1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Střela nevyšla ven. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Dekompresní jehlu. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Hned, zatraceně. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Co to sakra děláte? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Zkolabovala mu plíce. Uvolňuju tlak. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Získali jsme mu čas. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Vemte ho na ošetřovnu a svlékněte ho, ať vím, jak je to vážné. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Přišli jsme o někoho? - Ne, veliteli. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Veliteli Rossi? Volají z Houstonu. Jsou dost vytočení. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Jo, to já taky. Za mnou. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Co ten druhej Rus? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Nepřežil. Jason sem veze jeho ostatky. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez a Bernitz jsou stále na místě. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Co se tam sakra stalo? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 Varovali jsme je, ale šli k bedně, ve které mohly být zbraně. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Tak jsme začali střílet. 17 00:00:53,220 --> 00:00:56,723 Mohly v ní být zbraně? Chopili se zbraní, nebo ne? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Seběhlo se to rychle. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Vytušili jsme zlý úmysl a zareagovali jsme. 20 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Neměli zbraně, pane. 21 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Ukázalo se, že jeden z nich sahal po slovníčku, když… 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 …jsem ho střelila. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Plukovníku Paulsone, majore Websterová, 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 jste si jisti, že na místě nebyly žádné ruské zbraně? 25 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Než s tím půjdu za prezidentem, potřebuju vědět, jak je to zlé. 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Jsme si jisti. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Rozumím. 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Ten kosmonaut… Přežije to? 29 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 To nevíme. 30 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Dobře. Informujte nás. 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Jistě. 32 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston končí. 33 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 To není dobré. 34 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Války začaly i kvůli menší věci. 35 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 První světová začala výstřelem a zemřelo 20 milionů lidí. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Pokud z tohohle bude třetí světová, 37 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 v porovnání s tím bude 20 milionů jako autonehoda. 38 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 Triáž 39 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Jsi v pohodě, Trace? 40 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Jo. - Jo. 41 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Jen… 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Jak to zastavím? 43 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Dej tomu čas. 44 00:04:14,254 --> 00:04:19,426 První násilné činy na Měsíci byly spáchány Spojenými státy. 45 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Američtí vojáci vyzbrojení automatickými zbraněmi… 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 …si jedno naše naleziště vzali silou 47 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 a chladnokrevně postřelili dva naše kosmonauty. 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Sovětský svaz se však nenechá zastrašit. 49 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Máme spolehlivé informace, že příští americká raketa Sea Dragon 50 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 má na Měsíc dopravit jaderné zbraně. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 To nedovolíme. 52 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Pokud se o to pokusí, zničíme ji. 53 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Jak to sakra chtějí udělat? 54 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Sestřelí Sea Dragon při startu? 55 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 To se jim podle mě nepovede. 56 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Jestli prolomí COMSEC, 57 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 mohli by ji vychýlit z kurzu a poslat ji do oceánu. 58 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Pane. 59 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Průzkumná družice zaregistrovala start ze Sachalinu. 60 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Raketa? 61 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Ne. Jejich raketoplán, Buran. 62 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Buď ten problém vyřešili, nebo počkali na teplejší počasí. 63 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Podle CIA je vyzbrojený. 64 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Vyzbrojený? 65 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Až po zuby. 66 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Pak by mohli bombardovat Sea Dragon 17 z orbity, 67 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 což bychom nečekali. 68 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Jsou tu i jiné cíle. 69 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Jdeme. Komunikační ji sleduje. 70 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Už jsou to tři hodiny a zatím Buran jen zakotvil u stanice. 71 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Třeba jsme paranoidní. 72 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Je to první let jejich raketoplánu. 73 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Se Sea Dragon to nemusí souviset. 74 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Třeba jen provádějí zkoušku dokování, tak jako my ve Skylabu. 75 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Tomu bych rád věřil. 76 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Ale podle informací letectva tam mají zásoby paliva. 77 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 A nic jsi mi neřekl? 78 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 S operacemi NASA to nesouvisí. 79 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Naše raketoplány musí před letem dotankovat, 80 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - takže to možná není zkouška. - Pane generále… 81 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran se oddělil od Miru. 82 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Nabírají značnou rychlost na translunární dráze. 83 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Letí na Měsíc. 84 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran by mohl Sea Dragon sestřelit dřív, než vstoupí na orbitu. 85 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Prokrista. 86 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Rusové chtějí blokovat Měsíc. 87 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Dále. 88 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Ale, ale, někdo tu má nové brýle. 89 00:06:59,336 --> 00:07:02,714 - Já říkal, že na tebe taky dojde. - Posaď se. 90 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Jen jedna z mnoha báječných věcí, 91 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 které tě čekají ve tvých zlatých časech. 92 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Vypadávání vlasů, ledvinové kameny, vývod střeva. 93 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Už jsi skončil? 94 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 O čem se mnou chceš mluvit? 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Ministerstvo obrany přebírá tvoji misi. 96 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Sověti zjevně vyslali Buran na Měsíc, aby zastavili Sea Dragon. 97 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Nemůžu uvěřit, že to chtějí udělat. 98 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Fakt si myslí, že tam posíláme jaderné bomby? 99 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Tou blokádou jen chtějí naše lidi na Měsíci odříznout. 100 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 A to nesmíme dopustit. 101 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Co ještě mi můžeš říct? 102 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Moc toho není. Ministerstvo obrany to drží v tajnosti. 103 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Vím ale, že tvůj start přesunuli na pozítří. 104 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 To mě poser. 105 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Generál Bradford ti sdělí podrobnosti. 106 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Dobře. - Hodně štěstí. 107 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Dávej na sebe pozor. 108 00:08:06,278 --> 00:08:09,781 - Letíme s Pathfinderem na Měsíc? - Tak rozhodlo vedení. 109 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Jdeme proti Buranu. 110 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 To bude pořádný zkušební let. 111 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Naše jaderné motory jsou slušné, ale spousta věcí se může zvrtnout. 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Já vím, je to riskantní. 113 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Ale musíme Rusy upozornit, 114 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 že nesmí Sea Dragon 17 bránit v letu. 115 00:08:23,587 --> 00:08:26,548 - To dokáže jen Pathfinder. - Takže budeme vyzbrojení. 116 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Přesně tak. 117 00:08:29,092 --> 00:08:32,763 Se Sea Dragon se setkáme na orbitě a doprovodíme ji na Jamestown. 118 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 A když se Rusové nestáhnou? 119 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Tak zakročíme. 120 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Zakročíme. Jasně. 121 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Pomocí radarem naváděných raket, z nichž každá nese přes 50 kilo trhaviny. 122 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Přesvědčivý zákrok. A naše rakety mají delší dosah. 123 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Ne. Dobře, jen pro ujasnění, 124 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 máme Buran sestřelit, ještě než vypálí na Sea Dragon? 125 00:08:52,241 --> 00:08:56,870 Pokud vypálí, selhali jsme. My je od toho máme odradit. 126 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Budeme si ukazovat svaly, s raketami. 127 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Jak řekl Lyndon Johnson, 128 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 kdo ovládá vesmír, ovládá svět. 129 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Pokud se rozhodnete do téhle mise jít, 130 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 na Cape odjíždíme za čtyři hodiny. Startujeme za 48. 131 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - To je rychlý. - Jo. 132 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 K čemu je tohle? 133 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Pokud se při návratu na Zem dostaneme na nepřátelské území, 134 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 budeme se muset bránit. 135 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 To snad ne. 136 00:09:26,149 --> 00:09:29,194 - Rusové to tak dělají. Už od 60. let. - Ježíši. 137 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Pathfinder nesmí skončit v jejich rukou. Museli bychom ho zničit. 138 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Vím, že kvůli tomuhle jste k NASA nešli. 139 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Pokud z toho vycouváte… nebudu vám to mít za zlé. 140 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Nenechám vás čelit Sovětům s nějakým průměrným technikem z NERVA. 141 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Ještě jedna věc, Ede. 142 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Jak Rusové tvrdí, že na palubě Sea Dragon 17 jsou jaderné zbraně… 143 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Je to pravda? 144 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 To vážně nevím. 145 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Co máš, Nicku? 146 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Žádost ruského velitele Zvezdy. 147 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Chce sem pro své lidi vyslat tým. 148 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Pro oba. 149 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Zní dost mrzutě. 150 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Jo, to je slabý slovo. 151 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Co mu mám říct? 152 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Že jeho zraněný kosmonaut je v bezvědomí 153 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 a že jeho žádost proberu s nadřízenými. 154 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 To je všechno? Určitě? 155 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Rusové rozumí hierarchii velení. Získáme tím čas. 156 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Buď zdvořilý. Ale ne moc. 157 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 158 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Měli bychom jet. Sestra říkala, že je lepší přijet brzy. 159 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Dobře. 160 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Četl jsi ty dokumenty? - Jo. 161 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Úžasný, nemyslíš? 162 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 To jo. 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Tak jo. Ven s tím. 164 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Nevím, to, že ti do očí píchnou antioxidanty, 165 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 je trochu extrémní. 166 00:11:39,533 --> 00:11:43,704 To je můj glaukom taky. Je to první doktor, co řekl, že mi pomůže. 167 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - To ne. Ostatní… - Ne. 168 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Ti říkali, že to umí zpomalit, ne zastavit. Tenhle… 169 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Říká ti to, co chceš slyšet. 170 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Tak jo, Wayne. Četl jsi ty zkušenosti lidí? 171 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 V 92 % se pacientům vrátil zrak už po třech procedurách. 172 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, to není potvrzené. 173 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Nezakládá se to na žádném výzkumu, 174 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 klinických testech ani odborné analýze certifikovaných specialistů… 175 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Protože lékařská obec s ním nesouhlasí. 176 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 A proč asi? 177 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Bojí se konkurence? 178 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Nebo jim jde jen o peníze? 179 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Na rozdíl od tohohle, co chce 10 táců předem a 15 potom 180 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - a kdo ví, co… - Tohle je můj první záblesk naděje. 181 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 A ty mi ho nevezmeš! 182 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, ten chlap je šarlatán. 183 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - To nemůžeš vědět! - Vím to. Můj otec… 184 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Tvůj otec patřil do té lékařské obce. 185 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Tak jo. Přestaň a chvilku mě poslouchej. 186 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Vím, že máš strach, 187 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 ale jestli za tím šejdířem do Juárezu pojedeš… 188 00:12:48,894 --> 00:12:53,273 Není to v Juárezu, ale v Guadalajaře. Žádný pochybný pohraniční město. 189 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Je to lékařské zařízení na úrovni. Viděls ty fotky? 190 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Fotky jsou mi ukradený, Molly! 191 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Chtějí ti do očí napíchat jehly! 192 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Jasný? Kdo ví, co je to za svinstvo! 193 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Mohla bys hned oslepnout nebo dostat infekci, 194 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 nebo dokonce umřít. 195 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Promiň, ale je to moc riskantní. 196 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Já nevím, Wayne. 197 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Vím jen to, že musím lítat. 198 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Jasný? A když nebudu moct… 199 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Já nevím. 200 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Nevím. 201 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Ne. Tak jo. No tak. Budu řídit. 202 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Nebudeš. Ještě nejsem slepá. 203 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Na dnešním briefingu tiskový mluvčí Bílého domu Larry Speakes sdělil, 204 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 že části sovětského Severního loďstva byly spatřeny 205 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 asi 160 km od pobřeží Kolumbie a mířily k Panamskému průplavu. 206 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Tento provokativní tah následuje krátce po sovětské blokádě Měsíce. 207 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Americkým vojákům bylo zrušeno veškeré volno 208 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 a ministr obrany Caspar Weinberger oznámil, 209 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 že americké jednotky přešly na DEFCON 3. 210 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 Proto asi USS Carl Vinson a Třetí flotila minulý týden opustily Filipíny. 211 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Vsadím se, že každou chvíli budou v průplavu. 212 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Co je? Tebe to nezajímá? 213 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Přišel tvůj otec. Bude večeře. 214 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Dej na stůl vodu. - Nezdržím se. 215 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Proč ne? 216 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Start Pathfinderu přesunuli. Na pozítří. 217 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Jedu teď do Ellingtonu, 218 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 chtěl jsem se s vámi rozloučit. 219 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 To je skvělý. 220 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Proč to posunuli? 221 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 No, to je tajný. 222 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Nesouvisí to nějak s Panamou, že ne? 223 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Použijete Pathfinder proti sovětské flotile? 224 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Řekl, že ti to nemůže říct. 225 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Budeš v pořádku? 226 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 To ti nemůže slíbit. 227 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Nemůže. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Chceš k námořnictvu, tohle k tomu patří. 229 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Občas tě bez varování vyšlou do akce 230 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 a nikdy nesmíš lidem, které tu necháš, slíbit, 231 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 že budeš v pořádku. 232 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Budou se toho slibu držet jako záchranného lana. 233 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 A slíbit to nejde, viď, Ede? 234 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Má pravdu. Nemůžu slíbit, že se nic zlého nestane, ale… 235 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Věřím, že to dopadne dobře. Jasný? 236 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 S trochou štěstí se vrátím týden po začátku školy. 237 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Mám tě ráda, tati. - Já tebe taky. 238 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Víc, než si myslíš. 239 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Doprovodíš mě k autu? 240 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Dobře. 241 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Jsi v pořádku? 242 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Jsem v pohodě. Jsem jen unavená. 243 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Zlobíš se kvůli té misi? 244 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Ne. 245 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Tak co je? 246 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Probereme to, až se vrátíš, ano? 247 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 To nezní dobře. 248 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Jo. Teď se to nehodí. Musíš se soustředit na Pathfinder. 249 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Jo. Nebudu se moct soustředit, když mi neřekneš, co se děje. 250 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Musím si to promyslet. Já… 251 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Co promyslet? O čem to mluvíš? 252 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Nech to být. Promluvíme si potom. 253 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Jasný? - Ne. 254 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Ne, máme dohodu, pamatuješ? 255 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Jo, já vím. - Máme dohodu. 256 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Nemáme před sebou žádná tajemství. 257 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Nikdy bych neodjel, aniž bych věděl, co se děje doma. 258 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Já vím. - Musíš mi říct pravdu. 259 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Už žádná tajemství. - Ano. Já vím… 260 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 - Prostě to řekni. Řekni mi to! - S někým jsem se vyspala. 261 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Cože? 262 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Je to tak. 263 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 A nebyla jsem opilá ani smyslů zbavená. Věděla jsem, co dělám. 264 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Bylo to moje rozhodnutí. 265 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Kdo je to? 266 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Na tom nezáleží. 267 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 To si piš, že záleží. 268 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - Kdo je to? - Byla to jednorázovka. 269 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Už se to nebude opakovat, jasný? 270 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Co to sakra je? 271 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 O co tu jde? Chceš to skončit? 272 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - Chceš rozvod? - Nevím. Já nevím! 273 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Nevíš, jestli chceš rozvod? 274 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Ne. Vážně už nevím. 275 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Myslím, že potřebujeme odbornou pomoc. 276 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Cože? 277 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Abychom to urovnali, nebo to zničili? 278 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Abychom to vyřešili. 279 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Musíme to vyřešit, jasný? 280 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Až se vrátíš. 281 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Vyřešíme to v poradně. - Ne. 282 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Nemůžeš to na mě takhle vybalit 283 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 a pak říct: „Jo, vyřešíme to.“ 284 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Ne. Musíš se rozhodnout. 285 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Musíš se rozhodnout, jestli chceš tohle manželství, 286 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 nás dva… 287 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 …zachránit. 288 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Vážně, Ede? Život je trochu komplikovanější. 289 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Nech těch keců. Tak to není. 290 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Buď chceš, nebo ne. - Tak jednoduchý to není. 291 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Ty prostě nechceš žít v šedý zóně. 292 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 V šedý zóně. 293 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Nerad žiju v šedý zóně. Co to sakra znamená? 294 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Všechno musí být jednoduchý, Ede. Pro tebe má všechno dvě strany. 295 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Žiješ v dokonalým binárním světě, který my ostatní neznáme. 296 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 My žijeme… já žiju v tý šedý zóně, Ede, 297 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 kde je všechno komplikovaný a nic není jednoduchý. 298 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ede. 299 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Websterová, už je čas. 300 00:20:30,314 --> 00:20:33,942 - Kolik Rusů má přijít? - Ministerstvo se dohodlo na dvou. 301 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - Co když jich přivedou víc? - Počkají venku. 302 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Budou tu za tři hodiny. 303 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Dobře, nespusťte z těch dvou kreténů oči. 304 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Pokud jeden z nich bude potřebovat na záchod, někdo půjde s ním 305 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 a pohlídá, aby do něj nehodil semtex. Jasný? 306 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Ano, pane. - Ano, pane. 307 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 PIVO 308 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Tisíce lidí po celém světě protestují 309 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 proti nedávnému postřelení dvou kosmonautů 310 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 kvůli sporu o naleziště na Měsíci. 311 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 V Panamě demonstranti s nadšením přivítali sovětské Severní loďstvo. 312 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 S tím souvisí další zpráva. Hudebník John Lennon uspořádá v pátek večer 313 00:21:12,898 --> 00:21:17,069 v Madison Square Garden koncert za mír. Vstupenky se vyprodaly během pár minut. 314 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Během rostoucího napětí z posledních pár měsíců 315 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon otevřeně kritizoval Američany i Sověty… 316 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Dáte si další? 317 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Prosím. 318 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Jsi v pohodě? 319 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Jo. 320 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Jen potřebuju… trochu zpomalit. 321 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Dobře, tak trochu zpomalíme. 322 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Promiň. 323 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Tak jo. 324 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Promiň. 325 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - To nic. - Jen… 326 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Jak dlouho jsi rozvedený? 327 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Proč myslíš, že… 328 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Opálený kroužek na prsteníčku. 329 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Chvíli trvá, než zmizí. 330 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Jak je to dlouho? 331 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Těžko říct. 332 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Rozvod ještě neproběhl. 333 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 To je těžké období. 334 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Jsi v limbu. 335 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Mezi dvěma světy. 336 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Nejlepší je na to nemyslet. 337 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 To nic. 338 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Na nic nemysli. 339 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Mysli jen na přítomnost. 340 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Jsem ženatej. 341 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Já… 342 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Nejsem rozvedenej ani nejsme od sebe. 343 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Jen máme krizi. 344 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Nechci to vědět. 345 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Jo… 346 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Prokrista. 347 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Omlouvám se. 348 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Dám ti radu, 349 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 nejdřív se rozmysli, než ženskou pozveš na drink a svedeš ji. 350 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Vítejte na Jamestownu, plukovníku Cukanove. 351 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Doktore Majakovský. 352 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Jsem plukovník Rossi, velitel Jamestownu. 353 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Kde je náš soudruh? 354 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Váš lékař může pacienta vyšetřit. Vy počkáte tady. 355 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Ne. Půjdu s ním. 356 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Tak jsme se nedohodli. 357 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Počkáte tady. 358 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Přinesu vám kávu, jestli chcete. 359 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Tudy, doktore. 360 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Zamykáte ošetřovnu? 361 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Běžná praxe u neambulantních pacientů. 362 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Místnost slouží i jako hyperbarická komora. 363 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Tomu zastřelenému to zjevně nepomohlo. 364 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Byl to omyl. Já… 365 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Byl to nevyprovokovaný akt agrese. 366 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Měli by vás obvinit a soudit před mezinárodním soudem. 367 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Vás všechny. 368 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Soustřeďme se prozatím na lékařské záležitosti. 369 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder je připraven. Máme zelenou. 370 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 ŘÍZENÍ STARTU SEA DRAGON 13:35 371 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Čekáme na start Sea Dragon. 372 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 55 KM OD POBŘEŽÍ GUAMU – 04:35 373 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Všechny systémy v pořádku. Start potvrzen v 04:36 místního času. 374 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 ŘÍZENÍ STARTU PATHFINDERU 375 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfindere, Houston. Ozvali se z Guamu. 376 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 odstartovala. 377 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Rozumím, Houstone. 378 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Show začíná. 379 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Data z IMU se shodují s FRED. Stále máme čas. 380 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Veliteli? 381 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ede? 382 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Zopakuj to, Gary. 383 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 IMU a časové okno v pořádku. 384 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Rozumím. 385 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Připraveni na první let nejúžasnější jaderné rakety, 386 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 co kdy existovala? 387 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Potvrzuji. 388 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houstone, jsme připraveni na let NERVA. 389 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Vypadá to dobře. 390 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 Nosné raketě FRED, Houston připraven na zrychlení a oddělení. 391 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED potvrzuje zrychlení. 392 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Výška 7 600 metrů, rychlost 270. 393 00:29:19,259 --> 00:29:25,891 Zrychlení za tři, dva, jedna, teď. Houston připraven na oddělení. 394 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Výška 6 700 metrů, rychlost 270. Připraveni. 395 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Rozumím. 396 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Oddělení za tři, dva, jedna. 397 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Teď. 398 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Oddělení proběhlo úspěšně. 399 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 FRED připraven na start NERVA. 400 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Rozumím. 401 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Tak to nahoď. 402 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - Teď je to na tobě, Sally. - Dobře. 403 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Zapínám řídicí aktuátor. 404 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Akcelerátor je váš, kapitáne. 405 00:30:17,359 --> 00:30:23,323 - Já věděla, že se ti to bude líbit. - Houstone, letíme raketovou rychlostí. 406 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Vypnutí motoru za pět, čtyři, tři, dva, jedna, teď. 407 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder je na orbitě. 408 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 409 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Je od nich milé, že nás informují. Pathfinder je na cestě k setkání. 410 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Rozumím. Synchronizace rychlosti se Sea Dragon za 20 minut. 411 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 MEC potvrzeno. 412 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfindere, míříte přímo na orbitu. 413 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Synchronizace rychlosti se Sea Dragon za 19 minut. 414 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Rozumím, Houstone. 415 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Letět s lodí do vesmíru. 416 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Není to o startu. 417 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Ani o odpálení. 418 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Ale o létání. 419 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 O tom jsme snili na letové zkoušce. 420 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 X-15 dokázal letět tak blízko vesmíru, že jsme ho viděli. 421 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Vždycky nám unikal. 422 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Omezený průnik. 423 00:32:28,490 --> 00:32:32,160 Žádné poškození kostí. Dobře. Střela nejspíš zasáhla něco předtím. 424 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Napadá vás, proč je stále v bezvědomí? 425 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Hypoxie. Upadl do bezvědomí vlivem dekompresní nemoci kvůli ztrátě tlaku. 426 00:32:39,376 --> 00:32:42,838 - Možná byl poškozen mozek. - To zjistíme, pokud se probere. 427 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Chci na to osobně dohlédnout. 428 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Prosím, připravte ho na převoz. 429 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Víte, že převoz nepřežije. 430 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 To si myslíte vy. 431 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Je to můj krajan. Odvezeme ho domů. 432 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Ne, dokud tu velím já. 433 00:32:55,851 --> 00:32:58,687 - Budu si stěžovat své vládě. - Tak prosím. 434 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Chci vidět Ilju Jožkina. 435 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Domníváme se, že střela při průletu skafandrem vytvořila jiskru. 436 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Vaše skafandry stejně jako naše obsahují čistý kyslík. 437 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Pomůžeme vám s ním… - Ani se ho nedotknete! Nikdo z vás. 438 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 My se o něj postaráme. 439 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Víte, co máte po pípnutí dělat. 440 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Ahoj, to jsem já. Musím jet do… 441 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Ahoj. 442 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Zrovna jsem ti nechávala vzkaz. 443 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Musím jet na Cape. 444 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Pomoct s přípravou startu Apolla 75. 445 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Na to potřebuješ deset táců? 446 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Vybralas peníze z našich úspor. 447 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Jedeš do Guadalajary, že jo? 448 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Gratuluju, Columbo. Rozlouskl jsi to. 449 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Necháš se nějakým šejdířem oslepit? Nebo něco horšího? 450 00:35:06,940 --> 00:35:10,360 Co ode mě chceš? Umíš si mě představit se slepeckou holí? 451 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Jak mi pomáháš do schodů a ze schodů, všude mě vozíš, 452 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 utíráš mi zadek, protože už ho nemůžu najít? 453 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Ne. Ani náhodou. 454 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Jestli to uděláš, už tady nebudu. 455 00:35:20,787 --> 00:35:24,791 - Nebuď tak melodramatický. - Ne, už jsem toho skousl hodně. 456 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Protože tě strašně miluju. 457 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Ale… tohle už je na mě moc. 458 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Nebudu tomu přihlížet. 459 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Konečně seš volnej. 460 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Víš, jakou jsi mi byl za ty roky přítěží? 461 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Tolerovala jsem ty tvoje fobie… 462 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Chceš mluvit o strachu, Molly? Tohle je zbabělost. 463 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Tak zbabělost? - Ano. 464 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Visela jsem na zadní části rakety! 465 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Byla jsem na Měsíci tolikrát, že to ani nespočítám! 466 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Ty to sotva dokážeš sledovat v TV, ale já jsem zbabělec? 467 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Ne! Tohle nedělej. 468 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Moje invalidní matka v sanatoriu má větší kuráž než ty. 469 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Tak běž bydlet s ní. 470 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 MOJE VOJENSKÁ MODLITEBNÍ KNÍŽKA 471 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Díkybohu. 472 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Hej. Zavolejte doktora. 473 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Zdravím. 474 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Pomalu. Doktor hned přijde. 475 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 476 00:36:46,415 --> 00:36:50,919 Ne. Nět. Tohle je základna Jamestown. 477 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Američané? 478 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Ano, jsme Američané. 479 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Já jsem major Helena Websterová. 480 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Chci zběhnout do Spojených států. 481 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown je americká půda. 482 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Ten kosmonaut požádal o azyl a my mu ho udělíme. 483 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Prezident to sdělil velvyslanci Dobryninovi před půl hodinou. 484 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Co on na to? 485 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Myslí si, že lžeme. Že ho tam držíme proti jeho vůli. 486 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Myslí si, že ho vyslýcháme. 487 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 I mně se tomu nechce věřit. 488 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Postřelili jsme ho a teď chce zběhnout. 489 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Už jsi někdy v Sovětském svazu jedla? 490 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi ho přesunul z intenzivní péče. 491 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Chceme ho sem dopravit na příštím letu koncem měsíce. 492 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Dobře. Děkuju. 493 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 494 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Mluvilas s prezidentem o misi Apollo-Sojuz? 495 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Ještě ne. Ale pokud se zeptá na můj názor, doporučím její zrušení. 496 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Nemyslíš… že je to trochu předčasné? 497 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 S tím vším, co se teď děje? 498 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Už mi to nedává smysl. 499 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Ale… 500 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Co takhle počkat, co udělají Rusové? 501 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Pokud Sojuz odstartuje, bude to znamení, že to nechtějí vyhrocovat. 502 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 A když misi zruší, budeme vědět, že nás čekají nepříjemnosti. 503 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Dobře. Uvidíme, jak se to vyvine. 504 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Myslíte, že dneska poletíte? 505 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Vzhledem k situaci s Ruskem pochybuju. 506 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Promiň, před startem musí všechny šperky dolů. 507 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Omlouvám se. Zapomněla jsem ho dát důstojníkovi. 508 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Díky, Liz. 509 00:39:37,628 --> 00:39:40,881 Apollo, řídicí středisko. Čekací doba vypršela. 510 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 V odpočtu budeme pokračovat po potvrzení startu Sojuzu. 511 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Rozumím. Budeme čekat. 512 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Chápu. 513 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ano, budeme. 514 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Děkuju. 515 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Něco nového? 516 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 „Jsme lidské bytosti, které mají na rukou krev milionu barbarských let. 517 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Ale můžeme to zastavit. 518 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Přiznat, že jsme zabijáci. 519 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Ale dnes zabíjet nebudeme. 520 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 To bohatě stačí. 521 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Vědět, že dnes nezabijeme.“ 522 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 To je ze Star Treku, ne? 523 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 „Příchuť zkázy.“ První řada, 23. díl. 524 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Poprvé ho vysílali 23. února 1967. 525 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 No páni. 526 00:41:09,386 --> 00:41:11,972 - Zdravím, Margo. - Zdravím, pane Nikulove. 527 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Co je nového? 528 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Sojuz odstartoval. 529 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Naši kosmonauti se těší na setkání s posádkou Apolla ve vesmíru. 530 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Díky. 531 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, tady Houston. Máme pro vás dobrou zprávu. 532 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Slyšíme vás jasně a zřetelně. 533 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Pane Sulu, nastavte kurz na orbitu Země. 534 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Provedu, kapitáne. 535 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Manévr ukončen, Houstone. Vyrážíme. 536 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 537 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Snad máš slabost pro slepý babky. 538 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Děláš si srandu? Slepecký hole a tmavý brýle mě rajcujou. 539 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Myslím to naprosto vážně. 540 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Šéf má o Ellen vysoké mínění. 541 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 A teď, když jde Calhoun do důchodu, je na to ideální doba. 542 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Republikáni potřebují nové tváře. 543 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Dvaadvacátý okrsek? 544 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Bude známá jako oportunistka, 545 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 elitářka z východu, co jí jen polotovary. 546 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 A Ronald Reagan byl hollywoodský herec ze sluníčkové Kalifornie. 547 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Ale z jihu udělal novou baštu Republikánské strany. 548 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Díky mně. A můžu pomoct i jí. 549 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Nic proti, Lee, ale tvoje taktiky jsou trochu… 550 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 Machiavelistické. 551 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Jste s Ellen fandové wrestlingu? 552 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 My… to nesledujeme. 553 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Měli byste začít. 554 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Wrestling je jediný čestný sport. 555 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Víš proč? 556 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Protože je tak očividně nečestný. 557 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Nerozumím, co tím chceš říct. 558 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Chci říct, že lidé chtějí drama víc než pravdu. 559 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Dej lidem padoucha a hrdinu, co ho porazí, 560 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 a pokaždé si zvolí toho hrdinu. 561 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 A Ellen Wilsonová? To je pravý hrdina, pokud kdy nějaký byl. 562 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Vždyť ta holka chytila nádrž. 563 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Kongres je jen první krok. 564 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Mohla by být první prezidentkou. 565 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Omlouvám se, snad vás neruším. 566 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Ahoj, Pam. - Ahoj. 567 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Tohle je Lee Atwater. 568 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam je Ellenina přítelkyně… - Ahoj. 569 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 …z časů Apolla. 570 00:45:56,965 --> 00:46:00,552 - Bydlí u nás, když je ve městě. - Moc mě těší, Pam. 571 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 No, popřemýšlej o tom, Larry. 572 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Dobře. 573 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Za pár týdnů budu v Houstonu. Rád s tebou a Ellen zajdu na večeři. 574 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 To by bylo fajn. Doprovodím tě. 575 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - To je dobrý. Trefím sám. - Dobře. 576 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 O co tu šlo? 577 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee je… 578 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 …Reaganův zvláštní asistent pro politické záležitosti. 579 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Chtějí, aby Ellen kandidovala do Kongresu. 580 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Jo, slyšela jsem. To je úžasný. 581 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Myslel to, co říkal, vážně? O tom… 582 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Jo. 583 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Zní to bláznivě, já vím. Ale… 584 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 …on by jí k tomu mohl pomoct. 585 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Prý je to perfektní kandidátka. 586 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 No, jen jí to kazím… já. 587 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Pam, to není… - Je to tak a ty to víš. 588 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Drahá Ellen, 589 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 promiň mi to. Zasloužíš si to ode mě slyšet osobně, 590 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 ale nemám na to odvahu. 591 00:47:51,788 --> 00:47:55,876 Navzájem si dlužíme pravdu a pravdou je, že stále miluju Elise. 592 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Sdílely jsme spolu život, od kterého jsem se odvrátila, 593 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 protože jsi ve mně vyvolala příval starých a krásných citů. 594 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Ale moje srdce stále patří jí. 595 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Snad to pochopíš. 596 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 S láskou Pam. 597 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Přišlo mi, že něco slyším. Co děláš doma? 598 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 To je od Pam. 599 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Vrátila se k Elise. 600 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Co? 601 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Prokrista. 602 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Ach bože, to mě mrzí, El. 603 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Já to nechápu. 604 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Já to nechápu. - To nic. 605 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 To bude dobrý. 606 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Haló? 607 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - A co ti teď povím - Gordo? 608 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Se neříká snadno 609 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Než jsem tě opustil 610 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Jak dlouho už stojíš za tím závěsem? 611 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Byl jsem šťastný muž 612 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Teď jsem tak osamělý 613 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Co jsem pryč - Nasadils vysokej tón. Fajn. 614 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Holka, já se snažil a vím 615 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Že sám to nezvládnu Je to dlouhá cesta 616 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Já to sám nezvládnu - Prosím, buď tiše. 617 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 A něco v mý duši 618 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 To je tak dětinský. 619 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - To je… - Přestaň. 620 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Nesvedeš mě jako jednu z těch svých 19letých pipek. 621 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Ne. Hej. Nic si od toho neslibuju. 622 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Já to tak prostě cítím. Měla by sis dát víno. 623 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Dalších 386 243 km už nic takovýho neochutnáš. 624 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Měl jsem ho v lahvičce od ústní vody. 625 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Ach bože. 626 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 To je hnusný. 627 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Možná je to ústní voda. 628 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Ach bože. 629 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Já tě znám, Tracy. 630 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Od prvního letu v tý starý Cessně jsi musela mít všechno pod kontrolou. 631 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 A od chvíle, co jsem tě spatřil, jsem se přestal ovládat. 632 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Strašně mě to vyděsilo. A stále mě to děsí. 633 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Ale… 634 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 …už před tím neutíkám. 635 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Tolik snahy kvůli jedný cigaretě. 636 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Už jsi hotov? 637 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Asi budu. - Ach bože. 638 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jone, motory čtyři až šest jedou na minimum. Co máš? 639 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Teplota je stále v normě. Ani se nehne. 640 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 I černá skříňka je v pořádku. 641 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Možná nám jednou rozvědka poví, k čemu slouží. 642 00:52:37,866 --> 00:52:41,328 - Zapni motory sedm až deset. - Zapínám sedm až deset. 643 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Stabilní. 644 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Dobře. 645 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, kdy zase pojedeme na jadernou energii? 646 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Už ji využíváme. Palivové tyče už máme. Kalibrujeme aktuátory. 647 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Skvělý. Konečně můžeme vypnout úsporný režim. 648 00:52:55,050 --> 00:52:57,928 - Šéf je vzhůru? - Těžko říct. 649 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Co to tam sakra dělá? 650 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Kdo? 651 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Narušení základny! 652 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Dekomprese! 653 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Překlad titulků: Petra Kabeláčová