangede tanken. 561 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongressen er bare første skridt. 562 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Hun kan for pokker blive den første kvindelige præsident. 563 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Undskyld. Jeg håber ikke, jeg afbryder. 564 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Hej, Pam. -Hej. 565 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Det er Lee Atwater. 566 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Pam er Lees gamle veninde... -Hej. 567 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...fra Apollo-tiden. 568 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Hun bor hos os, mens hun er i byen. 569 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Hyggeligt at møde dig, Pam. 570 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Tænk over det, Lar. 571 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Okay. 572 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Jeg er i Houston om et par uger. Jeg vil gerne spise middag med dig og Ellen. 573 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Gerne. Lad mig følge dig ud. 574 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Tænk ikke på det. Jeg finder selv ud. -Okay. 575 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Hvad handlede det om? 576 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee er... 577 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 ...Ronald Reagans specialrådgiver for politiske anliggender. 578 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 De vil have Ellen til at stille op til Kongressen. 579 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Ja, det har jeg hørt. Det er fantastisk. 580 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Mente han det, han sagde? Om... 581 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ja. 582 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Det lyder vanvittigt, ikke? Men... 583 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 ...han er den, der kan få hende valgt. 584 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Han siger, hun er den perfekte kandidat. 585 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Altså, lige bortset... fra mig. 586 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Pam, det er ikke... -Det passer, og det ved du godt. 587 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Kære Ellen. 588 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Undskyld. Du fortjener at høre det fra mig direkte, 589 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 men jeg har ikke modet til at sige det. 590 00:47:51,788 --> 00:47:55,876 Vi to skylder hinanden sandheden, og sandheden er, at jeg stadig elsker Elise. 591 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Vi havde et liv sammen, som jeg vendte ryggen, 592 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 fordi det vækkede en masse gamle, vidunderlige følelser at se dig igen. 593 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Men mit hjerte tilhører stadig hende. 594 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Jeg håber, du forstår det. 595 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Kærlig hilsen Pam. 596 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Jeg syntes nok, jeg hørte noget. Hvorfor er du hjemme? 597 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Det er fra Pam. 598 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Hun er taget tilbage til Elise. 599 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Hvad? 600 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 For pokker. 601 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Åh nej. Det er jeg virkelig ked af, El. 602 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Jeg forstår det ikke. 603 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Jeg forstår det ikke. -Så, så. 604 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Så, så. 605 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Hallo? 606 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -Og det, jeg fortæller dig nu -Gordo? 607 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Bliver ikke let at sige 608 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Inden jeg forlod dig 609 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Hvor længe har du stået bag forhænget? 610 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Var jeg en lykkelig mand 611 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Nu har jeg været så ensom 612 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -Siden jeg rejste min vej -Du satsede på den høje tone. Okay. 613 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Og, min pige, jeg har forsøgt, Og jeg ved 614 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Jeg kan ikke klare mig alene Der er så lang vej at gå 615 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -Jeg kan bare ikke klare mig alene -Dæmp dig nu. 616 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Og der er noget i min sjæl 617 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Hvor er det barnligt. 618 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -Det er... -Stop. 619 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Du kan ikke forføre mig, som om jeg var en af dine 19-årige rumduller. 620 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Nej. Der er ingen forventninger. 621 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Det er bare... følelser. Du skal smage vinen. 622 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Det fås ikke bedre inden for 386.000 kilometers afstand. 623 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Indsmuglet i en flaske med mundskyl. 624 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Åh nej. 625 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Den smager hæsligt. 626 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Måske er det mundskyl. 627 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 For pokker da. 628 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Jeg kender dig, Tracy. 629 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Lige fra den allerførste flyvning i det gamle Cessna-fly har du villet styre. 630 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Og fra jeg så dig første gang, har jeg ikke kunnet styre mig. 631 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Det skræmte livet af mig. Og jeg er stadig skræmt. 632 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Men... 633 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Jeg flygter ikke fra det længere. 634 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Det var noget af en tale for at få lov til at nasse en smøg. 635 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Kommer du? 636 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Det gør jeg vist om lidt. -Vorherre bevares. 637 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 John, fire til seks kører på minimum. Hvad kan du se? 638 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Temperaturen er stadig fin. Det kører stabilt, Nat. 639 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Selv den sorte boks ser fin ud. 640 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Måske afslører efterretningstjenesten engang, hvad den gør. 641 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Okay. Lad os få syv til ti op. 642 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Syv til ti kommer op. 643 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Alt er stabilt. 644 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Godt. 645 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, hvor lang tid er der til, at vi er tilbage på kernekraft? 646 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Det er vi nu. De nye brændselsstave er i. Vi kalibrerer aktuatorerne. 647 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Fedt. Så kan vi endelig droppe de energisparende protokoller. 648 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Er den gamle vågen? 649 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Det ved jeg ikke. 650 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Hvad fanden laver han derude? 651 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Hvem? 652 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Der er brud! 653 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Trykfald! 654 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Tekster af: Eskil Hein