1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 لا ثقب. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 إبرة الصدر. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 بسرعة. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 ماذا تفعلين؟ 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 انخمصت رئته. أخفف الضغط. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 أجّلنا موته قليلاً. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 خذوه إلى الغرفة الطبية واقطعوا عنه بذلته 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 لأطلع على حالته. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - هل فقدنا أحداً؟ - لا يا حضرة القائد. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 قائد "روسي"؟ "هيوستن" على الهاتف. إنهم مستعرو الغضب. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 نعم، وأنا أيضاً. اتبعوني. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 والروسي الآخر؟ 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 لم ينج. "جايسون" يحضر رفاته الآن. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 "لوبيز" و"بيرنتز" ما زالا في الموقع. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 ماذا حدث هناك؟ 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 أعطيناهما التحذير 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 فيما اقتربا من صندوق كان يمكن أن يحوي أسلحة. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 ففتحنا عليهما النار. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 ماذا تقصد بـ"كان يمكن أن يحوي أسلحة"؟ 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 هل أخرجا أسلحة أم لا؟ 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 حدث الأمر سريعاً. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 اشتبهنا في نية عدائية، فاستجبنا. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 لم يكن معهما أسلحة يا سيدي. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 تبيّن أن أحدهما كان يحاول استخراج بطاقة الترجمة لما كنت... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 لما أطلقت عليه النار. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 كولونيل "بولسون"، رائدة "ويبستر"، 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 هل واثقان بعدم وجود أسلحة روسية بالموقع؟ 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 قبل أن أنقل هذا إلى الرئيس، عليّ معرفة مدى سوء الوضع. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 واثقان يا سيدتي. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 فهمت. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 وهل سينجو رائد الفضاء الروسي؟ 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 لا نعرف. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 حسناً. وافونا بالأخبار. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 سنفعل. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 انتهى الاتصال من "هيوستن". 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 هذا ليس جيداً. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 سبق أن بدأت حروب لأسباب أقل من هذه. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 بدأت الحرب العالمية الأولى بسبب طلقة نارية وأدت إلى قتل 20 مليون شخص. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 إذا تحولت هذه إلى الحرب العالمية الثالثة، 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 فسيبدو 20 مليوناً كأنه عدد وفيات حادث سيارة. 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 "حجر صحي" 42 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 أأنت بخير يا "تريس"؟ 43 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - نعم. - نعم. 44 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 إنما... 45 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 كيف توقفها عن الاهتزاز؟ 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 أعطيها وقتاً وحسب. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 أول الأفعال العنيفة على القمر 48 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 جاء على يد "الولايات المتحدة الأمريكية". 49 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 الـ"مارين" الأمريكيون، مسلّحين بأسلحة آلية... 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 استولوا على أحد مواقع تعديننا بالقوة 51 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 وقتلا 2 من رواد فضائنا بدم بارد. 52 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 لكن "الاتحاد السوفيتي" لن يهاب. 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 لدينا معلومات استخباراتية موثوق بها عن أن صاروخ "سي دراغون" الأمريكي التالي 54 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 مخطط له نقل أسلحة نووية إلى القمر. 55 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 لن نسمح بهذا. 56 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 إذا حاولوا فعل ذلك، فسندمّر الصاروخ. 57 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 وكيف ينوون فعل ذلك؟ 58 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 أسيسقطون "سي دراغون" إبان إطلاقه؟ 59 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 لا أعتقد أن لديهم القدرة على تنفيذ ذلك. 60 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 إذا اخترقوا أمن اتصالاتنا، 61 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 يمكنهم تحييده عن مساره، وإسقاطه في المحيط. 62 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 سيدي. 63 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 التقط قمر صناعي استطلاعي للتو عملية إطلاق من جزيرة "سخالين". 64 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 صاروخ؟ 65 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 لا، بل مكوكهم، "بوران". 66 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 أفترض أن السوفيت إما حلّوا المشكلة وإما انتظروا حتى دفئ الجو. 67 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 يقول "سي آي إيه" إنه مسلح. 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 مسلح؟ 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 مدجج بالسلاح. 70 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 إذا مرّ "بوران" من أعلى، يمكنهم قصف "سي دراغون 17" من المدار 71 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 دون أن نراه حتى. 72 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 وليس هذا كل ما يمكنهم ضربه. 73 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 هيا بنا. إنهم يتعقبونه بوحدة اتصالات وزارة الدفاع. 74 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 مضت 3 ساعات ولم يفعل "بوران" سوى أن التحم بمحطتهم الفضائية. 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 ربما نبالغ في القلق. 76 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 إنها أولى رحلاتهم المكوكية. 77 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 ربما لا علاقة له بـ"سي دراغون". 78 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 قد يكون "بوران" مجرد اختبار للالتحام، كما نفعل بـ"سكاي لاب". 79 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 أود تصديق ذلك. 80 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 لكن استخبارات القوات الجوية تقول إنهم يخزّنون الوقود على تلك المحطة. 81 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 ولم تخبرني؟ 82 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 ليس لهذا علاقة بعمليات "ناسا". 83 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 على مكوكاتنا التزوّد بالوقود قبل انطلاقها نحو القمر، 84 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - فربما ليسوا يختبرون أي شيء. - يا جنرال... 85 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 انفصل "بوران" عن محطة "مير". 86 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 إنهم يزيدون من تغيير الإسراع في مناورة التوجيه نحو القمر. 87 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 إنهم ذاهبون إلى القمر. 88 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 يمكن لـ"بوران" إسقاط "سي دراغون" قبل دخوله المدار القمري. 89 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 يا للهول! 90 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 الروس يحاصرون القمر. 91 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 "(أبولو 15)" 92 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 ادخل. 93 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 يا للعجب! انظري من ترتدي نظارة جديدة. 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 قلت لك إن نظرك أيضاً سيضعف. 95 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 اجلس وحسب. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 هذه مجرد واحدة من عدة تجارب مذهلة 97 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 ستستمتعين بها في سنّك المتقدمة. 98 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 سقوط الشعر، وحصيات كلى، وأكياس فغر قولون. 99 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 هل انتهيت يا "إد". 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 عمّ تريدين التحدث إليّ؟ 101 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 وزارة الدفاع ستتولّى زمام بعثتك. 102 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 يبدو أن السوفيت أرسلوا "بوران" إلى القمر لمنع "سي دراغون". 103 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 لا أصدق أنهم يحاولون التحايل هكذا. 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 أتظنين حقاً أننا سنرسل أسلحة نووية إلى القمر؟ 105 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 هذا الحصار كله مجرد عذر لعزل قومنا على القمر. 106 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك. 107 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 هل لديك معلومات أخرى؟ 108 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 لا أملك الكثير. وزارة الدفاع متكتمة على الأمر بشدة. 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 ما أعرفه أنهم بكّروا موعد إطلاقنا إلى بعد غد. 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 يا للهول! 111 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 سيطلعك الجنرال "برادفورد" على التفاصيل. 112 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - حسناً. - بالتوفيق يا "إد". 113 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 كن حذراً بالأعلى. 114 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 سنأخذ "باثفايندر" إلى القمر؟ 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 هذه أوامر الجهات العليا. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 سنواجه "بوران". 117 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 يا لها من رحلة اختبارية! 118 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 اسمعا، محركاتنا النووية عالية الجودة، 119 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 لكن ما زال قد يحدث كثير من المشكلات. 120 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 أعلم، إنها مخاطرة. 121 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 لكن علينا ردع الروس 122 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 عن منع "سي دراغون 17" من الوصول إلى القمر. 123 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 ولا سفينة تقدر على ذلك إلا "باثفايندر". 124 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 إذاً سنرافقك. 125 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 بالضبط. 126 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 سنلتقي "سي دراغون" في المدار الأرضي 127 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 ثم نصحبه إلى "جيمس تاون". 128 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 وإذا لم يتراجع الروس؟ 129 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 سنتوسّط. 130 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 نتوسّط. طيب. 131 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 بصواريخ موجّهة بالرادار، كل منها يحمل أكثر من 45 كلغم من المواد شديدة الانفجار. 132 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 توسّط مقنع جداً. ولصواريخنا مدى أبعد. 133 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 طيب، دعاني أستوضح فقط، 134 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 هل الخطة أن نسقط "بوران" قبل أن يضرب "سي دراغون"؟ 135 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 إذا ضرب أي أحد، فقد فشلنا. 136 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 دورنا إعاقتهم عن فعل ذلك. 137 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 إذاً سنناطح صواريخ بهدف ألا يبدو أحدنا جباناً. 138 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 كما قال "إل بي جيه"، 139 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 من له الأرضية العليا بالفضاء يتحكم في العالم. 140 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 الآن... إذا اخترتما البقاء في هذه البعثة، 141 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 فسنطير إلى "كيب" بعد 4 ساعات. وسيجري الإطلاق بعد 48 ساعة. 142 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - يا للعجلة! - نعم. 143 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 ما غرض هذه؟ 144 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 إذا عدنا إلى "الأرض" في منطقة معادية، 145 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 فقد نحتاج إلى الدفاع عن أنفسنا. 146 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 أنت حتماً تمزح. 147 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 يفعل الروس هذا منذ الستينيات. 148 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 يا للهول! 149 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 ولا يمكننا تركهم يستولون على "باثفايندر"، لذا فالأحرى أن ندمرها. 150 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 اسمعا، أعلم أن هذا لم يكن هدف أي منكما عند الانضمام إلى "ناسا". 151 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 إذا اخترتما التنحي... فلن ألومكما. 152 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 لن أدعكما تواجهان السوفيت بفنيّ محرك صواريخ نووي دون المستوى. 153 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 عندي سؤال واحد يا "إد". 154 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 ما يقوله الروس عن وجود أسلحة نووية على "سي دراغون 17". 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 أهذا صحيح؟ 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 بصراحة، لا أعرف. 157 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 ماذا لديك يا "نيك"؟ 158 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 مطلب من القائد الروسي لـ"زفيزدا". 159 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 يريد إرسال فريق لاستعادة رائديه. 160 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 كليهما. 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 يبدو غاضباً جداً. 162 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 نعم، هو أكثر من غاضب. 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 بم أخبره؟ 164 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 أن رائده المصاب ما زال فاقد الوعي، 165 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 وأنني سأستشير قادتي بشأن طلبه. 166 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 أهذا كل شيء؟ متأكد؟ 167 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 يتفهم الروس الرجوع إلى السلطات العليا. سيوفّر لنا هذا بعض الوقت. 168 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 كن مؤدباً. لكن لا تفرط في الأدب. 169 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - أهلاً يا عزيزي. - أهلاً. 170 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 علينا الذهاب. نصحتني الممرضة بالوصول مبكراً. 171 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 حسناً. 172 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - أقرأت الوثائق عن العلاج؟ - نعم. 173 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 مذهلة، أليس كذلك؟ 174 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 بلى. 175 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 طيب، أفرغ ما بجعبتك. 176 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 لا أعرف، إنما حقن عينيك بمضادات أكسدة 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 يبدو أمراً شديداً. 178 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 وكذلك زرقي شديد. 179 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 هذا أول طبيب قال إن بوسعه مساعدتي. 180 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - غير صحيح. قال الآخرون... - لا. 181 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 قال الآخرون إن بوسعهم إبطاءه، لا إيقافه. هذا الرجل... 182 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 يقول لك بالتحديد ما تريدين سماعه. 183 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 حسناً يا "واين". هل قرأت سجلّات هذه الحالة؟ 184 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 استردّ 92 بالمئة من مرضاه أبصارهم بعد 3 جلسات علاجية وحسب. 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 "مولي"، هذه أرقام غير موثوق بها. 186 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 هو لا يقدّم أي أبحاث داعمة لذلك، 187 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 ولا تجارب سريرية، ولا تحاليل خاضعة لمراجعة الأقران المختصين المعتمدين... 188 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 لأن المؤسسة الطبية معارضة لما يفعله. 189 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 وما سبب هذا بظنك؟ 190 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 لأنهم لا يريدون المنافسة؟ 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 لأنهم لا يفكرون سوى في المال؟ 192 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 بعكس هذا الرجل، الذي يريد 10 آلاف مقدماً و15 ألفاً بعد ذلك 193 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - وأياً كان... - "واين"، هذا أول بصيص أمل لي. 194 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 لن تحرمني منه بتشاؤمك! 195 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 "مولي"، هذا الرجل دجّال. 196 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - لا تعرف ذلك! - بل أعرف. أبي... 197 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 كان أبوك جزءاً من المؤسسة الطبية! 198 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 حسناً. توقفي واستمعي إليّ لحظة واحدة، من فضلك. ممكن؟ 199 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 اسمعي، أعلم أنك خائفة، 200 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 لكن إذا ذهبت إلى مقر عمله المشبوه في "خواريز"... 201 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 ليس في "خواريز"، بل "غوادالاخارا". 202 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 ليست مدينة قذرة على الحدود. 203 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 إنها منشأة طبية على أعلى مستوى. هل طالعت الصور؟ 204 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 لا تهمني الصور يا "مولي"! 205 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 يريدون وخز عينيك بإبر! 206 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 حسناً؟ من يدري ماذا سيضعون بهما؟ 207 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 يمكن أن تفقدي بصرك فوراً، أو تُصابي بعدوى، 208 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 أو تموتي حتى. 209 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 آسف، لكنها مخاطرة غير محسوبة. 210 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 لا أعرف يا "واين". 211 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 كل ما أعرفه أن عليّ أن أطير. 212 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 حسناً؟ وإذا لم أفعل، إذاً... 213 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 لا أعرف. 214 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 لا أعرف. 215 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 لا، بحقك يا "مولي". سأقود أنا. 216 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 لن تفعل. لم أفقد بصري بعد. 217 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 في إفادة إخبارية صباح اليوم، كشف السكرتير الصحفي للبيت الأبيض "لاري سبيكس" 218 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 مشاهدة عناصر من الأسطول الشمالي السوفيتي 219 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 على بعد 160 كلم من ساحل "كولومبيا"، متجهةً صوب قناة "بنما". 220 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 وتأتي هذه الخطوة الاستفزازية في أعقاب الحصار القمري من "الاتحاد السوفيتي". 221 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 أُلغيت جميع إجازات أفراد الجيش الأمريكي، 222 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 فيما أعلن وزير الدفاع "كاسبر واينبرغر" 223 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 نقل القوات الأمريكية إلى مستوى الاستعداد الثالث. 224 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 حتماً لهذا غادرت سفينة "كارل فينسون" البحرية والأسطول الثالث 225 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 "الفلبين" الأسبوع الماضي. 226 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 أراهن أنهم سيبلغون القناة في أي لحظة. 227 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 ماذا؟ ألست مهتمة؟ 228 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 عاد أبوك للتو. كاد العشاء يجهز. 229 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - تأكدي من وضع ماء على المائدة. - لا يمكنني البقاء. 230 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 لم لا؟ 231 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 قدّموا موعد إطلاق "باثفايندر". أصبح بعد الغد. 232 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 سأتجه إلى "إلينغتون" الآن، 233 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 لكنني لم أرد الرحيل دون رؤيتكما. 234 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 هذا رائع جداً. 235 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 لم قدّموه؟ 236 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 هذا أمر سرّي. 237 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 ليس لهذا علاقة بـ"بنما"، صح؟ 238 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 أستستعملون "باثفايندر" ضد الأسطول السوفيتي؟ 239 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 "كيلي"، قال إنه لا يمكنه إخبارك. 240 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 أستكون بخير؟ 241 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 لا يمكنه وعدك بذلك. 242 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 لا يمكنه. 243 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 إذا أردت الانضمام إلى البحرية يا "كيلي"، فهذا جزء من الوظيفة. 244 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 أحياناً يوزعونك دون إنذار، 245 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 والشيء الوحيد الذي لا يمكنك فعله أبداً هو وعد من تتركينهم وراءك 246 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 بأنك ستخرجين سالمة. 247 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 لأنهم سيتشبثون بذلك الوعد كأنه طوق نجاة. 248 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 وهو غير حقيقي. صحيح يا "إد"؟ 249 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 اسمعي، هي على حق. لا يمكنني وعدك بأنه لا مكروه سيحدث، لكن... 250 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 أشعر بثقة عالية. حسناً؟ 251 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 إذا حالفني الحظ، فسأعود بعد بدء دراستك بأسبوع. 252 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - أحبك يا أبي. - أحبك أيضاً يا صغيرة. 253 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 أكثر مما تتصورين. 254 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 هلّا ترافقينني إلى السيارة. 255 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 حسناً. 256 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 أأنت بخير؟ 257 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 نعم، مجهدة وحسب. 258 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 أهذا بسبب البعثة؟ 259 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 لا. 260 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 فماذا إذاً؟ 261 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 "إد"، سنناقش الأمر حين تعود، حسناً؟ 262 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 لا يبدو هذا جيداً. 263 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 نعم، لكن الآن ليس وقتاً مناسباً. عليك التركيز على "باثفايندر". 264 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 هذا صحيح. ولن أستطيع ما لم تخبريني بما يجري. 265 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 "إد"، أحتاج إلى التفكير. لست... 266 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 التفكير فيم؟ عم تتحدثين؟ 267 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 انس الأمر. سنناقشه حين تعود. 268 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - اتفقنا؟ - لا. 269 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 لقد تعاهدنا، أتذكرين؟ 270 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - نعم، أعرف. أنا... - لقد تعاهدنا. 271 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 لن يكتم أي منا أسراراً عن الآخر بعد الآن. 272 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 ولن أذهب في بعثة ما دون علمي بما يجري في بيتي حقاً. 273 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - أعرف يا "إد". - لا، عليك إخباري الحقيقة. 274 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - لن تكون بيننا أسرار أخرى. - نعم يا "إد"، أعرف... 275 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 أخبريني وحسب يا "كارين"! 276 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 لقد نمت مع أحد. 277 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 ماذا؟ 278 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 فعلت. 279 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 ولم أكن سكرانة ولا فاقدة صوابي ولا غير دارية بما أفعل. أنا... 280 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 كان قراراً اتخذته. 281 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 من؟ 282 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 لا يهم من. 283 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 بل بالتأكيد يهم. 284 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - من؟ - كانت واقعة فردية. 285 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 لن تتكرر يا "إد"، حسناً؟ 286 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 ماذا دهاك يا "كارين"؟ 287 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 ما هذا؟ أتريدين الطلاق؟ 288 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - أهكذا تطلبين الطلاق؟ - لا أعرف! 289 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 لا تعرفين ما إذا كنت تريدين استمرار زواجنا؟ 290 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 لا أعرف. لم أعد أعرف حقاً. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 أظن أننا بحاجة إلى مشورة زوجية. 292 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 مشورة زوجية؟ 293 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 لإصلاح الأمور، أم لتفاقمها؟ 294 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 لنجد حلاً. 295 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 علينا أن نجد حلاً. 296 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 ذلك ما سنفعله حين تعود. 297 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - سنأخذ مشورة زوجية ونجد حلاً. - لا. 298 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 لا يحق لك إلقاء قنبلة كهذه في وسط حياتينا 299 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 ثم قول "نعم، سنجد حلاً." 300 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 لا. عليك اتخاذ قرار. 301 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 عليك أن تقرري ما إذا كان هذا الزواج... 302 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 ما إذا كنا نحن... 303 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 شيئاً يهمك إنقاذه. 304 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 حقاً يا "إد"؟ الحياة أعقد قليلاً من ذلك. 305 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 لا تقولي هذا الهراء. ليست معقدة. 306 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - أنت إما معي وإما لست معي. - ليس الأمر بهذه البساطة. 307 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 لكنك لا تحب العيش في الرمادي. 308 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 الرمادي. 309 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 لا أحب أن أعيش في الرمادي. ما معنى ذلك؟ 310 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 تحب البساطة يا "إد". تريد إجابات قاطعة صريحة. 311 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 تعيش في عالم مثالي به أبيض وأسود فقط، وهو عالم لا نعيش فيه جميعاً. 312 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 نعيش في... أنا أعيش في الرمادي يا "إد"، 313 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 حيث كل شيء معقد ولا شيء بسيط. 314 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 "إد"... 315 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 حان الوقت يا "ويبستر". 316 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 كم روسياً قالوا إنهم آتون؟ 317 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 وافقت وزارة الخارجية على 2. 318 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - ماذا لو أحضروا المزيد؟ - سينتظرون بالخارج. 319 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 سيصلون خلال 3 ساعات. 320 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 حسناً، أريد مراقبة كلا هذين الحقيرين في كل لحظة من وجودهما هنا. 321 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 إن اضطُر أحدهما إلى قضاء حاجته، أريد "مارين" معه داخل المرحاض 322 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 حرصاً على ألّا يضع متفجرات بالمواسير. هل كلامي واضح؟ 323 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - أمرك يا سيدي. - أمرك يا سيدي. 324 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 "ردهة (زانادو)" 325 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 في كل العالم، يحتج الآلاف 326 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 على قتل رائدي الفضاء السوفيتيين الأخير على يد "أمريكا" 327 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 في نزاع حول مواقع تعدين قمرية. 328 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 وفي "بنما"، احتفى المتظاهرون بوصول الأسطول الشمالي السوفيتي. 329 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 وفي نفس السياق، يقيم الموسيقي "جون لينون" حفله من أجل السلام 330 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 في "ماديسون سكوير غاردن" مساء الجمعة. 331 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 وقد نفدت التذاكر في غضون دقائق. 332 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 وفي أثناء التوترات المتصاعدة عبر الشهور الأخيرة، 333 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 جهر "لينون" بمناهضته لكل من السياسات الأمريكية والسوفيتية... 334 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 مستعدة لواحد آخر؟ 335 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 تفضلي. 336 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 أأنت بخير؟ 337 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 نعم. 338 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 إنما أحتاج... إلى التمهل قليلاً. 339 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 حسناً، سنتمهل قليلاً إذاً. 340 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 آسف. 341 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 حسناً. 342 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 آسف. 343 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - لا بأس. - إنما... 344 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 منذ متى وأنت مطلق؟ 345 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 لم تظنين... 346 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 آثار السمرة على إصبع خاتمك. 347 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 تستغرق فترة لتختفي. 348 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 فكم مضى من وقت؟ 349 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 من الصعب التحديد. 350 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 لم يتم الطلاق بعد. 351 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 هذا وقت سيئ. 352 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 وقت حيرة. 353 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 تكون عالقاً بين عالم قديم وآخر جديد. 354 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 خير ما يمكنك فعله عدم التفكير في الأمر. 355 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 لا عليك. 356 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 لا تفكر في أي شيء. 357 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 فكر في اللحظة الحالية وحسب. 358 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 أنا متزوج. 359 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 أنا... 360 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 لست مطلقاً ولا منفصلاً. 361 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 إنما أمر بفترة عصيبة. 362 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 لا أريد أن أعرف. 363 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 نعم... 364 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 يا للهول! 365 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 آسف. 366 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 نصيحة صغيرة، 367 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 احسم أمرك قبل أن تدعو امرأة إلى شراب وتتغزل بها. 368 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 مرحباً في "جيمس تاون" يا كولونيل "سوكانوف". 369 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 دكتور "ماياكوفسكي". 370 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 أنا الكولونيل "روسي"، قائد "جيمس تاون". 371 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 أين رفيقنا؟ 372 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 يمكن لطبيبكم فحص المريض. أنت ستنتظر هنا. 373 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 لا. سأرافقه. 374 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 لم يكن ذلك الاتفاق. 375 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 ستنتظر هنا. 376 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 يمكن أن آتيك بقدح قهوة إذا شئت. 377 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 من هنا أيها الطبيب. 378 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 أتفصلون غرفتكم الطبية؟ 379 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 هذا اعتيادي للمرضى العاجزين عن الحركة. 380 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 ويمكن استعمال الغرفة أيضاً لتكون غرفة ضغط عال. 381 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 لا يبدو أن هذا قد ساعد رائد الفضاء الذي قتلتموه. 382 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 كان خطأ. أنا... 383 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 كان عملاً عدائياً غير مبرر. 384 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 ينبغي محاكمتك أمام محكمة دولية. 385 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 وكلكم جميعاً. 386 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 حالياً، لنركز على المشكلات الطبية. 387 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 "باثفايندر" مستعدة. لدينا الإذن بالإقلاع. 388 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 "غرفة تحكم إطلاق (سي دراغون) 1:35 مساء" 389 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 بانتظار إطلاق "سي دراغون". 390 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 "50 كلم من ساحل (غوام) - 4:35 صباحاً" 391 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 كل الأنظمة سليمة. تأكّد إطلاق "سي دراغون" في 4:36 بالتوقيت المحلي. 392 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 "غرفة تحكم إطلاق (باثفايندر)" 393 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 "باثفايندر"، هنا "هيوستن". تلقينا الخبر من "غوام". 394 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 جرى إطلاق "سي دراغون 17". 395 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 عُلم يا "هيوستن". 396 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 حان الوقت. 397 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 اصطفاف القصور الذاتي موافق لطائرة "فريد"، ما زال الوقت ملائماً للعودة إلى القاعدة. 398 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 حضرة القائد؟ 399 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 "إد"؟ 400 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 كرر كلامك يا "غاري". 401 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 قلت إن القصور الذاتي ووقت الرجوع إلى القاعدة جيدان يا قائد. 402 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 تلقيت كلامك. 403 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 مستعدون للرحلة الأولى على أمتن صاروخ نووي 404 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 في تاريخ كوكب "الأرض"؟ 405 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 بالتأكيد. 406 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 "هيوستن"، أتممنا الإعداد لإقلاع محرك الصاروخ النووي. 407 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 الوضع جيد هنا يا "باثفايندر". 408 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 صاروخ "فريد" الحامل، "هيوستن" مستعدون لمناورة التسارع والانفصال. 409 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 تلقيت كلامك. 410 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 الارتفاع 7600 متر، السرعة 435 كلم. 411 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 مناورة التسارع بعد 3، 2، 1، تسارع. 412 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 "هيوستن" مستعدون للانفصال. 413 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 الارتفاع 6700 متر، السرعة 435 كلم. جاهز للإطلاق. 414 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 عُلم يا "فريد". 415 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 انفصال بعد 3، 2، 1. 416 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 انفصال. 417 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 يبدو عندي الانفصال ناجحاً. 418 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 "باثفايندر"، "فريد" جاهز لتشغيل محرك الصاروخ النووي. 419 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 عُلم يا "فريد". 420 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 لندر المحركات. 421 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - الأمر لك يا "سالي". - حسناً. 422 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 يبدو لي مشغل التحكم الطبلي بحالة جيدة. 423 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 التحكم بالصمام الخانق لك يا قائد. 424 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 توقعت أن يعجبك ذلك. 425 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 "هيوستن"، نعمل بالطاقة النووية ونطير بسرعة هائلة. 426 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 إيقاف المحرك بعد 5، 4، 3، 2، 1، إيقاف. 427 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 "باثفايندر" في المدار. 428 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 "مارغو". 429 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 كم لطيفاً منهم إطلاعنا على ما يجري! "باثفايندر" في الطريق إلى نقطة الالتقاء. 430 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 عُلم. توجيه "سي دراغون" نحو نقطة الالتقاء بعد 20 دقيقة. 431 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 تأكيد تحكم المحرك الرئيس. 432 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 "باثفايندر"، أنتم في المسار المحدد بالضبط وفي المدار. 433 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 توقعوا التقاء "سي دراغون" بعد 19 دقيقة. 434 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 عُلم يا "هيوستن". 435 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 الطيران بسفينة في الفضاء. 436 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 دون إطلاق. 437 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 ولا انفجار. 438 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 بل طيران. 439 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 هذا ما حلمنا به في اختبار الطيران. 440 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 من شدة ارتفاع طائرة "إكس-15" من الفضاء، أمكننا رؤيته. 441 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 كان دائماً خارج متناولنا. 442 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 اختراق محدود. 443 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 لا ضرر عظمي. جيد. 444 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 لا بد أن الرصاصة أصابت شيئاً قبلئذ. 445 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 هل لديك نظرية عن سبب فقدانه الوعي حتى الآن؟ 446 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 نقص تأكسج. وربما داء الغوّاص من فقدان ضغط البذلة أفقده الوعي. 447 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 ربما أحدث ضرراً دماغياً. 448 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 لن نعرف حتى يستيقظ. 449 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 أريد حدوث هذا تحت إشرافي. 450 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 من فضلكم، حضّروه للنقل. 451 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 يا دكتور، تعرف أنه لن ينجو من تلك الرحلة. 452 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 ذلك رأيك. 453 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 إنه مواطني، سنأخذه إلى بيته. 454 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 لن تأخذوه ما دمت قائد "جيمس تاون". 455 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 سأحتجّ أمام حكومتي. 456 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 لك الحرية في فعل ذلك. 457 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 أروني "إليا يوجكن". 458 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 نظن أن الرصاصة أحدثت شرارة حين دخلت بذلته. 459 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 مثل بذلاتنا، تحتوي بذلاتكم على أكسجين خالص. 460 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - يمكننا مساعدتكما على حمل... - لا، لن يمسّه أي منكم! 461 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 سنعتني نحن به. 462 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 تعرف ماذا تفعل حين تسمع الصافرة، فافعله. 463 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 أهلاً، هذه أنا. عليّ الذهاب إلى... 464 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 أهلاً. 465 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 كنت أترك لك رسالة. 466 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 عليّ الذهاب إلى "كيب". 467 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 للمساعدة على التحضير لإطلاق "أبولو 75". 468 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 وهل يستلزم ذلك 10 آلاف دولار؟ 469 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 رأيتك تأخذين النقود من مدخراتنا. 470 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 ستذهبين إلى "غوادالاخارا"، أليس كذلك؟ 471 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 تهانيّ يا "كولومبو". حللت القضية. 472 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 إذاً ستدعين مهرجاً يعميك، أو يفعل ما هو أسوأ؟ 473 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 ماذا تريد مني يا "واين"؟ 474 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 هل يمكنك تصوّري بعكّاز أبيض؟ 475 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 ومساعدتي على صعود ونزول تلك السلالم، وإقلالي إلى كل مكان، 476 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 ومسح مؤخرتي لأنني لم أعد أعرف مكانها؟ 477 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 لا، محال. 478 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 إذا فعلت هذا، فلن أكون هنا حين تعودين. 479 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 لا تكن درامياً هكذا. 480 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 لا، لقد تحمّلت كثيراً من المشكلات يا "مولي"، 481 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 لأنني أحبك باستماتة. 482 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 لكن... هذه حدود طاقتي. 483 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 لن أشاهدك تفعلين هذا. 484 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 نلت حريتي أخيراً. 485 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 هل لديك فكرة عن مدى إثقالك عليّ طوال هذه السنين؟ 486 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 أتجنب ما لديك رهاب منه... 487 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 أتريدين التحدث عن الخوف يا "مولي"؟ ما تفعلينه الآن جبن. 488 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - هذا جبن؟ - نعم. 489 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 لقد تشبّثت بظهور صواريخ! 490 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 وذهبت إلى القمر مرات لا أحصيها! 491 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 أما أنت فتعجز عن مشاهدته على التلفاز، وأنا الجبانة؟ 492 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 لا! لا تفعلي ذلك. 493 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 أمي القعيدة في مساكن الرعاية الدائمة أشجع منك. 494 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 فاذهب وعش معها. 495 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 "كتابي الطقوسي العسكري" 496 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 الحمد لله. 497 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 هاتوا الطبيب هنا. 498 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 أهلاً. 499 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 على رسلك يا صاح. سيأتي الطبيب قريباً. 500 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 "زفيزدا"؟ 501 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 لا. 502 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 هذه قاعدة "جيمس تاون". 503 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 الأمريكيون؟ 504 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 نعم، نحن أمريكيون. 505 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 أنا الرائدة "هيلينا ويبستر". 506 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 أريد اللجوء إلى "الولايات المتحدة". 507 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 "جيمس تاون" أرض أمريكية. 508 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 طلب الرائد السوفيتي اللجوء السياسي، وسنمنحه إياه. 509 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 أبلغ الرئيس السفير "دوبرينين" بذلك منذ نصف ساعة. 510 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 وما كان رده؟ 511 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 يظن أننا نكذب، ونتخذ رجلهم أسيراً. 512 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 هم مقتنعون بأننا نستجوبه. 513 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 أجد صعوبة في تصديق هذا شخصياً. 514 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 أقصد أننا أطلقنا عليه النار، والآن يريد اللجوء إلينا. 515 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 هل أكلت من قبل في "الاتحاد السوفيتي"؟ 516 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 أخرجه "روسي" من العناية الحرجة. 517 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 فالخطة نقله إلى هنا على المكوك التالي خلال هذا الشهر. 518 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 حسناً. شكراً. 519 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 "إلين". 520 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 أتحدثت إلى الرئيس عن "أبولو-سويوز"؟ 521 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 لم أفعل بعد. لكن إذا طلب رأيي، فسأنصح بإلغائها. 522 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 ألا... ترين هذا سابقاً لأوانه قليلاً؟ 523 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 في ظل كل ما يجري؟ 524 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 لم أعد أرى لها مبرراً. 525 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 لكن... 526 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 لم لا ننتظر لنرى ما سيفعله الروس؟ 527 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 إذا أطلقوا "سويوز"، كانت تلك إشارة على عدم رغبتهم في التصعيد. 528 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 وإذا ألغوها، عرفنا أننا مقدمون على ورطة حقيقية. 529 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 حسناً. لنر ما سيحدث. 530 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 أتظنون أنكم ستنطلقون فعلاً اليوم؟ 531 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 في ظل كل ما يجري مع "روسيا"، لا أتوقع ذلك. 532 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 آسفة، عليك خلع جميع الحليّ قبل الإطلاق. 533 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 آسفة، نسيت تركه مع ضابط الطيران المدني. 534 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 شكراً يا "ليز". 535 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 "أبولو"، هنا التحكم بالإطلاق. 536 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 بلغنا فترة الانتظار المحددة. 537 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 سنستأنف العدّ حين يصلنا تأكيد لإطلاق "سويوز". 538 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 عُلم. سننتظر الأوامر. 539 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 فهمت. 540 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 نعم، سنفعل. 541 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 شكراً. 542 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 أي أخبار؟ 543 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "نحن بشر في رقابنا دماء مليون سنة همجية. 544 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 لكن يمكننا إيقاف هذا. 545 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 يمكننا الاعتراف بأننا قتلة. 546 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 لكننا لن نقتل اليوم. 547 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 هذا كل المطلوب. 548 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 معرفة أننا لن نقتل اليوم." 549 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 هذا من "ستار تريك"، صح؟ 550 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "آ تيست أوف أرماغيدون". الموسم الأول، الحلقة 23. 551 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 عُرضت أول مرة في 23 فبراير 1967. 552 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 أنت خبيرة. 553 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 مرحباً يا "مارغو". 554 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 مرحباً يا سيد "نيكولوف". 555 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 ما الخبر؟ 556 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 انطلق "سويوز". 557 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 يتطلع روّادنا للقاء طاقم "أبولو" في الفضاء. 558 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 شكراً. 559 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 "أبولو 75"، هنا "هيوستن". لدينا خبر سار لكم. 560 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 نسمعكم بوضوح يا "هيوستن". 561 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 سيد "سولو"، اضبط المسار إلى المدار الأرضي. 562 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 أمرك يا قائد. 563 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 تم الدوران يا "هيوستن". نحن في طريقنا. 564 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 "واين"؟ 565 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 آمل أنك منجذب إلى الكفيفات. 566 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 هل تمزحين؟ العكّازات البيضاء والنظارات السوداء تثيرني. 567 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 أنا جاد تماماً يا "لار". 568 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 الرئيس معجب تماماً بـ"إلين". 569 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 ومع تقاعد "كالهون"، إنه التوقيت المثالي. 570 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 الحزب الجمهوري بحاجة إلى أوجه جديدة. 571 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 الدائرة الـ22؟ 572 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 ستُوصم بكونها متدخلة في شؤونها السياسية، 573 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 نخبوية من الساحل الشرقي تأكل الـ"كيش" من الصفيحة. 574 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 وكان "رونالد ريغان" ممثلاً بـ"هوليوود" من "كاليفورنيا" المليئة بالهيبي. 575 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 لكنه أعلن الجنوب معقلاً جديداً للحزب الجمهوري. 576 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 فعلت ذلك معه. ويمكنني فعل الشيء نفسه معها. 577 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 لا أقصد الإساءة يا "لي"، لكن أساليبك... 578 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 ماكيافيلية قليلاً. 579 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 هل تحب أنت و"إلين" المصارعة يا "لار"؟ 580 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 نحن... لا نتابعها حقاً. 581 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 أنصحكما بمتابعتها. 582 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 المصارعة هي الرياضة الصادقة الوحيدة. 583 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 أتعرف لم؟ 584 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 لأنها صريحة جداً في زيفها. 585 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 لا أعرف ما يُفترض أن يعنيه ذلك. 586 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 يعني أن الناس يهوون الدراما أكثر من الحقيقة. 587 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 أعط الجمهور شريراً وبطلاً ليقهره، 588 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 وسيصوّتون للبطل كل مرة. 589 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 و"إلين ويلسون"؟ إنها بطلة بكل معنى الكلمة. 590 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 أعني أنها الفتاة التي أمسكت بالخزان. 591 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 الـ"كونغرس" ما هو إلا الخطوة الأولى. 592 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 قد تصبح أول رئيسة، بحق السماء. 593 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 آسفة، آمل أنني لم أقاطعكما. 594 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - أهلاً يا "بام". - أهلاً. 595 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 هذا "لي آتووتر". 596 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - "بام" صديقة قديمة لـ"إلين"... - أهلاً. 597 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...من أيام "أبولو". 598 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 جاءت لتقيم عندنا بعض الوقت. 599 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 تشرفنا يا "بام". 600 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 طيب، فكر في الأمر يا "لار". 601 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 حسناً. 602 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 سأكون في "هيوستن" بعد أسبوعين. أود تناول العشاء معك و"إلين". 603 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 عظيم. سأرافقك إلى الخارج. 604 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - لا داعي. أعرف الطريق. - حسناً. 605 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 عم كنتما تتحدثان؟ 606 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 "لي" هو... 607 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 المساعد الخاص لـ"رونالد ريغان" في الشؤون السياسية. 608 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 يريدون ترشح "إلين" إلى الـ"كونغرس". 609 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 نعم، سمعت. هذا مذهل. 610 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 هل كان جاداً في ما قال؟ عن... 611 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 نعم. 612 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 يبدو الأمر جنونياً، أعرف. صحيح؟ لكن... 613 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 هو من يمكنه إيصالها إلى تلك المكانة. 614 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 يقول إنها المرشحة المثالية. 615 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 ما... عداي. 616 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - "بام"، هذا ليس... - هذا صحيح، وتعرف ذلك. 617 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 عزيزتي "إلين"، 618 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 أنا آسفة. تستحقين سماع هذا مني شخصياً، 619 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 لكني لا أملك الشجاعة الكافية. 620 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 كلتانا مدينة للأخرى بالحقيقة، 621 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 والحقيقة أنني ما زلت أحب "إليس". 622 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 أنا وهي تشاركنا حياة معاً، حياة تخليت عنها 623 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 لأن رؤيتك أعادت إليّ شلالاً من المشاعر القديمة الجميلة. 624 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 لكن قلبي ما زال ينتمي إليها. 625 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 آمل أن تتفهمي. 626 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 مع حبي، "بام". 627 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 ظننت أني سمعت شيئاً. ماذا تفعلين بالبيت؟ 628 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 إنها من "بام". 629 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 رجعت إلى "إليس". 630 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 ماذا؟ 631 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 يا إلهي. 632 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 يا ربي، آسف جداً يا "إل". 633 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 لا أفهم. 634 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - لا أفهم. - لا عليك. 635 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 يا ربي. لا عليك. 636 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 مرحباً؟ 637 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - "وما سأخبرك به الآن" - "غوردو"؟ 638 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 "لن يسهل قوله 639 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 قبل أن أتركك" 640 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 منذ متى أنت وراء الستار؟ 641 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 "كنت رجلاً سعيداً 642 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 الآن أنا وحيد جداً 643 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - منذ رحيلي" - اخترت الأسلوب الأوضح، حسناً. 644 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 "ويا فتاة، لقد حاولت وأعرف 645 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 أنني لا أستطيع الصمود بمفردي الطريق طويلة جداً 646 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - لا أستطيع الصمود بمفردي" - اهدأ، أرجوك. 647 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 "وبروحي شيء" 648 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 هذا صبياني. 649 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - هذا الـ... - توقف. 650 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 لا يمكنك إغرائي كحسناء بلهاء في الـ19 من عمرها. 651 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 لا، اسمعي. لا أتوقع شيئاً. 652 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 إنها مجرد أحساسيس. عليك تجربة النبيذ. 653 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 لا مثيل له على مدى 390 ألف كلم. 654 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 هرّبته بزجاجة غسول فم. 655 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 يا إلهي. 656 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 إنه فظيع. 657 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 ربما هو غسول فم. 658 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 يا إلهي. 659 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 أعرفك يا "تريسي". 660 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 منذ الرحلة الأولى في طائرة "سيسنا"، أحببت السيطرة. 661 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 ومنذ أول لحظة رأيتك فيها، شعرت بأني فاقد السيطرة. 662 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 وقد أرعبني ذلك. وما زلت خائفاً. 663 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 لكن... 664 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 لن أهرب من هذا الإحساس بعد الآن. 665 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 يا له من مجهود كبير لمجرد استعارة سيجارة. 666 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 أستأتي؟ 667 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - سآتيك. - يا إلهي. 668 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 "جون"، المحركات من 4 إلى 6 على الدفع الأدنى. ماذا ترى؟ 669 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 ما زالت الحرارة في النطاق الآمن. ثابتة تماماً يا "نات". 670 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 حتى الصندوق الأسود ما زال يبدو جيداً. 671 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 ربما ستخبرنا الاستخبارات يوماً ما بماهيته. 672 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 حسناً، أدر المحركات من 7 إلى 10. 673 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 من 7 إلى 10، في الحال. 674 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 كل شيء مستقر. 675 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 جيد. 676 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 "نات"، كم بقي من وقت حتى نعود إلى الطاقة النووية؟ 677 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 نعمل بها الآن. وُضعت قضبان الوقود الجديدة. نعاير المشغلات حالياً. 678 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 رائع. يمكننا أخيراً إيقاف بروتوكولات حفظ الطاقة. 679 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 هل القائد مستيقظ؟ 680 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 لا أعرف أكثر منك. 681 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 ماذا به يفعل في الخارج؟ 682 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 من؟ 683 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 سيحدث خرق! 684 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 انخفاض الضغط! 685 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 ترجمة "عنان خضر"