1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Няма изходна рана. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Дайте ми игла. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Веднага, по дяволите. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Какво правиш? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Белият му дроб не функционира. Освобождавам налягането. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Закрепихме го временно. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Свалете скафандъра му, за да видя какво става. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 Някой от нашите пострада ли? - Не, командире. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Командир Роси? Търсят ни от "Хюстън". Доста са изнервени. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Аз също. Ядосан съм на себе си. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 А другият руснак? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Не оцеля. Джейсън ще докара тялото му. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Лопес и Бърниц все още са на обекта. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Какво се случи там? 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Предупредихме ги, 16 00:00:49,341 --> 00:00:53,136 а те тръгнаха към сандък, може би с оръжия, затова открихме огън. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Как така "може би с оръжия"? 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Извадиха ли оръжия? 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Стана много бързо. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Усетихме враждебност и реагирахме. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Нямаха оръжия. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Оказа се, че единият е посягал към карта с превод, когато... 23 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Когато го застрелях. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Полковник Полсън, майор Уебстър, 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 сигурни ли сте, че не са имали руски оръжия? 26 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Преди да говоря с президента, трябва да знам колко е зле. 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Сигурни сме. 28 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Ясно. 29 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 А космонавтът ще оцелее ли? 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Не знаем. 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Дръжте ни в течение. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Разбрано. 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Край. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Лоша работа. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 И заради по-малко са започвали войни. 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Един изстрел води до Първата световна война и смъртта на 20 млн. души. 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Ако започне Трета световна война, 38 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 20 млн. ще изглеждат като капка в морето. 39 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 ПОДБОР 40 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Добре ли си, Трейс? 41 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 Да. - Добре. 42 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Просто... 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Как да го спра? 44 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Дай си малко време. 45 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Първият акт на насилие на Луната 46 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 бе извършен от Съединените американски щати. 47 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Морски пехотинци, въоръжени с автомати, 48 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 завзеха със сила един от обектите ни 49 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 и хладнокръвно застреляха двама космонавти. 50 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Но Съветският съюз не се поддава на заплахи. 51 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 От надеждни източници знаем, че следващата ракета "Сий Драгън" 52 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 ще достави ядрени оръжия на Луната. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Няма да го позволим. 54 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Ако се опита да го направи, ще я унищожим. 55 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 И как смятат да го направят? 56 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Ще я свалят при изстрелването? 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Не мисля, че могат да я свалят. 58 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Ако разбият защитата, 59 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 могат да я отклонят от курса и да я свалят в океана. 60 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Господине. 61 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Засекли са изстрелване от остров Сахалин. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Ракета ли? 63 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Не, совалката им "Буран". 64 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Или са решили проблема, или се възползват от затоплянето. 65 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 Според ЦРУ носи оръжия. 66 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Въоръжени ли са? 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 До зъби. 68 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 "Буран" може да бомбардира "Сий Драгън" отгоре, от орбита, 69 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 без изобщо да разберем. 70 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 И не само него. 71 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Да вървим. В министерството следят нещата. 72 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Минаха три часа, а "Буран" само се скачи с космическата им станция. 73 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Може би прибързваме. 74 00:06:04,364 --> 00:06:08,785 Совалката лети за пръв път. Може да няма нищо общо със "Сий Драгън". 75 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Може да е само изпитване, както ние изпитвахме "Скайлаб". 76 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Иска ми се да е така. 77 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Но от разузнаването ми казаха, че презареждат на станцията. 78 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 И не си ми казал? 79 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Това няма връзка с НАСА. 80 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 И ние презареждаме на път към Луната, 81 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 значи може да не е изпитване. - Генерале, 82 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 "Буран" се отдели от "Мир". 83 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Набират скорост за преход в траектория към Луната. 84 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Насочват се натам. 85 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Може да свалят "Сий Драгън", преди да влезе в лунна орбита. 86 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Господи. 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Руснаците правят блокада на Луната. 88 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 АПОЛО 15 89 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Влез. 90 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Виж ти кой има нови очила! 91 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Казах ти, че ще се случи. 92 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Сядай. 93 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Това е само едно от прекрасните преживявания, 94 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 които ти предстоят през златните години. 95 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Оплешивяване, камъни в бъбреците, торбички за колостомия. 96 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Приключи ли, Ед? 97 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 За какво искаше да поговорим? 98 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Министерството поема мисията ти. 99 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Явно руснаците са изстреляли "Буран", за да спре "Сий Драгън". 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Не е за вярване колко подло постъпват. 101 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Да не мислят, че изпращаме ядрени оръжия? 102 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Само търсят повод да пречат на работата на нашите хора на Луната. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Не можем да го позволим. 104 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Какво друго знаеш? 105 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Не много. Министерството не споделя информация. 106 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Знам само, че изтеглят изстрелването за вдругиден. 107 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 По дяволите. 108 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Ген. Брадфорд ще те информира за подробностите. 109 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 Добре. - Лек път, Ед. 110 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Пази се. 111 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Ще летим до Луната ли? 112 00:08:07,988 --> 00:08:11,200 Така казват шефовете. Ще се изправим срещу "Буран". 113 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Ама че изпитателен полет. 114 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Двигателите ни са стабилни, 115 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 но други неща може да се объркат. 116 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Знам, рисковано е. 117 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Но трябва да покажем на руснаците, 118 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 че няма да попречат на "Сий Драгън". 119 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Само "Патфайндър" е подходящ. 120 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Ще сме подкрепление. 121 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Точно така. 122 00:08:29,092 --> 00:08:32,763 Ще летим заедно със "Сий Драгън" от земната орбита до Луната. 123 00:08:32,846 --> 00:08:36,808 А ако руснаците не отстъпят? - Тогава ще се намесим. 124 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Ще се намесим. Ясно. 125 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 С управляеми ракети, които носят над 45 кг мощни експлозиви. 126 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Ще сме убедителни. Ракетите ни са с по-голям обхват. 127 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Само да изясним нещо. 128 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 Трябва ли да свалим "Буран", преди да стреля по "Сий Драгън"? 129 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Не трябва да се стига до стрелба. 130 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Работата ни е да ги откажем да стрелят. 131 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Значи ще мерим кой има повече кураж. 132 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Както е казал Линдън Джонсън, 133 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 този, който контролира Космоса, контролира и света. 134 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Ако решите да участвате в мисията, 135 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 тръгваме след четири часа. Изстрелването е след 48 ч. 136 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 Толкова скоро ли? - Да. 137 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Защо са ни тези? 138 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Ако при връщането си на Земята кацнем на вражеска територия, 139 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 може да се наложи да се защитим. 140 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Сигурно се шегуваш. 141 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Руснаците го правят от 60-те г. 142 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Господи. 143 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 И не можем да им оставим "Патфайндър". Трябва да го унищожим. 144 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Разбирам, че не сте дошли в НАСА, за да правите такива неща. 145 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Ако решите да се откажете, няма да ви съдя. 146 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Няма да ви оставя да се справяте с руснаците с някой новобранец. 147 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Само един въпрос, Ед. 148 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Руснаците казват, че на борда на "Сий Драгън 17" има ядрени оръжия. 149 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Вярно ли е? 150 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Честно казано, не знам. 151 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Какво носиш, Ник? 152 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Искане от командира на "Звезда". 153 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Настоява да изпрати екип, който да прибере хората му. 154 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 И двамата. 155 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Звучи изнервено. 156 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Да, меко казано. 157 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Какво да му кажа? 158 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Че раненият космонавт все още е в безсъзнание 159 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 и че ще питам началниците за молбата му. 160 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Само това ли? Сигурен ли си? 161 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Те са свикнали да чакат нареждания. Ще спечелим време. 162 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Бъди любезен, но не прекалено. 163 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 Здравей, скъпи. - Здравей. 164 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Да тръгваме. Сестрата каза да отидем рано. 165 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Добре. 166 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Прочете ли материалите? - Да. 167 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Доста впечатляващо, нали? 168 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Да, наистина. 169 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Кажи си го. 170 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Не знам, но да инжектират антиоксиданти в очите ти, 171 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 изглежда доста крайно. 172 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Както и глаукомата. 173 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Само този лекар каза, че ще помогне. 174 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 Не е вярно. Другите... - Не. 175 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Другите ще забавят процеса, няма да го спрат. Той... 176 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Той ти казва точно това, което искаш да чуеш. 177 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Прочете ли информацията за случаите му? 178 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 92% от пациентите му възвръщат зрението си само след три процедури. 179 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Моли, тези случаи не са потвърдени, нали? 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Той не предоставя проучвания, 181 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 клинични изпитвания, анализи от квалифицирани специалисти... 182 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Защото медицинската общност е против това, което прави. 183 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 А защо мислиш, че е така? 184 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Защото не искат конкуренция? 185 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Защото мислят само за пари? 186 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 А той иска 10 хиляди предварително, 15 хиляди след това 187 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 и каквото още... - Уейн, това е първият лъч надежда. 188 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Няма да го оплюваш! 189 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Този човек е шарлатанин. 190 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Няма как да знаеш! - Знам. Баща ми... 191 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Той беше част от медицинската общност! 192 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Просто спри за малко и ме изслушай. Става ли? 193 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Знам, че си уплашена, 194 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 но ако отидеш в дупката на този човек в Хуарес... 195 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Не в Хуарес, а в Гуадалахара. 196 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Не е мръсен пограничен град. 197 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Това е модерна медицинска клиника. Видя ли снимките? 198 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Не ми пука за снимките, Моли! 199 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Искат да забият игли в очите ти! 200 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Кой знае с какъв боклук ще са пълни! 201 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Може да ослепееш или да получиш инфекция, 202 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 даже да умреш. 203 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Съжалявам, но е много рисковано. 204 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Не знам, Уейн. 205 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Само знам, че трябва да летя. 206 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Разбра ли? А ако не летя, тогава... 207 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Не знам. 208 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Не знам. 209 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Недей. Стига, Моли. Аз ще карам. 210 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Няма. Все още не съм ослепяла. 211 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 На брифинга тази сутрин прессекретарят на Белия дом Лари Спийкс 212 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 съобщи, че части от съветския Северен флот са забелязани 213 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 на сто мили от брега на Колумбия в посока към Панамския канал. 214 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Това става съвсем скоро след руската блокада на Луната. 215 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Всички отпуски на военнослужещите в САЩ са прекратени, 216 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 а секретарят по отбраната Каспар Уайнбъргър съобщи, 217 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 че военните ни сили са в трето ниво на готовност. 218 00:14:18,150 --> 00:14:22,279 Затова "Карл Винсън" и Трети флот напуснаха Филипините преди седмица. 219 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Сигурно скоро ще стигнат до канала. 220 00:14:28,744 --> 00:14:32,623 Не те ли интересува? - Баща ти е тук. Вечерята е почти готова. 221 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 Сложи вода на масата. - Не мога да остана. 222 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Защо? 223 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Преместиха изстрелването на "Патфайндър" за вдругиден. 224 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Заминавам за "Елингтън", 225 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 но не исках да тръгвам, без да ви видя. 226 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Колко интересно! 227 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Защо промениха датата? 228 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Поверителна информация. 229 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Да не би да има нещо общо с Панама? 230 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Ще използвате "Патфайндър" срещу руснаците? 231 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Той каза, че не може да говори. 232 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 А ти добре ли ще си? 233 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Не може да ти обещае това. 234 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Не може. 235 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Това ще е част и от твоята работа, Кели. 236 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Ще ви викат без предупреждение 237 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 и няма да можеш да обещаваш на хората, които оставяш, 238 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 че ще си добре. 239 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Защото обещанието за тях ще е като спасително въже. 240 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 А то не е реално. Нали, Ед? 241 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Права е. Не мога да обещая, че нищо няма да се случи, но... 242 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Чувствам се уверен. Така добре ли е? 243 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Може да се върна, докато започнеш училище. 244 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 Обичам те, татко. - И аз, детето ми. 245 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Повече, отколкото мислиш. 246 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Изпрати ме до колата. 247 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Добре. 248 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Добре ли си? 249 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Да. Просто съм уморена. 250 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Заради мисията ли е? 251 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Не. 252 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 А какво има? 253 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ще поговорим, когато се върнеш. 254 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Не ми звучи добре. 255 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Да. Сега не е моментът. Трябва да мислиш за "Патфайндър". 256 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Точно така. И няма да мога, ако не ми кажеш какво става. 257 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Трябва да обмисля нещата. Не... 258 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Какво да обмислиш? За какво говориш? 259 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Ще говорим, като се върнеш. 260 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 Става ли? - Не. 261 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Разбрахме се. Помниш ли? 262 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 Знам, аз... - Разбрахме се. 263 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Няма повече да имаме тайни един от друг. 264 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Никога няма да съм на мисии, без да знам какво става у дома. 265 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 Ед, знам. - Не. Кажи ми истината. 266 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 Няма тайни помежду ни. - Да, знам... 267 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Просто ми кажи. Кажи ми, Карън! 268 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Спах с един човек. 269 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Какво си направила? 270 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Наистина. 271 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 И не бях пияна, бях с ума си и знаех какво правя. 272 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Аз взех това решение. 273 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Кой е той? 274 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Няма значение кой е. 275 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Има, по дяволите. 276 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 Кой е? - Беше само веднъж. 277 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Няма да се повтори, Ед. 278 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 По дяволите, Карън. 279 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Какво става? Развод ли искаш? 280 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 Така ли ще поискаш развод? - Не знам. Не знам! 281 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Не знаеш дали искаш да сме женени? 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Наистина вече не знам. 283 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Мисля, че ни е нужен брачен консултант. 284 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Консултант ли? 285 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 За да оправи всичко или да го развали? 286 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 За да намери решение. 287 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Трябва да намерим решение. 288 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Като се върнеш, ще го направим. 289 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 Ще намерим помощ и решение. - Не. 290 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Не можеш да пуснеш такава бомба 291 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 и да кажеш: "Да, ще намерим решение". 292 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Не. Трябва да решиш. 293 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Трябва да решиш дали нашият брак... 294 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 Дали ние... 295 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Дали искаш да спасиш брака ни. 296 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Наистина ли, Ед? Животът е малко по-сложен. 297 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Глупости. Не е сложен. 298 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 Или искаш, или не. - Не е толкова просто. 299 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Но за теб няма средно положение. 300 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Средно положение. 301 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 За мен няма средно положение. Това пък какво значи? 302 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Искаш всичко да е просто. Знаеш само горе или долу, вън или вътре, да или не. 303 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Живееш в идеален двоичен свят, не като другите хора. 304 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 А ние... Аз живея в средно положение. 305 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 Всичко е сложно, няма прости неща. 306 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ед. 307 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Уебстър, време е. 308 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Колко руснаци ще идват? 309 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Департаментът допусна двама. 310 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 А ако дойдат повече? - Ще чакат отвън. 311 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Ще дойдат след три часа. 312 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Искам да държите и двамата под око през цялото време. 313 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Ако някой реши да се изходи, в тоалетната влиза и пехотинец, 314 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 за да не пусне експлозив в тръбите. Ясно ли е? 315 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Разбрано. - Разбрано. 316 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 ЗАНАДЕВ ЛАУНДЖ 317 00:20:56,798 --> 00:21:01,553 Хиляди хора от цял свят протестират след стрелбата на американци по космонавти 318 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 при конфликт заради обект на Луната. 319 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Протестиращите в Панама посрещнаха въодушевено съветския флот. 320 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Музикантът Джон Ленън ще проведе концерта си за мир 321 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 в "Медисън Скуеър Гардън" в петък. 322 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Билетите се разпродават за минути. 323 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 През месеците на задълбочаващ се конфликт 324 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Ленън открито критикува както американците, така и руснаците... 325 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Искате ли още едно? 326 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Заповядайте. 327 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Добре ли си? 328 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Да. 329 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Искам само да забавим темпото. 330 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Добре, да забавим темпото. 331 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Съжалявам. 332 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Добре. 333 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Извинявай. 334 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 Няма проблем. - Просто... 335 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Откога си разведен? 336 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Защо мислиш... 337 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Имаш следа от пръстена. 338 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Трябва време, за да изчезне. 339 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Откога си сам? 340 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Трудно е да се каже. 341 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Разводът не е приключил. 342 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Това е лош момент. 343 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Средно положение. 344 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 В капан между единия живот и другия. 345 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Най-добре е изобщо да не мислиш за това. 346 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Всичко е наред. 347 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Не мисли за нищо. 348 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Мисли само за настоящия момент. Само за сега. 349 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Женен съм. 350 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Не съм разведен, нито разделен с жена си. 351 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Но минаваме през тежък период. 352 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Не искам да знам. 353 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Да... 354 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Господи. 355 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Съжалявам. 356 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Един съвет от мен: 357 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 вземи решение, преди да черпиш жена с питие и да я очароваш. 358 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Добре дошли в "Джеймстаун", полк. Цуканов. 359 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Д-р Маяковски. 360 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Аз съм полк. Роси, командир на базата. 361 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Къде е нашият другар? 362 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Докторът може да прегледа пациента. Вие ще изчакате тук. 363 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Не. Ще вляза с него. 364 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Нямаме такава уговорка. 365 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Трябва да чакате тук. 366 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Ще ви донеса кафе, ако искате. 367 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Насам, докторе. 368 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Помещението е херметизирано? 369 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Такава е практиката за неамбулаторни пациенти. 370 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Може да се използва и като барокамера. 371 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Не помага на човека, когото застреляхте. 372 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Беше по погрешка. Аз... 373 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Било е непровокирана агресия. 374 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Трябва да ви обвинят и да ви изправят пред международен съд. 375 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Всички вас. 376 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Нека да се придържаме към медицинския проблем. 377 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 "Патфайндър" е в готовност за изстрелване. 378 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 КОНТРОЛ НА "СИЙ ДРАГЪН" 13:35 Ч. 379 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Готовност за изстрелване. 380 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 ФИЛИПИНСКО МОРЕ, НА 30 МИЛИ ОТ БРЕГА НА ГУАМ, 4:35 Ч. 381 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Системите работят нормално. Изстрелване на "Сий Драгън" в 4:36 ч. 382 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 КОНТРОЛ НА ИЗСТРЕЛВАНЕТО НА "ПАТФАЙНДЪР" 383 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 "Патфайндър", получих информация от Гуам. 384 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 "Сий Драгън 17" е изстрелян. 385 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Разбрано, "Хюстън". 386 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Време е за шоу. 387 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Показанията на уредите съвпадат с тези от ФРЕД. Прозорецът за връщане е наред. 388 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Командире? 389 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ед? 390 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Повтори, Гари. 391 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Казах, че показанията и прозорецът за връщане са наред. 392 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Ясно, добри показания и прозорец. 393 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Готови ли сте за първия полет на най-мощната ракета с ядрен двигател, 394 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 която е съществувала някога? 395 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Разбрано. 396 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 "Хюстън", готови сме за полета. 397 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Тук всичко е наред. 398 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 "Хюстън", готови сме за спускане и отделяне. 399 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 Потвърждавам спускането. 400 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Височина: 7600 м, скорост: 435 км/ч. 401 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Спускане след три, две, едно. Спускане. 402 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 "Хюстън" потвърждава отделянето. 403 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Височина: 6700 м, скорост: 435 км/ч. Готови за изстрелване. 404 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Разбрано. 405 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Отделяне след три, две, едно. 406 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Отделяне. 407 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Получи се добре. 408 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Готови сме за запалване на ядрения двигател. 409 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Разбрано. 410 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Да дадем газ. 411 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Ти си на ход, Сали. - Добре. 412 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Задвижващият механизъм е в изправност. 413 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Поеми дросела, командире. 414 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Знаех, че ще ви хареса. 415 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 "Хюстън" летим с ядрено задвижване. 416 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Изключване на двигателя след четири, три, две, едно. Изключване. 417 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 "Патфайндър" е в орбита. 418 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Марго. 419 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Колко мило, че ни държат в течение. "Патфайндър" поддържа курс към срещата. 420 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Разбрано. "Сий Драгън" поддържа скорост за среща след 20 мин. 421 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Контролираме двигателя. 422 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 "Патфайндър", траекторията ви е правилна, в орбита сте. 423 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Ще се срещнете със "Сий Драгън" след 19 мин. 424 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Разбрано, "Хюстън". 425 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Летим в Космоса. 426 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Не е изстрелване. 427 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Не е издигане. 428 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Летене е. 429 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 За това мечтаехме при изпитванията. 430 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 С Х-15 стигнахме съвсем близо до Космоса. 431 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Все не ни достигаше малко. 432 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Ограничено проникване. 433 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Няма увреждане на костта. 434 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Куршумът е минал и през нещо друго. 435 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Имате ли предположение защо е в безсъзнание? 436 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Хипоксия. Може заради декомпресията да е изпаднал в безсъзнание. 437 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Да има мозъчно увреждане. 438 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Няма да узнаем, преди да се събуди. 439 00:32:42,921 --> 00:32:46,967 Искам това да стане под мое наблюдение. Подгответе го за път. 440 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Знаете, че няма да издържи. 441 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Така мислите вие. 442 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Той е мой сънародник. Ще го приберем. 443 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Не и докато аз командвам. 444 00:32:55,851 --> 00:32:58,687 Ще възразя пред правителството ни. - Направете го. 445 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Искам да видя Иля Йожкин. 446 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Мислим, че куршумът е предизвикал искра, когато е пробил костюма. 447 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 И във вашите костюми има чист кислород, както в нашите. 448 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 Ще ви помогнем да го пренесете... - Не, няма да го пипате! 449 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Ние ще се погрижим за него. 450 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Знаете какво да правите след сигнала. 451 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Здравей, аз съм. Тръгвам към... 452 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Здравей. 453 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Точно ти оставях съобщение. 454 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Трябва да отида до Кейп. 455 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Ще помогна с подготовката на изстрелването на "Аполо 75". 456 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 И ти трябват 10 000 долара? 457 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Изтеглила си спестяванията ни. 458 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Отиваш в Гуадалахара, нали? 459 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Поздравления, Коломбо. Разреши случая. 460 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Значи ще позволиш на някакъв циркаджия да те ослепи. 461 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Какво искаш от мен? 462 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Представяш ли си ме с бял бастун? 463 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Да ме придържаш на стълбите, да ме караш навсякъде, 464 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 да ми бършеш задника, понеже не виждам къде е? 465 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Няма начин. 466 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Ако го направиш, няма да ме свариш тук. 467 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Не прави мелодрами. 468 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Изтърпях какво ли не, Моли. Много неща. 469 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Защото те обичам страшно много. 470 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Но аз съм дотук. 471 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Няма да понеса такова нещо. 472 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Най-накрая съм свободна. 473 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Знаеш ли какво бреме беше ти през тези години? 474 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Съобразявах се с фобиите ти... 475 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Искаш да си говорим за страхове ли? Точно това е страх. 476 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 Страх ли? - Да. 477 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Висяла съм в задната част на ракети! 478 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Безброй пъти ходих до Луната! 479 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 А теб те е страх дори да гледаш по телевизията. 480 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Не, не го прави. 481 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Мама, която е инвалид и се нуждае от грижи, е по-смела от теб. 482 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Тогава отивай при нея. 483 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 МОЯТ ВОЕНЕН ТРЕБНИК 484 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Слава богу. 485 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Повикайте лекарката. 486 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Здравей. 487 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Спокойно, приятел. Лекарката идва. 488 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 "Звезда"? 489 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Не. Не. 490 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Това е база "Джеймстаун". 491 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Американците? 492 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Да. Американци сме. 493 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Аз съм майор Елена Уебстър. 494 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Искам да имигрирам в САЩ. 495 00:37:24,620 --> 00:37:29,875 "Джеймстаун" е американска територия. Космонавтът иска убежище и ще му го дадем. 496 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Президентът е съобщил на посланик Добринин. 497 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Какво е отговорил? 498 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Смята, че лъжем. Че държим техния човек против волята му. 499 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Убедени са, че го разпитваме. 500 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 И на мен ми е трудно да повярвам. 501 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Ние го застреляхме, а той иска да дойде тук. 502 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Опитвала ли си руската храна? 503 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Роси го е извадил от интензивното. 504 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Планът е другия месец да пътува със следващата совалка. 505 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Добре. Благодаря. 506 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Елън. 507 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Говори ли с президента за "Аполо-Союз"? 508 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Все още не съм. Но ако ме попита, ще препоръчам да отмени програмата. 509 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 А не мислиш ли, че е малко прибързано? 510 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 След всичко, което се случи? 511 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Не мисля, че вече има смисъл. 512 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Но... 513 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Защо не изчакаме реакцията на руснаците? 514 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Ако изстрелят "Союз", това ще е знак, че не искат конфликт. 515 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Ако отменят изстрелването, ще знаем, че ни чакат проблеми. 516 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Добре. Да видим как ще се развият нещата. 517 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Мислите ли, че ще излетите днес? 518 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Не се надявайте след тези проблеми с руснаците. 519 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Трябва да свалиш бижутата преди изстрелването. 520 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Съжалявам, забравих да го оставя при летците. 521 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Благодаря, Лиз. 522 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Говори контролната кула. 523 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 В период на изчакване сме. 524 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Ще подновим броенето, щом се потвърди изстрелването на "Союз". 525 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Разбрано. Ще чакаме. 526 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Разбирам. 527 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Ще го направим. 528 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Благодаря. 529 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Някакви новини? 530 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Ние сме човешки същества, а по ръцете ни е кръвта, проливана от милион години. 531 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Но можем да спрем това. 532 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Можем да признаем, че сме убийци. 533 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Но днес няма да убиваме. 534 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Само това е нужно. 535 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Да знаем, че днес няма да убиваме." 536 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Това е от "Стар Трек", нали? 537 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "Вкус на Армагедон", първи сезон, 23-ти епизод. 538 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Излъчен за пръв път на 23 февруари 1967 г. 539 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Добра си. 540 00:41:09,386 --> 00:41:11,972 Здравей, Марго. - Здравейте, г-н Никулов. 541 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Какво е положението? 542 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Изстреляхме "Союз". 543 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Космонавтите очакват срещата с екипажа на "Аполо" в Космоса. 544 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Благодаря. 545 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 "Аполо 75", говори "Хюстън". Имаме добри новини. 546 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Чуваме ви ясно, "Хюстън". 547 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Г-н Сулу, задайте курс към земна орбита. 548 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Слушам, капитане. 549 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Завъртането е изпълнено. На път сме. 550 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Уейн? 551 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Надявам се да харесваш слепи старици. 552 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Шегуваш ли се? Белите бастуни и черните очила ме възбуждат. 553 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Напълно сериозен съм, Лари. 554 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Президентът много цени Елън. 555 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 А Калхун се пенсионира и моментът е идеален. 556 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Републиканците търсят нови лица. 557 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 За 22-ри избирателен район ли? 558 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Ще я оплюват. Ще казват, че не произхожда от този район, 559 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 че е от Източния бряг и яде киш от кутия. 560 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 А Рейгън беше холивудски актьор от хипарската Калифорния. 561 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Но спечели Юга за републиканците. 562 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Аз му помогнах. Мога да помогна и на нея. 563 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Не се обиждай, Лий, но тактиката ти е малко... 564 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 Безскрупулна е. 565 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 С Елън гледате ли борба? 566 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Не гледаме. 567 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Трябва да започнете. 568 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Борбата е единственият почтен спорт. 569 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Знаеш ли защо? 570 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Защото е очевидно, че е непочтена. 571 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Нямам представа какво значи това. 572 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Значи, че хората по-скоро се нуждаят от драма, отколкото от истината. 573 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Дай на хората злодей и герой, който го побеждава, 574 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 и те ще гласуват за героя всеки път. 575 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 А Елън Уилсън? Ако съществуват герои, тя е сред най-добрите. 576 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Точно тя реши проблема с резервоара. 577 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Конгресът е само първата стъпка. 578 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Може да стане първата жена президент. 579 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Извинявайте, дано да не прекъсвам нещо. 580 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 Здравей, Пам. - Привет. 581 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Това е Лий Атуотър. 582 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 Пам е приятелка на Елън. - Здравей. 583 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 От дните на "Аполо". 584 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Отседна при нас, докато е в града. 585 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Приятно ми е, Пам. 586 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Обмисли го, Лари. 587 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Добре. 588 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Ще идвам в Хюстън след две седмици. Може да вечеряме с теб и Елън. 589 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Чудесно. Ще те изпратя. 590 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 Не се тревожи. Знам пътя. - Добре. 591 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Какво беше това? 592 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Лий е... 593 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 Той е специален асистент на Роналд Рейгън по политическите въпроси. 594 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Иска Елън да се кандидатира за Конгреса. 595 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Да, чух. Невероятно. 596 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Наистина ли мисли това, което каза? За... 597 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Да. 598 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Звучи откачено, знам. Нали? Но... 599 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 С него може да стигне дотам. 600 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Казва, че тя е идеалният кандидат. 601 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Да, като изключим... мен. 602 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 Пам, това не е... - Вярно е и ти го знаеш. 603 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Скъпа Елън, 604 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Съжалявам. Заслужаваш да ти го кажа лично, 605 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 но нямам необходимата смелост. 606 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Дължим си истината, 607 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 а тя е, че все още обичам Елис. 608 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 С нея споделяхме живота, от който аз се отрекох, 609 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 защото, като те видях, ме връхлетяха стари и прекрасни чувства. 610 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Но сърцето ми принадлежи на нея. 611 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Надявам се, че ме разбираш. 612 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 С обич, Пам. 613 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Стори ми се, че чух шум. Защо си вкъщи? 614 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 От Пам е. 615 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Върнала се е при Елис. 616 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Какво? 617 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 О, боже. 618 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Боже, съжалявам, Ел. 619 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Не разбирам. 620 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 Не разбирам. - Всичко е наред. 621 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Всичко е наред. 622 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Ехо? 623 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 Сега ще ти кажа нещо... - Гордо? 624 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 ...което не е лесно за казване. 625 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Преди да те напусна... 626 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Откога се криеш зад завесата? 627 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 ...бях щастлив. 628 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Много съм самотен, 629 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 откакто си тръгнах. - Взе високия тон. Браво. 630 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Момиче, опитах се и знам, 631 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 че не мога да се справя сам. Чака ме дълъг път. 632 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 Не мога да се справя сам. - Тихо, моля те. 633 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Нещо в душата ми... 634 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Държиш се детински. 635 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 Това е... - Престани. 636 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Не можеш да ме прелъстиш, както някоя от 19-годишните ти кукли. 637 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Не. Не очаквам нищо. 638 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Това са само чувства. Опитай виното. 639 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Няма да намериш такова на 380 000 км оттук. 640 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Вмъкнах го като вода за уста. 641 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Боже. 642 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Това е ужасно. 643 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Може да е вода за уста. 644 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 О, боже. 645 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Познавам те, Трейси. 646 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 От първия полет в онази стара "Чесна" държиш нещата под контрол. 647 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 А от момента, в който те видях, аз изгубих контрол. 648 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Това много ме уплаши. Все още се страхувам. 649 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Но... 650 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Няма да бягам повече. 651 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 На какво ли не си готов за една цигара. 652 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Идваш ли? 653 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 Няма да пропусна. - Боже. 654 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 От четвърти до шести двигател са на минимум. При теб как е? 655 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Температурата е в зеленото. Стабилна като скала. 656 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 И черната кутия е изправна. 657 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Може някой ден да разберем за какво служи. 658 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Покажи от седми до десети. 659 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 От седми до десети. Ето ги. 660 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Всичко е наред. 661 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Добре. 662 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 След колко време ще минем на ядрено захранване? 663 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Новите горивни пръти са тук. Калибрираме устройството. 664 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Браво. Можем да забравим протоколите за пестене на ток. 665 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Шефът буден ли е? 666 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 И аз знам колкото теб. 667 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Този защо е отвън? 668 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Кой? 669 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Има пробив! 670 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Декомпресия! Декомпресия! 671 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева