1 00:00:01,000 --> 00:00:04,922 Alexei Leonov, el primer hombre en pisar la superficie lunar. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,674 El mes pasado lanzaron el Apolo 10 a la Luna, 3 00:00:07,758 --> 00:00:09,676 en lo que llamaron un "ensayo del alunizaje". 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 Ya no se corren riesgos en la NASA, y por eso se nos ha escapado la luna. 5 00:00:14,056 --> 00:00:17,351 Von Braun te va a reasignar al Programa de Aplicaciones del Apolo 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 con efecto inmediato. 7 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Si nosotros conseguimos llevar el Apolo 11 a la Luna, 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 seguimos en el lío. 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 Conseguido. Estamos en la Luna. 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,573 Este es el recorrido elíptico que nuestro cohete seguirá 11 00:00:31,698 --> 00:00:34,535 para salir y para volver. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,081 Y usará el sistema de guiado, en lugar del sistema GNC 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,208 para la separación y el ascenso. 14 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 ¿Recibido, base Tranquilidad? 15 00:00:43,377 --> 00:00:46,088 Sistema de guiado. Recibido, Houston. 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,715 Nos preocupa mucho la estabilidad 17 00:00:48,799 --> 00:00:51,885 una vez activemos el motor de ascenso con esta inclinación. 18 00:00:52,261 --> 00:00:55,472 Mientras tanto, nos deshacemos del peso extra. 19 00:00:58,517 --> 00:01:00,143 No me gustan los márgenes, Wernher. 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,647 Volver a la posición vertical supone un gran gasto de combustible. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,941 Puede que no lleguen a reunirse con el Columbia. 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,277 Es un buen plan, Gene. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,329 Tranquilidad, luz verde para el despegue. 24 00:01:20,622 --> 00:01:23,166 Bien, Buzz. Motor activado. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, nos vemos enseguida. 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,344 Queremos las cervezas heladas. 27 00:01:34,428 --> 00:01:37,181 Recibido, base Tranquilidad. 28 00:01:38,348 --> 00:01:41,768 Fase de abortamiento. Motor activado, ascenso. 29 00:01:42,269 --> 00:01:45,856 Motor activado, ascenso. Nos la jugamos. 30 00:01:46,481 --> 00:01:47,691 Ignición. 31 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 Houston, estamos detectando turbulencias. 32 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Nos estamos nivelando. 33 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 El Águila está en el aire. 34 00:02:59,471 --> 00:03:01,640 CONSTRUYÓ EL SATURNO V 35 00:03:57,905 --> 00:04:01,867 PARA TODA LA HUMANIDAD 36 00:04:13,212 --> 00:04:16,005 {\an8}DOS MESES DESPUÉS, 5 DE SEPTIEMBRE DE 1969 37 00:04:38,862 --> 00:04:41,156 Que lleguemos y esté preparado. 38 00:04:41,240 --> 00:04:42,866 - Buenos días, señor. - Buenos días. 39 00:04:43,742 --> 00:04:45,494 El verde te favorece, Emma. 40 00:04:46,036 --> 00:04:47,955 El administrador Paine ya ha llegado, señor. 41 00:04:48,205 --> 00:04:51,041 Espero que con buenas noticias. Nos vendrían bien. 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 Deke... 43 00:04:54,127 --> 00:04:55,504 Enseguida voy. 44 00:05:03,804 --> 00:05:06,640 ¿Cuánto tiempo he de esperar antes de poder volver a volar? 45 00:05:06,723 --> 00:05:09,226 Joder, ya llevo dos putos meses esperando. 46 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Oye, no depende solo de mí. Cabreaste a mucha gente. 47 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 No volveré a volar, ¿verdad? 48 00:05:20,362 --> 00:05:22,948 No mientras Von Braun sea el director. 49 00:05:23,323 --> 00:05:25,951 Lo siento. La cagaste pero bien. 50 00:05:29,413 --> 00:05:31,915 ¿Y qué coño voy a hacer? ¿Seguir con el papeleo? 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,083 Podría ser peor. 52 00:05:33,166 --> 00:05:34,501 Sí, de eso tú sabes mucho. 53 00:05:35,586 --> 00:05:36,628 Ten cuidado, Ed. 54 00:06:19,254 --> 00:06:21,632 Es de una fuente de confianza en el Kremlin. 55 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 Y lo tienen casi terminado... 56 00:06:23,175 --> 00:06:26,762 Son solo planos. Yo tengo centenares. No significa nada. 57 00:06:27,387 --> 00:06:31,934 No podemos ser prudentes, Wernher. Este es el nuevo frente de la Guerra Fría. 58 00:06:32,309 --> 00:06:35,562 Si los soviéticos consiguen construir una base militar lunar, 59 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 el presidente también quiere una. Y la quiere primero. 60 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 No lo dice en serio. 61 00:06:40,317 --> 00:06:42,528 Sinceramente, nunca lo he visto como ahora. 62 00:06:42,611 --> 00:06:45,197 Esto va a ser un cambio total de prioridades. 63 00:06:45,489 --> 00:06:50,369 Hemos perdido la Luna, pero podemos ganar la pugna de la fase hacia la base. 64 00:06:50,702 --> 00:06:53,539 - ¿La fase hacia la base? - Pegadizo, ¿no? 65 00:06:54,414 --> 00:06:56,542 Su testimonio frente al comité es el momento ideal 66 00:06:56,625 --> 00:06:58,752 para desvelar la nueva estrategia de la NASA. 67 00:06:58,836 --> 00:07:02,130 A partir del Apolo 12, buscaremos la localización 68 00:07:02,214 --> 00:07:05,050 de una instalación militar permanente en la Luna. 69 00:07:05,133 --> 00:07:08,262 Por supuesto que no. Somos un programa científico, 70 00:07:08,345 --> 00:07:10,430 no un patio de juegos para los soldados. 71 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher, esto es algo bueno. 72 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon está muy comprometido con el programa. 73 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 El presupuesto aumentará. 74 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Podemos formar tres o cuatro promociones de astronautas. 75 00:07:20,774 --> 00:07:21,900 ¿Tú qué opinas, Deke? 76 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Pues nos iría bien más mano de obra, pero no lo sé. 77 00:07:24,903 --> 00:07:27,030 Falta poco para el despegue del Apolo 12. 78 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Sí. Puede que tengamos que adelantarlo. 79 00:07:31,201 --> 00:07:34,288 Thomas, escúcheme. 80 00:07:34,746 --> 00:07:39,626 No podemos permitir esta transgresión. Esto ya me ha pasado. 81 00:07:40,419 --> 00:07:44,798 Mi Aggregat 4 se diseñó para la órbita baja terrestre. 82 00:07:44,882 --> 00:07:48,635 Cuando la Wehrmacht vio su potencial, se convirtió en el V-2, 83 00:07:49,052 --> 00:07:50,679 un arma terrible. 84 00:07:51,471 --> 00:07:54,391 No podemos permitir que el espacio se convierta en otro campo de batalla. 85 00:07:54,474 --> 00:07:55,601 Ya lo es. 86 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Si no respondemos, seremos un blanco fácil. 87 00:07:58,061 --> 00:08:00,439 No volveré a ver cómo mi trabajo queda manchado 88 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 por las armas de los hombres. 89 00:08:01,732 --> 00:08:03,942 Esto no es Alemania, Wernher. 90 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Nixon lleva 30 años luchando contra los comunistas. 91 00:08:07,946 --> 00:08:10,407 Y una luna roja no es algo que este país pueda aceptar. 92 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Luna roja, luna azul, luna verde. Basta de tonterías. 93 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Vamos a hacerlo. 94 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Y deberían subirse al carro antes de que los atropelle. 95 00:08:20,918 --> 00:08:24,129 ¿Quién se cree que es para decirle que no al presidente de Estados Unidos? 96 00:08:24,838 --> 00:08:27,216 Si digo que pongamos una base militar en la Luna, 97 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 se hace y se acabó. 98 00:08:29,551 --> 00:08:31,303 Quiero que os libréis de ese cabrón alemán. 99 00:08:31,637 --> 00:08:34,181 {\an8}Me temo que es intocable, señor presidente. 100 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 {\an8}Es una persona respetada. Lleva años hablando sobre los viajes espaciales. 101 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 {\an8}ASESOR NACIONAL DE SEGURIDAD 102 00:08:38,309 --> 00:08:41,188 {\an8}Pues vale. Tendremos que ponernos creativos, ¿no? 103 00:08:44,316 --> 00:08:46,944 Echo de menos las barbacoas en Huntsville. 104 00:08:48,111 --> 00:08:52,115 Quizá deba jubilarme y volver a Alabama. 105 00:08:52,533 --> 00:08:53,784 Sí. 106 00:08:54,618 --> 00:08:57,579 Sentarte en el porche, fumar en pipa... 107 00:08:57,829 --> 00:09:00,082 Quizá empezar a pintar. 108 00:09:00,916 --> 00:09:02,668 Además... 109 00:09:03,335 --> 00:09:05,254 ¿Con quién comería yo? 110 00:09:05,838 --> 00:09:07,172 No lo sé. 111 00:09:07,881 --> 00:09:10,676 ¿Quizá con un joven y guapo pretendiente? 112 00:09:10,759 --> 00:09:13,262 ¿Ese tema otra vez? Sabes que no tengo tiempo. 113 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 Sí. Eres una joven muy atareada. 114 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Ya me he enterado de la entrevista con Gene. 115 00:09:23,564 --> 00:09:25,649 Te lo iba a decir. Solo quería... 116 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Querías hacerlo tú sola. Ya lo sé. 117 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 Te preocupa demasiado lo que piensen los demás, Margo. 118 00:09:34,366 --> 00:09:35,826 Siempre ha sido así. 119 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 TABERNA OUTPOST 120 00:09:40,706 --> 00:09:43,876 Los chicos no podían dejar de hablar del aterrizaje del Apolo 11. 121 00:09:44,334 --> 00:09:48,255 - La típica colisión controlada. - Sí, Neil es un buen piloto. 122 00:09:48,630 --> 00:09:51,633 Aunque yo creo que tu aterrizaje sobre el Kearsarge 123 00:09:51,717 --> 00:09:55,012 con ese balanceo se lleva la palma. 124 00:09:56,930 --> 00:09:59,850 ¿Cuándo volverás a subir, Ed? Con el Apolo 15. 125 00:10:00,434 --> 00:10:01,560 Bueno... 126 00:10:02,811 --> 00:10:05,189 En este momento no está claro. 127 00:10:05,272 --> 00:10:07,357 Por eso quería hablar contigo. 128 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 He estado pensando en volver a la Marina. 129 00:10:10,402 --> 00:10:11,695 Sí, claro. 130 00:10:14,406 --> 00:10:17,868 Pero ¿por qué narices ibas a hacer una tontería como esa? 131 00:10:19,036 --> 00:10:22,623 Los pilotos se convierten en astronautas, Ed, nunca va al revés. 132 00:10:23,540 --> 00:10:26,585 Bueno, últimamente solo piloto mi escritorio. 133 00:10:27,753 --> 00:10:29,087 ¿Es por aquel artículo? 134 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Sí. 135 00:10:31,423 --> 00:10:35,052 Siempre te has apañado para cabrear a tus oficiales superiores. 136 00:10:36,261 --> 00:10:37,804 El aquí presente incluido. 137 00:10:40,182 --> 00:10:42,601 Pero también eres uno de los mejores aviadores que he visto. 138 00:10:43,727 --> 00:10:44,728 ¿"Uno de los"? 139 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 No seas repelente. 140 00:10:48,357 --> 00:10:51,193 La Marina perdería el norte por recuperar a alguien como tú. 141 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Especialmente ahora. Hacemos un gran esfuerzo en Vietnam. 142 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 Podría ser el punto de inflexión de la guerra. 143 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 ¿Y eso significaría dirigir un escuadrón o...? 144 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 ¿Escuadrón? 145 00:11:01,203 --> 00:11:03,789 Probablemente te darían un ala entera. 146 00:11:04,915 --> 00:11:07,000 Y espera a probar el nuevo Phantom. 147 00:11:07,292 --> 00:11:10,712 A su lado, los Panthers que pilotamos en Corea son de papel. 148 00:11:11,547 --> 00:11:13,924 Es un dragón que escupe fuego, Ed. 149 00:11:20,180 --> 00:11:21,390 Lo siento, Ed. 150 00:11:21,473 --> 00:11:23,141 Es que no puedo. 151 00:11:23,851 --> 00:11:27,688 Ed, no puedo recibir otra llamada diciendo que han derribado tu avión. 152 00:11:28,480 --> 00:11:32,234 Cada vez que sonaba el teléfono, mi corazón daba un vuelco. 153 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Podría haber muerto también en el Apolo 10. 154 00:11:35,863 --> 00:11:38,073 Sí. Pero no te disparaba nadie. 155 00:11:39,658 --> 00:11:41,577 Así es mi vida, Karen. 156 00:11:41,660 --> 00:11:43,912 Unos ataques aéreos inusualmente agresivos... 157 00:11:43,996 --> 00:11:46,874 No, Ed. Deberías decir "nuestra vida". 158 00:11:48,166 --> 00:11:49,334 ¿Recuerdas? 159 00:11:49,418 --> 00:11:50,419 ...muy dañadas. 160 00:11:50,502 --> 00:11:54,590 Tras un breve período de cuarentena, los astronautas del Apolo 11 161 00:11:54,715 --> 00:11:57,467 Madre mía, ¿puedes...? 162 00:11:57,551 --> 00:11:59,928 Para. Tú no sabes hacer estas cosas. 163 00:12:00,345 --> 00:12:04,057 En Washington, continúan los efectos colaterales del alunizaje soviético 164 00:12:04,141 --> 00:12:07,102 con un comité conjunto del Congreso que investiga las insuficiencias 165 00:12:07,186 --> 00:12:08,478 del programa espacial. 166 00:12:08,562 --> 00:12:10,522 El administrador Paine ha sido interrogado 167 00:12:10,606 --> 00:12:13,275 por el senador Ted Kennedy de Massachusetts, que se ha situado 168 00:12:13,358 --> 00:12:17,779 como una de las principales voces críticas con el presidente Nixon dentro del comité. 169 00:12:17,863 --> 00:12:19,323 ¿Y cómo justifica 170 00:12:19,406 --> 00:12:21,742 la cancelación de la producción del cohete Saturno V 171 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 un año antes del Apolo 11? 172 00:12:23,911 --> 00:12:25,913 Era una estrategia más. 173 00:12:25,996 --> 00:12:30,417 El presidente Nixon aprobó unos recortes muy drásticos del presupuesto de la NASA. 174 00:12:30,751 --> 00:12:32,628 Disculpe. Eso no es exacto, senador. 175 00:12:32,711 --> 00:12:35,547 El presidente está muy comprometido con el programa espacial. 176 00:12:51,647 --> 00:12:52,773 Sí. 177 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 Hola. 178 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 Oye, ¿dónde has puesto las válvulas para la tele? Vuelve a ir mal. 179 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 Joder... Eh... 180 00:13:01,740 --> 00:13:03,575 No lo sé. Quizá... 181 00:13:03,992 --> 00:13:05,202 ¿Qué hora es? 182 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 Dime que no sigues borracho. 183 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Eh... No, cariño... 184 00:13:11,500 --> 00:13:13,585 Solo estoy cansado. 185 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 Trabajamos como mulas. 186 00:13:16,255 --> 00:13:18,590 Y no me gusta estar lejos de ti y de los niños. 187 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Sí. Lo estás pasando fatal. 188 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 - ¡Es mío! - ¡Devuélvemelo! 189 00:13:22,511 --> 00:13:25,556 ¡Eh! ¡Daniel, Jimmy! 190 00:13:25,639 --> 00:13:27,015 Si tiráis algo al suelo, 191 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 lo recogeréis vosotros, ¿os ha quedado claro? 192 00:13:29,351 --> 00:13:32,646 Oye, dile a Danny que he dicho que... 193 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Eh... 194 00:13:41,071 --> 00:13:45,951 Que haga caso a su madre, sí. Dile que he dicho eso, cariño. 195 00:13:49,955 --> 00:13:51,039 Vale. 196 00:13:52,833 --> 00:13:54,459 Pues ya nos veremos. 197 00:13:54,543 --> 00:13:56,587 Eh... Tracy. 198 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 Te quiero. 199 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 CENTRO DE VUELOS ESPACIALES TRIPULADOS 200 00:14:16,315 --> 00:14:18,609 - Oye, sé que eres lista, Margo. - Hum... 201 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 Pero ahí hay mucha presión. 202 00:14:21,153 --> 00:14:22,988 Lo llaman "las trincheras" por algo. 203 00:14:23,071 --> 00:14:26,700 He de saber que no eres una burócrata que se arrugará ante la presión. 204 00:14:26,783 --> 00:14:29,745 No, señor. Eso no sería... 205 00:14:29,828 --> 00:14:32,873 Conozco a oficiales de vuelo, oficiales muy serios, 206 00:14:33,123 --> 00:14:36,418 que casi se mean en los pantalones en situaciones complicadas. 207 00:14:36,502 --> 00:14:40,923 Bueno, señor, yo no llevo pantalones. 208 00:14:44,092 --> 00:14:45,802 Eso es verdad. 209 00:14:49,056 --> 00:14:51,642 El doctor Von Braun te tiene en muy alta estima. 210 00:14:52,726 --> 00:14:54,311 ¿De qué os conocéis? 211 00:14:54,520 --> 00:14:56,271 Lo conozco de toda la vida. 212 00:14:56,396 --> 00:15:00,150 Mi padre daba clases en la universidad, en Huntsville. 213 00:15:00,859 --> 00:15:04,613 El doctor Von Braun venía a cenar y nos solía contar 214 00:15:04,696 --> 00:15:09,159 historias sobre cohetes que iban al espacio, viajes a la Luna... 215 00:15:09,576 --> 00:15:10,827 Y a Marte. 216 00:15:11,161 --> 00:15:14,831 Yo nunca había salido de Huntsville. Pero él... 217 00:15:15,832 --> 00:15:20,295 Él me hizo pensar que todo era posible. Gracias a él me convertí en ingeniera. 218 00:15:20,671 --> 00:15:21,755 Ah. 219 00:15:22,714 --> 00:15:25,717 - Pe... Perdone. ¿Me estoy enrollando? - No. 220 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 Es interesante. 221 00:15:28,637 --> 00:15:32,391 Cuéntame un poco más de ti, Margo. ¿Cómo te diviertes? 222 00:15:33,684 --> 00:15:35,561 Eh... Yo... 223 00:15:35,644 --> 00:15:37,855 Tranquila. Oye, no es un examen. 224 00:15:38,730 --> 00:15:41,275 Los astronautas no son los únicos que pueden divertirse. 225 00:15:41,859 --> 00:15:43,652 Pero ya no eres una cría. 226 00:15:44,945 --> 00:15:48,574 Si te doy el trabajo, no me dejarás tirado para formar una familia, ¿no? 227 00:15:49,199 --> 00:15:53,662 No creo que los niños sean una opción, señor. 228 00:15:53,745 --> 00:15:56,164 ¿De verdad? ¿No quieres tener hijos? 229 00:15:57,249 --> 00:16:00,919 Bueno, no... No es que no los quiera. 230 00:16:01,003 --> 00:16:02,796 - Es que ahora mismo... - No pasa nada. 231 00:16:03,088 --> 00:16:05,382 No todas las mujeres tienen madera de madres. 232 00:16:46,173 --> 00:16:48,175 - Iremos mañana... - ¿Sí? 233 00:16:48,258 --> 00:16:50,427 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 234 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Ya estás aquí. 235 00:17:00,062 --> 00:17:01,647 - Hola. - Hola. 236 00:17:01,730 --> 00:17:02,856 Buenas. 237 00:17:07,653 --> 00:17:09,988 - Come la comida. - ¿Habéis visto a Aleida? 238 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 ¡Aleida! 239 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 Papá está en casa. 240 00:17:17,037 --> 00:17:18,247 Octavio. 241 00:17:18,579 --> 00:17:20,790 La pillé haciéndolo otra vez. 242 00:17:20,958 --> 00:17:22,960 Livi casi se quema la mano. 243 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Necesitas tenerla bajo control. 244 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 O encuentra otro sitio para vivir. 245 00:17:29,591 --> 00:17:31,593 No, no, Cata, Cata, espera. 246 00:17:32,553 --> 00:17:33,554 ¿Dónde está? 247 00:17:36,098 --> 00:17:37,307 ¡Aleida! 248 00:17:52,155 --> 00:17:53,282 Aleida. 249 00:17:53,782 --> 00:17:56,159 Tienes que dejar de hacer esto. 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,996 Es peligroso, ya lo sabes. 251 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 ¿Por qué lo haces? 252 00:18:02,916 --> 00:18:04,084 Háblame. 253 00:18:04,793 --> 00:18:07,129 No lo sé. A mí me gusta. 254 00:18:07,212 --> 00:18:08,714 - Mírame. - No quiero. 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 Aleida... 256 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Tienes que hablar conmigo. 257 00:18:20,559 --> 00:18:24,396 ¿Recuerdas... que antes hablábamos de todo? 258 00:18:25,522 --> 00:18:29,151 Oye, sé que esto es difícil, es verdad. 259 00:18:29,234 --> 00:18:31,945 Una nueva casa, es un nuevo país, es... 260 00:18:32,446 --> 00:18:35,532 Pero podemos ayudarnos. 261 00:18:37,534 --> 00:18:38,869 Déjame en paz. 262 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 Menos mal. 263 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Gracias por llamar. 264 00:19:14,571 --> 00:19:16,823 - ¿Cómo está? - ¿A ti qué te parece? 265 00:19:16,907 --> 00:19:18,784 - Vale. Dame. - Vale. 266 00:19:18,867 --> 00:19:19,952 - Dámelo. - ¿Seguro? 267 00:19:20,035 --> 00:19:22,329 Sí. Yo me ocupo. Vete. 268 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 - Perfecto. - Ya voy yo. Gracias, Doris. 269 00:19:23,956 --> 00:19:25,040 Sí. 270 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Adiós. - Adiós. 271 00:19:33,173 --> 00:19:34,883 ¿Tracy? 272 00:19:36,635 --> 00:19:40,013 - Cariño, soy Karen. Es... - Ni te atrevas a querer justificarlo. 273 00:19:40,097 --> 00:19:42,474 Por mí, que Gordo se quede con esa golfa, me da igual. 274 00:19:42,558 --> 00:19:45,227 - No quiero que vuelva a esta casa. - Vamos a calmarnos. ¿Vale? 275 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 ¡Pude oírla! 276 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Estaba en la habitación con él. 277 00:19:50,399 --> 00:19:54,444 Quizás vosotras podáis sonreír y soportarlo por el programa, pero... 278 00:19:55,153 --> 00:19:56,530 ¡Que le den al programa! 279 00:19:59,032 --> 00:20:01,368 Tracy. 280 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 Ven aquí. 281 00:20:17,467 --> 00:20:18,468 ¿Sabes? 282 00:20:19,720 --> 00:20:22,598 A veces imagino que estoy casada con otro hombre. 283 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 ¿Sí? 284 00:20:25,934 --> 00:20:29,605 Sí. Se llama Bert. 285 00:20:30,022 --> 00:20:35,360 Es contable. De nueve a cinco. Tiene un Buick. 286 00:20:36,403 --> 00:20:40,949 - ¿Bert tiene algún hermano? - Venga ya. Ed es un hombre fiel. 287 00:20:41,491 --> 00:20:44,828 Estar casada con Edward Baldwin no es nada fácil. 288 00:20:46,121 --> 00:20:50,042 No tenemos los mismos problemas, pero nosotros también los tenemos. 289 00:21:01,053 --> 00:21:02,304 Bueno... 290 00:21:03,805 --> 00:21:05,641 Creo que siempre lo he sabido. 291 00:21:08,018 --> 00:21:09,061 Solo... 292 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 me engañaba para sentirme... 293 00:21:15,108 --> 00:21:16,902 Para sentirme como... 294 00:21:19,071 --> 00:21:24,493 Madre mía, ni siquiera intenta esconderlo. Yo lo hago todo por él, Karen. 295 00:21:24,576 --> 00:21:25,786 Ya lo sé. 296 00:21:26,161 --> 00:21:28,205 Ya sé que no es fácil. De verdad. 297 00:21:30,374 --> 00:21:33,043 Pero... ¿Divorciarte? 298 00:21:35,045 --> 00:21:39,383 A ver, es que estamos hablando de eso. Así... vas a acabar. 299 00:21:42,386 --> 00:21:47,307 Oye, es duro para cualquier mujer. Pero para mujeres como nosotras es... 300 00:21:49,268 --> 00:21:51,311 ¿Te acuerdas de Harriet y Don? 301 00:21:51,395 --> 00:21:54,314 Los periodistas acamparon en su jardín. 302 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Salieron fotos de los niños en las revistas. 303 00:21:56,900 --> 00:21:59,528 Oye, Tracy, has de pensar en esas cosas. 304 00:22:00,153 --> 00:22:03,031 Piensa. Una madre de dos niños, divorciada. 305 00:22:03,115 --> 00:22:05,033 ¿Cómo...? ¿Cómo te vas a mantener? 306 00:22:05,117 --> 00:22:09,204 ¿Y qué les vas a decir a tus hijos? ¿Y a tus padres? 307 00:22:09,538 --> 00:22:13,417 No solo dejarías a Gordo. Dejarías toda tu vida. 308 00:22:15,085 --> 00:22:16,712 Lo siento. Lo... 309 00:22:17,963 --> 00:22:20,799 Tracy, quiero lo mejor para ti, de verdad. 310 00:22:23,552 --> 00:22:27,973 Pero mírame a los ojos y dime que no le amas. 311 00:22:39,818 --> 00:22:41,069 Bueno... 312 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 Mierda. 313 00:22:58,170 --> 00:22:59,213 Margo. 314 00:22:59,880 --> 00:23:01,840 Pensaba que te habías ido a Washington. 315 00:23:02,424 --> 00:23:04,051 Me has decepcionado. 316 00:23:04,843 --> 00:23:06,970 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 317 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Me has hecho quedar muy mal. 318 00:23:10,015 --> 00:23:12,559 Yo fui el segundo en conseguir la Luna. Y ahora tú... 319 00:23:12,643 --> 00:23:17,397 Tú... serás la primera mujer en el control de misión. 320 00:23:25,489 --> 00:23:27,282 No habrás tenido que convencerle, ¿verdad? 321 00:23:27,366 --> 00:23:31,036 Yo no he dicho nada. Gene es un hombre inteligente. 322 00:23:31,119 --> 00:23:33,580 Ha podido ver el talento que tienes. 323 00:23:33,872 --> 00:23:35,624 Lo has hecho tú sola. 324 00:23:37,334 --> 00:23:39,920 No, qué va. 325 00:23:40,170 --> 00:23:41,421 Sí. 326 00:23:44,132 --> 00:23:45,342 Bueno... 327 00:23:46,635 --> 00:23:51,223 Tengo esto desde hace 20 años y... 328 00:23:52,891 --> 00:23:54,935 ahora me gustaría dártelo. 329 00:24:05,696 --> 00:24:08,740 Esperaba que me regalaras coñac. 330 00:24:40,272 --> 00:24:42,149 Bienvenida a las trincheras... 331 00:24:42,232 --> 00:24:43,233 ¡Eva von Braun! 332 00:24:46,320 --> 00:24:49,656 Muy bien, señores. Vamos a empezar con los informes. 333 00:24:50,073 --> 00:24:53,368 El equipo blanco a los mandos en 35 minutos. 334 00:24:59,875 --> 00:25:03,712 No es nada personal. Se lo hacen a todos los nuevos. 335 00:25:16,850 --> 00:25:22,022 Creo que deberíamos desviarnos un poco por aquí, Freddie. 336 00:25:22,105 --> 00:25:23,690 Ah... Venga, Gordo... 337 00:25:23,774 --> 00:25:26,235 ¿No te acuerdas de la bronca que nos echaron la última vez? 338 00:25:27,236 --> 00:25:30,447 Torre Ellington, NASA, nueve, seis, tres. 339 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 ¡Chicos! 340 00:25:41,041 --> 00:25:42,417 Ha llegado papá. 341 00:26:07,901 --> 00:26:09,069 Hola. 342 00:26:10,571 --> 00:26:13,073 - Hola. - ¡Papá! 343 00:26:16,493 --> 00:26:17,870 Os he traído algo. 344 00:26:18,871 --> 00:26:21,748 Este es para ti. Es el grande porque tú eres el mayor. 345 00:26:23,000 --> 00:26:25,669 Huele bien, Tracy. ¿Qué estás cocinando? 346 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 Es un guiso. No se toca. Es para la barbacoa. 347 00:26:28,964 --> 00:26:30,674 ¿Barbacoa? ¡Muy bien! 348 00:26:35,929 --> 00:26:37,306 Tenía ganas de verte. 349 00:26:39,725 --> 00:26:40,851 - Y yo. - Vale. 350 00:26:43,312 --> 00:26:45,230 - El guiso ya está. - Sí. 351 00:26:57,034 --> 00:26:58,035 Chicos. 352 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Ah, hola. Gracias por venir. 353 00:27:02,372 --> 00:27:03,916 No nos lo podíamos perder. 354 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 Adora a esos niños. 355 00:27:10,380 --> 00:27:14,134 A ver, chicos, quiero naturalidad, ¿de acuerdo? 356 00:27:14,218 --> 00:27:17,513 Venga, venga. Así estáis genial. Genial, genial, muy bien. 357 00:27:17,596 --> 00:27:19,431 Quiero una enorme sonrisa. 358 00:27:19,890 --> 00:27:21,558 Buzz, muerde la hamburguesa. 359 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 ¡BIENVENIDOS A CASA! 360 00:27:23,435 --> 00:27:24,937 ¡Eso es! Bien. 361 00:27:25,020 --> 00:27:26,355 Estupendo. 362 00:27:29,483 --> 00:27:32,694 Se rumorea que vamos a montar una base ahí arriba. 363 00:27:32,778 --> 00:27:35,572 - Queremos estar en la tripulación. - Chicos, tomaos una cerveza, 364 00:27:35,656 --> 00:27:37,950 comed salchichas, disfrutad mucho. 365 00:27:42,371 --> 00:27:46,208 Su sobrina acaba de volver de Londres y al parecer allí todos los críos 366 00:27:46,291 --> 00:27:48,669 llevan camisetas con la hoz y el martillo. 367 00:27:49,419 --> 00:27:50,671 ¿Os lo podéis creer? 368 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Karen, es increíble que hayas montado esta bonita fiesta 369 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 en la situación en la que estáis Ed y tú. 370 00:27:56,927 --> 00:27:58,554 Bueno, hacemos lo que podemos. 371 00:27:59,638 --> 00:28:01,431 ¡Oh! ¡Gordo! 372 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 ¡Para! 373 00:28:04,935 --> 00:28:06,311 ¡Me has empapado! 374 00:28:09,189 --> 00:28:11,400 Ojalá Harry y yo aún tuviéramos esa pasión. 375 00:28:21,827 --> 00:28:22,828 Ed. 376 00:28:29,084 --> 00:28:30,919 ¿También quieres huir? 377 00:28:31,628 --> 00:28:33,589 Sí. Algo así. 378 00:28:43,182 --> 00:28:47,311 Oye, sé que te has escondido aquí para que nadie te haga preguntas, 379 00:28:47,394 --> 00:28:51,607 pero estás en mi casa, así que... suéltalo. 380 00:28:52,399 --> 00:28:55,068 ¿Te hicieron pasar por la Aduana cuando volviste? 381 00:28:57,779 --> 00:28:59,406 Tengo un recibo para demostrarlo. 382 00:28:59,489 --> 00:29:01,867 Joder. 383 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Ay... 384 00:29:08,415 --> 00:29:12,461 Vaya... pedazo de aterrizaje, Neil. 385 00:29:12,544 --> 00:29:14,213 Si se le puede llamar así. 386 00:29:15,422 --> 00:29:18,926 Mantener el control de actitud no fue nada fácil. 387 00:29:19,009 --> 00:29:20,260 Seguro que no. 388 00:29:21,595 --> 00:29:23,138 ¿Te digo la verdad? 389 00:29:24,389 --> 00:29:26,183 No me creo que no abortara. 390 00:29:26,934 --> 00:29:28,769 Salió bien. Fue acertado. 391 00:29:29,061 --> 00:29:31,146 Es fácil decirlo cuando ya ha pasado. 392 00:29:31,438 --> 00:29:33,732 Si hubieran ido mal las cosas 393 00:29:33,815 --> 00:29:36,276 y nos hubiéramos desplazado hacia las rocas, 394 00:29:37,194 --> 00:29:38,403 seríamos escombros 395 00:29:38,695 --> 00:29:39,821 y mi nombre estaría unido 396 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 al mayor desastre de la historia de la NASA. 397 00:29:44,409 --> 00:29:46,787 - ¿Y por qué lo hiciste? - No lo sé. 398 00:29:48,080 --> 00:29:49,831 Haces vuelos de prueba 399 00:29:51,542 --> 00:29:56,213 y... hay momentos en los que una parte de tu cerebro dice: "Sal". 400 00:29:57,506 --> 00:30:00,759 Y otra parte de tu cerebro dice: "A por todas". 401 00:30:03,345 --> 00:30:05,305 Tienes que tomar una decisión 402 00:30:07,015 --> 00:30:09,142 y esperar no equivocarte. 403 00:30:14,565 --> 00:30:16,233 ¡Ah! 404 00:30:16,316 --> 00:30:19,862 Ahí está. Ed, quiero presentarte al congresista Charles Sandman. 405 00:30:19,945 --> 00:30:23,949 Está en el comité que investiga este lío y es un gran admirador suyo. 406 00:30:24,283 --> 00:30:27,202 Antes de volver a Washington, le dije a Tom que quería conocer 407 00:30:27,286 --> 00:30:31,290 al hombre que casi llega a la Luna. Vi al Apolo 10 por televisión, comandante. 408 00:30:31,373 --> 00:30:34,001 Estuvieron muy cerca. Tuvo que ser horrible. 409 00:30:34,209 --> 00:30:36,628 Eso no es exactamente un secreto, ¿verdad? 410 00:30:36,712 --> 00:30:40,007 Me encantaría que hablara con el comité. 411 00:30:40,090 --> 00:30:41,758 Quiero que todos le escuchen. 412 00:30:43,510 --> 00:30:46,930 Con todo el respeto, señor, cuando abro la boca me meto en problemas. 413 00:30:47,347 --> 00:30:51,143 ¿Lo ve? Es que... le han castigado por decir la verdad. 414 00:30:51,226 --> 00:30:53,437 Y si le hubieran hecho caso antes, 415 00:30:53,520 --> 00:30:56,231 no estaríamos en esta situación. Estamos en guerra. 416 00:30:56,315 --> 00:31:00,944 Ya me entiende, es de la Marina. Todos los astronautas son militares, ¿no? 417 00:31:01,028 --> 00:31:03,030 Bueno, técnicamente sí, señor. Pero... 418 00:31:03,113 --> 00:31:05,908 - La NASA los toma prestados. - Hum... 419 00:31:05,991 --> 00:31:09,161 Son militares, pero no pueden usar su uniforme en público. 420 00:31:09,244 --> 00:31:11,496 ¿Lo ve? Qué desgracia. 421 00:31:11,580 --> 00:31:15,417 Esas son las miserias que afectan a nuestra lucha por llegar a la Luna. 422 00:31:16,084 --> 00:31:18,378 Sé que no estás contento, Ed. 423 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 He hablado con el presidente y él tampoco lo está. 424 00:31:22,508 --> 00:31:25,969 Quiere hacer grandes cambios en la agencia y necesita tu ayuda. 425 00:31:26,345 --> 00:31:30,140 Venga a Washington y cuente lo mismo que le contó al periodista. 426 00:31:30,224 --> 00:31:32,809 Que Von Braun es muy cauteloso y nos ha costado la Luna. 427 00:31:36,021 --> 00:31:38,857 Eh... No, no lo sé... 428 00:31:41,777 --> 00:31:46,782 Oiga, no siempre estoy de acuerdo con Von Braun, pero... lo respeto. 429 00:31:46,865 --> 00:31:49,076 - Él... construyó el Saturno V. - Sí. 430 00:31:49,159 --> 00:31:53,747 No. Wernher es un gran hombre. No me malinterpretes. 431 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Pero los hombres como él no ven el tsunami hasta que se están ahogando. 432 00:31:57,793 --> 00:32:00,879 El presidente ve con claridad la amenaza a la que nos enfrentamos. 433 00:32:00,963 --> 00:32:03,507 Cree que los astronautas deberían dirigir esto. 434 00:32:03,590 --> 00:32:06,093 Hombres que saben lo que es luchar en primera línea de fuego. 435 00:32:06,176 --> 00:32:08,387 Y los astronautas tienen la sartén por el mango. 436 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 De hecho, son el rostro del programa, ¿por qué no ser también la voz? 437 00:32:12,850 --> 00:32:14,893 Al presidente le interesa mucho, Ed. 438 00:32:14,977 --> 00:32:17,437 - Ajá. - Y no olvida a sus amigos. 439 00:32:18,313 --> 00:32:21,441 - Podría, incluso, volver al espacio. - ¿Qué me dice? 440 00:32:34,788 --> 00:32:38,917 Quizá si haces lo que quieren, las cosas volverán a ser como eran antes. 441 00:32:40,002 --> 00:32:41,003 Sí. 442 00:32:42,171 --> 00:32:47,009 Volaré con el Apolo 15 hacia los Montes Apeninos. 443 00:32:49,720 --> 00:32:52,014 Sí. Nada de despachos. 444 00:32:53,515 --> 00:32:54,850 Nada de Vietnam. 445 00:33:01,064 --> 00:33:02,191 Oye, tú... 446 00:33:03,233 --> 00:33:06,904 Tú dijiste que a la NASA le iría bien una patada en el culo. 447 00:33:07,279 --> 00:33:08,697 Eso es verdad. 448 00:33:13,202 --> 00:33:14,870 Pero Von Braun... Él... 449 00:33:16,163 --> 00:33:17,456 quedaría... 450 00:33:18,665 --> 00:33:19,833 Sí. 451 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 Comandante Baldwin, si no estoy equivocado, 452 00:34:03,126 --> 00:34:05,879 ¿el módulo del Apolo 10 y el del Apolo 11 453 00:34:05,963 --> 00:34:09,132 tenían casi la misma cantidad de combustible? 454 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Sí, señor. 455 00:34:10,592 --> 00:34:14,972 8000 kilos en la fase de descenso y 2300 en la de ascenso. 456 00:34:15,054 --> 00:34:17,474 Bien. ¿Había alguna otra diferencia entre las naves, 457 00:34:17,558 --> 00:34:19,351 algo que les impidiera aterrizar? 458 00:34:20,185 --> 00:34:21,728 Bueno, el Snoopy era... 459 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Espere. Lo siento. ¿Snoopy? 460 00:34:25,023 --> 00:34:28,694 Sí, señor. El módulo lunar se llamaba Snoopy. 461 00:34:29,987 --> 00:34:33,824 Y el módulo de mando era Charlie Brown. 462 00:34:35,826 --> 00:34:36,827 Muy bien. 463 00:34:37,202 --> 00:34:39,371 Nuestro módulo era más pesado que el Águila 464 00:34:39,454 --> 00:34:42,583 y nos preocupaba no tener suficiente propulsión 465 00:34:42,666 --> 00:34:44,793 para volver a la órbita lunar. 466 00:34:45,252 --> 00:34:46,795 ¿Compartió esa preocupación? 467 00:34:46,879 --> 00:34:49,630 No estaba en los márgenes de seguridad de la NASA. 468 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 Ajá. 469 00:34:51,382 --> 00:34:54,636 Usted fue piloto de la Marina, ¿verdad, comandante? 470 00:34:54,719 --> 00:34:57,389 - En Pax River. - Sí, señor. 471 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 ¿Y cuándo ha sido la prudencia parte del trabajo de un piloto? 472 00:35:00,851 --> 00:35:03,395 Eh... Nunca, señor. 473 00:35:04,646 --> 00:35:08,775 Usted insistió e insistió para que el Apolo 10 alunizara, ¿verdad? 474 00:35:08,984 --> 00:35:12,487 Durante la planificación, sí, señor, insistí para que alunizáramos. 475 00:35:12,571 --> 00:35:15,490 Lo desestimó Wernher von Braun. 476 00:35:15,574 --> 00:35:18,368 Él fue quien tomó la decisión de que... 477 00:35:19,411 --> 00:35:22,664 el Apolo 10 fuese un vuelo de prueba para el Apolo 11. 478 00:35:22,748 --> 00:35:23,999 De no haber sido por él, 479 00:35:24,333 --> 00:35:27,252 usted habría sido el primer hombre en pisar la Luna, ¿verdad? 480 00:35:38,013 --> 00:35:39,264 ¿Hum? 481 00:35:40,140 --> 00:35:42,309 No es tan sencillo, señor. 482 00:35:45,729 --> 00:35:47,731 ¿"No es tan"...? ¿Cómo? 483 00:35:49,900 --> 00:35:53,654 Bueno, es cierto que Von Braun decidió en tierra, pero... 484 00:35:56,406 --> 00:35:58,909 Cuando estábamos en la órbita lunar, 485 00:35:59,785 --> 00:36:03,080 yo sabía que podía llevar el módulo a la superficie con seguridad. 486 00:36:11,839 --> 00:36:14,049 Estábamos muy cerca. 487 00:36:14,132 --> 00:36:15,968 Snoopy, Houston. 488 00:36:16,051 --> 00:36:18,178 Estáis un minuto por delante del cronograma. 489 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Aprovechad y disfrutad de la vista, señores. 490 00:36:20,764 --> 00:36:24,226 Recibido, Houston. Tenemos los mejores asientos. 491 00:36:26,228 --> 00:36:28,522 Solo tenía que activar motor, 492 00:36:28,981 --> 00:36:30,190 descenso... 493 00:36:31,233 --> 00:36:33,902 y que se realizara la inserción orbital. 494 00:36:33,986 --> 00:36:36,613 Pero esa no era su misión, comandante. 495 00:36:36,697 --> 00:36:39,491 Von Braun no le dejó muy claro que no debía... 496 00:36:39,575 --> 00:36:42,953 Tras el lanzamiento, la nave estaba en mis manos. 497 00:36:45,539 --> 00:36:50,752 Hay rocas en cada uno de esos pequeños cráteres. ¿Lo ves? 498 00:36:50,836 --> 00:36:51,962 Sí. En la cresta. 499 00:36:52,462 --> 00:36:56,550 Las rocas son negras, pero lo que sea que proyectan es blanco. 500 00:36:56,842 --> 00:37:00,971 Blanco, pero también tiene algo negro alrededor. 501 00:37:01,471 --> 00:37:04,558 Parece como si hubiera soplado el viento, ¿verdad? 502 00:37:06,727 --> 00:37:08,145 Es espectacular. 503 00:37:10,397 --> 00:37:13,233 Snoopy, Houston. Odio aguaros la fiesta, 504 00:37:13,317 --> 00:37:15,485 pero eso es lo más cerca que vais a estar en este viaje. 505 00:37:15,569 --> 00:37:17,070 Es hora de volver a casa. 506 00:37:17,154 --> 00:37:20,407 Recibido. Volvemos. 507 00:37:20,824 --> 00:37:26,038 Es que quiero tocarlo. Coger polvo lunar con la mano. 508 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 ABORTAR 509 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Motor activado, ascenso. 510 00:37:31,460 --> 00:37:33,629 Motor activado, ascenso. 511 00:37:33,837 --> 00:37:36,006 Abortar fase de descenso. 512 00:37:36,715 --> 00:37:39,760 Tres, dos, uno. 513 00:37:45,641 --> 00:37:46,767 ¿Capitán? 514 00:37:50,354 --> 00:37:52,272 Si yo hubiera dicho que aterrizábamos, 515 00:37:52,356 --> 00:37:56,693 sé que Gene me habría apoyado, como apoyó a Neil en el Apolo 11. 516 00:38:01,823 --> 00:38:03,951 Fueron solo unos segundos, 517 00:38:07,204 --> 00:38:10,457 pero sé que podría haber intentado aterrizar. 518 00:38:23,846 --> 00:38:29,017 Abortar fase de descenso. Tres, dos, uno. 519 00:38:42,281 --> 00:38:43,657 Y casi lo hice. 520 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Pero me eché para atrás. 521 00:38:53,959 --> 00:38:55,419 Fue decisión mía, 522 00:38:56,837 --> 00:38:58,172 de nadie más. 523 00:39:08,557 --> 00:39:09,600 Eh... 524 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Espere. Dijo... 525 00:39:14,438 --> 00:39:16,607 Un momento. Un momento. Dijo... 526 00:39:17,191 --> 00:39:21,570 Aquí lo tengo, aquí. Dijo: "Ya no hay pelotas en la NASA. 527 00:39:21,653 --> 00:39:23,864 Por eso se nos ha escapado la Luna". 528 00:39:24,114 --> 00:39:28,118 ¿Y ahora nos dice que podría haber aterrizado y no lo hizo? 529 00:39:31,246 --> 00:39:33,123 Lo pienso todos los días, señor. 530 00:39:33,790 --> 00:39:35,876 No sé si tomé la decisión adecuada. 531 00:39:36,877 --> 00:39:40,339 Hace diez años, cuando era piloto de pruebas, 532 00:39:41,173 --> 00:39:43,175 quizá habría dicho: "A la mierda". 533 00:39:43,967 --> 00:39:45,969 Habría alunizado el módulo, pero... 534 00:39:46,261 --> 00:39:51,475 ahí arriba no era un piloto de pruebas intentando superar otro récord. 535 00:39:54,269 --> 00:39:56,647 Era el comandante del Apolo 10. 536 00:40:00,776 --> 00:40:03,278 Si este comité quiere culpar a alguien, 537 00:40:04,363 --> 00:40:06,907 no miren a Von Braun ni a Neil, ni... 538 00:40:07,908 --> 00:40:09,243 a nadie más. 539 00:40:10,953 --> 00:40:12,329 Mírenme a mí. 540 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Yo perdí la Luna. 541 00:40:28,136 --> 00:40:31,515 Bien. Gracias. Eso es todo por hoy. Gracias. 542 00:40:32,474 --> 00:40:35,644 Gracias a todos. 543 00:40:54,037 --> 00:40:58,917 El nuevo cohete puede llevar casi 500 000 kilos a la órbita terrestre. 544 00:40:59,001 --> 00:41:02,296 Casi cuatro veces la carga del Saturno V. 545 00:41:03,589 --> 00:41:04,715 Esto es posible... 546 00:41:04,798 --> 00:41:06,633 ¿No me lo ibas a contar? 547 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 ¿Qué quieres que te diga, Gordo? 548 00:41:12,055 --> 00:41:14,349 No era solo cosa tuya, Ed. Yo también estaba arriba. 549 00:41:16,935 --> 00:41:19,271 ¿Te pasó por la cabeza preguntarme qué pensaba yo? 550 00:41:19,688 --> 00:41:23,358 Ir un paso más allá. De eso se trata. ¿O es que se te ha olvidado? 551 00:41:23,525 --> 00:41:25,819 A ti y a mí nos tendrían que lamer el culo, 552 00:41:25,903 --> 00:41:29,406 pero, cambio, soy el sustituto de Pete Conrad en el Apolo 12. 553 00:41:30,365 --> 00:41:33,827 Oye, no me eches la culpa de las malas decisiones que has tomado. 554 00:41:33,911 --> 00:41:35,871 Porque tú te has jodido solito. 555 00:41:35,954 --> 00:41:38,790 ¿Qué mensaje te parece que das cuando llegas a la simulación 556 00:41:38,874 --> 00:41:41,251 una hora tarde, oliendo a alcohol y a coño? 557 00:41:41,335 --> 00:41:43,962 Que el sueño americano está vivito y coleando. 558 00:41:44,421 --> 00:41:46,882 Sí. Para ti todo es divertidísimo. 559 00:41:50,511 --> 00:41:52,262 Yo acepto lo que hice. 560 00:41:52,679 --> 00:41:54,348 ¿Qué coño me quieres decir? 561 00:41:55,224 --> 00:41:56,683 Que lo dejo. 562 00:41:58,852 --> 00:42:00,729 Vuelvo a la Marina. 563 00:42:01,188 --> 00:42:02,397 ¿De verdad? 564 00:42:06,777 --> 00:42:09,196 ¿Y qué haces bebiendo cerveza? 565 00:42:09,321 --> 00:42:11,114 - Oye, Pam. - ¿Hum? 566 00:42:11,782 --> 00:42:13,659 Necesitamos dos whiskies. 567 00:42:13,742 --> 00:42:16,411 Casi cuatro veces la carga del Saturno V. 568 00:42:16,662 --> 00:42:20,123 Esto es posible porque se lanza desde el agua. 569 00:42:20,207 --> 00:42:22,584 Por eso lo llamamos "dragón marino". 570 00:42:22,668 --> 00:42:25,379 - Vale, vale, vale. - La NASA seguirá adelante. 571 00:42:25,462 --> 00:42:29,883 Lanzará proyectos más ambiciosos. Viajes a Marte, a Júpiter. 572 00:42:29,967 --> 00:42:34,221 Y quizás a las profundidades del sistema solar. 573 00:42:34,304 --> 00:42:37,432 Claro, sí. Una presentación impresionante, director. 574 00:42:37,599 --> 00:42:41,687 Pero mientras estamos aquí, los soviéticos siguen adelante 575 00:42:41,770 --> 00:42:45,649 con sus planes para asegurar su posición en la Luna. 576 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 No podemos ceder la primera línea. Bueno... 577 00:42:49,361 --> 00:42:52,239 No es el momento de tener ideas peregrinas sobre Marte y el sistema solar... 578 00:42:52,322 --> 00:42:56,451 Con todo mi respeto, congresista, ahora es el momento perfecto. 579 00:42:56,702 --> 00:42:59,371 No permitamos que el miedo nos aleje de nuestro objetivo. 580 00:42:59,454 --> 00:43:02,624 Lo que buscamos es clave para nuestro futuro. 581 00:43:02,708 --> 00:43:05,002 Estamos expandiendo la mente del ser humano, 582 00:43:05,085 --> 00:43:07,963 extendiendo el cerebro y las manos que Dios nos ha dado, 583 00:43:08,046 --> 00:43:09,923 llegando a límites insospechados. 584 00:43:10,007 --> 00:43:12,801 Y cuando lo hacemos, la humanidad recoge los frutos. 585 00:43:13,427 --> 00:43:14,511 Es muy bueno. 586 00:43:14,803 --> 00:43:18,015 Para ser alguien que no se deja guiar por el miedo, 587 00:43:18,098 --> 00:43:21,059 bajo su mando se creó una cultura de la prudencia 588 00:43:21,143 --> 00:43:23,270 tras el incendio del Apolo 1, ¿verdad? 589 00:43:23,353 --> 00:43:26,857 Sí, por supuesto. Nos volvimos más prudentes. 590 00:43:26,940 --> 00:43:28,192 Se perdieron vidas. 591 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Hacemos pruebas. Las repetimos. Y nos preparamos. 592 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 A diferencia de los soviéticos, 593 00:43:33,071 --> 00:43:35,824 nos importan las vidas de nuestros astronautas. 594 00:43:35,908 --> 00:43:40,454 Debe comprender, congresista, que no es el final de la carrera. 595 00:43:41,038 --> 00:43:42,456 Ha sido la primera fase. 596 00:43:42,539 --> 00:43:45,167 Hay que mirar hacia el futuro. 597 00:43:45,501 --> 00:43:48,045 Como dijo el señor Armstrong, con tanta propiedad: 598 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Nos levantamos y nos ponemos a currar". 599 00:43:50,464 --> 00:43:52,758 Bueno, si tenía... 600 00:43:59,223 --> 00:44:00,224 Por favor. 601 00:44:00,891 --> 00:44:03,644 Tráelo. Lo necesitamos. 602 00:44:03,727 --> 00:44:06,230 Bien. Disculpe. Una cosa más, director. 603 00:44:06,855 --> 00:44:10,442 Usted es una cara muy familiar para todos. 604 00:44:10,526 --> 00:44:12,694 Si no le conociera, diría que ha nacido en Alabama. 605 00:44:12,778 --> 00:44:15,822 Por desgracia, mi acento me delata, señor Sandman. 606 00:44:20,869 --> 00:44:23,956 Y mucha gente sabe que en la Segunda Guerra Mundial, 607 00:44:24,039 --> 00:44:30,003 construyó el cohete alemán V-2, que mató a miles de londinenses. 608 00:44:32,798 --> 00:44:33,924 Yo... 609 00:44:35,217 --> 00:44:36,635 Por supuesto..., 610 00:44:37,261 --> 00:44:40,097 lamento mucho que mis cohetes, 611 00:44:40,180 --> 00:44:45,727 que nacieron de mi idealismo, igual que el Saturno V, 612 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 se utilizaran para matar a gente. 613 00:44:48,897 --> 00:44:52,192 ¿Y por qué...? ¿Por qué no dejó de fabricarlos? 614 00:44:54,236 --> 00:44:58,323 Si se me permite, señor presidente, no creo que nada de esto sea relevante 615 00:44:58,407 --> 00:45:00,617 para la investigación. Hay... 616 00:45:01,577 --> 00:45:04,162 Yo no era soldado, solo era ingeniero. 617 00:45:04,705 --> 00:45:06,748 Es muy interesante. 618 00:45:06,957 --> 00:45:09,960 Porque lo que mucha gente no sabe, 619 00:45:10,794 --> 00:45:13,964 porque era información clasificada en la Operación Clip de Papel, 620 00:45:14,047 --> 00:45:19,511 es que usted fue un miembro de la organización nazi conocida como SS. 621 00:45:24,141 --> 00:45:26,852 En ese tema no tuve ninguna elección. 622 00:45:28,270 --> 00:45:32,232 No invitaban a todo el mundo a una sesión de fotos con el Führer. 623 00:45:33,275 --> 00:45:34,610 Doctor Von Braun, 624 00:45:35,527 --> 00:45:38,572 hace solo unos minutos usted ha dicho... 625 00:45:39,781 --> 00:45:44,411 exactamente: "Nos importan las vidas de nuestros astronautas". 626 00:45:44,703 --> 00:45:45,704 Sí. 627 00:45:45,787 --> 00:45:49,917 ¿Y las vidas de los trabajadores del campo de concentración Dora-Mittelbau 628 00:45:50,000 --> 00:45:52,211 que construyeron sus cohetes le importaban? 629 00:45:52,294 --> 00:45:55,839 Yo no vi ningún campo ni nada parecido. 630 00:45:55,923 --> 00:45:58,175 Sí que visitó la fábrica Mittelwerk. 631 00:45:58,258 --> 00:45:59,968 Sí. Varias veces. 632 00:46:00,052 --> 00:46:01,678 Yo visité la fábrica, sí. 633 00:46:01,845 --> 00:46:04,389 ¿Y no sabía de dónde salían los trabajadores? 634 00:46:04,640 --> 00:46:07,601 No lo sabía. De eso se ocupaba otra gente. 635 00:46:07,684 --> 00:46:10,020 Tiene que entender que yo no tenía autoridad real sobre... 636 00:46:10,103 --> 00:46:13,440 Lo siento. ¿No tenía autoridad en su propia fábrica de cohetes? 637 00:46:13,815 --> 00:46:17,361 Bueno, sí. Tenía autoridad porque era el jefe. 638 00:46:17,444 --> 00:46:21,156 Pero yo no trabajaba allí. Solo iba de visita. 639 00:46:21,240 --> 00:46:22,282 El campo... 640 00:46:23,617 --> 00:46:27,663 estaba a medio kilómetro de la fábrica donde se ensamblaban sus cohetes. 641 00:46:28,038 --> 00:46:30,374 Así que... ¿cómo no iba a saberlo? 642 00:46:35,504 --> 00:46:38,799 Más de 20 000 hombres y mujeres murieron... 643 00:46:39,383 --> 00:46:40,801 construyendo su V-2. 644 00:46:41,760 --> 00:46:45,055 Diez veces más gente de la que mató como arma. 645 00:46:45,931 --> 00:46:48,267 Trabajaron hasta la muerte. 646 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 Murieron de hambre, les colgaron de las máquinas, les dispararon. 647 00:46:52,521 --> 00:46:57,401 Esa fotografía la hicieron soldados estadounidenses 648 00:46:57,484 --> 00:46:59,695 cuando llegaron al campo de Dora. 649 00:47:00,279 --> 00:47:02,698 Ese era el campo que le proporcionaba 650 00:47:02,781 --> 00:47:05,534 los trabajadores, director Von Braun. 651 00:47:05,617 --> 00:47:06,827 Es... 652 00:47:07,619 --> 00:47:08,787 Es... 653 00:47:09,788 --> 00:47:15,419 Pagaron con sus vidas sus experimentos científicos, señor. 654 00:47:17,379 --> 00:47:20,674 Usted... sabía lo que pasaba. 655 00:47:21,925 --> 00:47:23,177 ¿No es cierto? 656 00:47:23,719 --> 00:47:26,847 Y no hizo... nada. 657 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 Yo... 658 00:47:32,144 --> 00:47:35,814 Yo tenía autoridad, pero... 659 00:47:36,732 --> 00:47:39,568 estaba... limitado. 660 00:47:41,069 --> 00:47:43,405 Tienen que entenderlo. No... 661 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Acercaos, voy a cantar la canción De Wernher von Braun 662 00:48:03,091 --> 00:48:07,387 Un hombre cuya lealtad La determina la oportunidad 663 00:48:07,471 --> 00:48:11,266 "Nazi" le dicen al verlo pasar 664 00:48:11,683 --> 00:48:14,895 "Nazi, casi" Contesta Wember von Braun 665 00:48:18,440 --> 00:48:21,944 Se oyen insultos Para este hombre tan culto 666 00:48:22,027 --> 00:48:25,989 Pero dicen que la actitud Debería ser de gratitud 667 00:48:26,073 --> 00:48:30,077 En Londres las viudas Los tullidos y más 668 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 Le deben las pensiones A Wernher von Braun 669 00:48:34,373 --> 00:48:41,129 Tú puedes ser un modelo Si sabes contar hasta cero 670 00:48:41,839 --> 00:48:47,261 En alemán o inglés yo sé cantar 671 00:48:47,427 --> 00:48:53,350 "Hasta en francés" Dice Wernher von Braun 672 00:49:00,607 --> 00:49:01,859 Margo. 673 00:49:03,443 --> 00:49:07,531 Parece ser que los soviéticos han lanzado otro N-1 674 00:49:08,657 --> 00:49:10,826 por delante del Apolo 12. 675 00:49:11,285 --> 00:49:16,290 Imagínate que lleguen a la Luna al mismo tiempo. 676 00:49:18,375 --> 00:49:19,376 ¿Margo? 677 00:49:22,212 --> 00:49:23,505 ¿Lo sabías? 678 00:49:26,091 --> 00:49:28,051 Ha sido una emboscada. 679 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon y sus lacayos me tendieron una trampa. 680 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Pero... 681 00:49:34,600 --> 00:49:36,018 ¿Es verdad? 682 00:49:37,853 --> 00:49:39,605 ¿Cómo me preguntas eso? 683 00:49:43,108 --> 00:49:44,401 Siéntate, Margo. 684 00:49:48,864 --> 00:49:52,075 Tenía que seguir avanzando con mi trabajo. 685 00:49:52,159 --> 00:49:54,286 Seguro que tú me entiendes mejor que nadie. 686 00:49:54,369 --> 00:49:55,579 ¿Tu trabajo? 687 00:49:58,624 --> 00:50:00,667 Dime, ¿qué quieres que te diga? 688 00:50:01,460 --> 00:50:05,506 ¿"No lo sé, podría haber hecho algo más"? 689 00:50:06,215 --> 00:50:10,219 Entonces... seguramente estaría muerto 690 00:50:11,512 --> 00:50:15,140 y todo lo que he construido durante toda mi vida... 691 00:50:15,432 --> 00:50:18,101 nunca habría podido pasar. 692 00:50:19,728 --> 00:50:25,859 Eso no lo sabes. Lo que podría haber sido. Las cosas son o no son. 693 00:50:28,362 --> 00:50:29,780 ¿Lo recuerdas? 694 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Cuando se terminó la guerra, 695 00:50:34,368 --> 00:50:36,203 lo reunimos todo: 696 00:50:37,037 --> 00:50:41,416 los esquemas, los cálculos, los diseños... 697 00:50:41,875 --> 00:50:44,628 Y los enterramos en las colinas de Peenemünde 698 00:50:44,711 --> 00:50:46,588 para que los soviéticos no los encontraran. 699 00:50:49,299 --> 00:50:54,471 Escogí dar a este país el trabajo de toda mi vida. 700 00:50:54,555 --> 00:50:57,099 Lo entregué todo. 701 00:50:57,850 --> 00:51:02,396 Y ahora que soy viejo y ya no soy indispensable, 702 00:51:03,897 --> 00:51:05,858 me arrojan a los lobos. 703 00:51:08,610 --> 00:51:11,488 Dime, ¿lo sabías? 704 00:51:18,287 --> 00:51:21,373 El progreso nunca es gratis, Margo. 705 00:51:24,918 --> 00:51:26,712 Siempre tiene un precio. 706 00:52:12,132 --> 00:52:13,175 ¿Aleida? 707 00:52:13,967 --> 00:52:14,968 ¡Aleida! 708 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 ¡Aleida! 709 00:52:19,097 --> 00:52:20,098 Pero... 710 00:52:21,058 --> 00:52:22,518 ¿Estás bien? Pero... 711 00:52:23,477 --> 00:52:26,230 Pero ¿qué te pasa? ¿Por qué estás haciendo esto? 712 00:52:27,147 --> 00:52:28,857 Yo podría haberlo apagado. 713 00:52:29,316 --> 00:52:31,485 - Está bien. - ¡No, hija, no está bien! 714 00:52:32,236 --> 00:52:33,987 ¿Por qué siempre estás haciendo fuego? 715 00:52:38,575 --> 00:52:39,743 Aleida... 716 00:52:40,661 --> 00:52:41,703 Dímelo. 717 00:52:44,790 --> 00:52:45,791 Quiero... 718 00:52:47,251 --> 00:52:48,418 Quiero... 719 00:52:49,628 --> 00:52:51,672 Quiero estar dentro del fuego. 720 00:52:55,217 --> 00:52:56,552 Hija, hija. 721 00:52:57,970 --> 00:52:58,971 Pero... 722 00:52:59,763 --> 00:53:01,932 ¿por qué quieres estar dentro del fuego? 723 00:53:02,015 --> 00:53:04,101 No lo sé. Yo... 724 00:53:04,935 --> 00:53:05,936 Yo... 725 00:53:06,812 --> 00:53:08,146 - No lo sé. - Está bien. 726 00:53:08,230 --> 00:53:10,607 Está bien, hija. 727 00:53:11,233 --> 00:53:12,901 - No lo sé. - Ya... 728 00:53:16,488 --> 00:53:17,489 Hija... 729 00:53:18,532 --> 00:53:19,533 Hija... 730 00:53:20,367 --> 00:53:21,910 Quiero enseñarte algo. 731 00:53:27,374 --> 00:53:28,876 Te quiero mucho. 732 00:53:46,310 --> 00:53:47,644 Tu mamá... 733 00:53:49,730 --> 00:53:52,816 soñaba con lo que podía llegar a ser tu futuro. 734 00:53:53,192 --> 00:53:54,776 Por eso vinimos aquí. 735 00:53:56,737 --> 00:53:58,322 La echo de menos. 736 00:53:59,114 --> 00:54:00,407 Ya lo sé. 737 00:54:01,325 --> 00:54:03,035 Yo también, hija. 738 00:54:21,261 --> 00:54:26,308 Oye, quizá algún día, Aleida, tú enciendas un fuego dentro de uno de esos. 739 00:54:37,778 --> 00:54:39,530 {\an8}LANZAMIENTO DEL APOLO 12, 19 DE SEPTIEMBRE DE 1969 740 00:54:39,613 --> 00:54:40,906 {\an8}Me ha informado el Dr. Kissinger 741 00:54:40,989 --> 00:54:43,659 de que, gracias a nuestras recientes operaciones militares, 742 00:54:43,742 --> 00:54:46,578 estamos a punto de firmar un honorable acuerdo de paz 743 00:54:46,662 --> 00:54:48,330 con los norvietnamitas. 744 00:54:48,413 --> 00:54:51,875 Le he pedido que inicie las negociaciones con Lê Duc Tho 745 00:54:51,959 --> 00:54:54,628 para que podamos destinar todos nuestros esfuerzos 746 00:54:54,711 --> 00:54:58,173 y nuestros recursos a los nuevos retos a los que se enfrenta nuestro país. 747 00:54:58,257 --> 00:55:02,636 En este momento trascendental, mientras el Apolo 12 se prepara 748 00:55:02,719 --> 00:55:05,681 para buscar la localización de la primera base lunar estadounidense, 749 00:55:06,348 --> 00:55:09,309 me comprometo a hacer todo lo que haga falta. 750 00:55:09,685 --> 00:55:13,021 A pagar cualquier precio para tener nuestro lugar en el espacio 751 00:55:13,105 --> 00:55:16,233 y llevar nuestra lucha por la libertad a esa nueva frontera. 752 00:55:16,567 --> 00:55:21,572 En hora para el despegue programado para la hora y 32 minutos. 753 00:55:21,655 --> 00:55:24,116 El supervisor está comprobando las condiciones. 754 00:55:24,533 --> 00:55:28,412 Muy bien. Empezamos. Necesito saber el estado. ¿Booster? 755 00:55:28,495 --> 00:55:30,205 - Listo. - Retro. 756 00:55:30,414 --> 00:55:31,790 - Listo, señor. - Oficial de vuelo. 757 00:55:31,874 --> 00:55:32,958 - Listo. - Guiado. 758 00:55:33,041 --> 00:55:34,710 - Listo, señor. - EECOM. 759 00:55:34,793 --> 00:55:36,003 Listo. 760 00:55:36,503 --> 00:55:38,630 - GNC. - Todo listo, señor. 761 00:55:38,839 --> 00:55:40,591 Control de lanzamiento, aquí Houston. 762 00:55:40,674 --> 00:55:42,718 Preparados para el lanzamiento del Apolo 12. 763 00:55:43,010 --> 00:55:44,303 Listo para el despegue. 764 00:55:45,512 --> 00:55:49,766 Diez, nueve, ocho... Inicio de la secuencia de ignición. 765 00:55:49,892 --> 00:55:55,147 Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 766 00:55:59,026 --> 00:56:00,819 Todos los motores en marcha. 767 00:56:06,992 --> 00:56:11,955 Ha despegado a los 32 minutos. Ha despegado a los 32 minutos. 768 00:56:19,588 --> 00:56:21,006 ¡Ha dejado la torre! 769 00:56:27,554 --> 00:56:29,348 Sí, tenemos programa de alabeo. 770 00:56:29,681 --> 00:56:32,184 ¡Recibido! Tengo programa de alabeo y cabeceo. 771 00:56:32,267 --> 00:56:33,894 Y la nave está acelerando. 772 00:56:34,645 --> 00:56:36,730 Recibido, Pete. 40 segundos. 773 00:56:36,813 --> 00:56:39,566 - Uno a uno bravo. - Presión de los depósitos. 774 00:56:39,650 --> 00:56:43,487 Todo correcto. Altitud: 2400 metros. 775 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 Vuelo, ¿cómo vamos? 776 00:56:49,368 --> 00:56:52,079 Vuelo, todo bien, señor. Datos perfectos. 777 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Bien. 778 00:57:33,120 --> 00:57:34,496 Toma, Deke. 779 00:57:34,705 --> 00:57:36,498 - Gracias, Karen. - Ajá. 780 00:57:46,300 --> 00:57:47,467 ¿Cómo te encuentras? 781 00:57:48,260 --> 00:57:51,972 Muy bien. ¿Qué tal todos en el centro espacial? 782 00:57:53,515 --> 00:57:56,059 Lo de Von Braun ha sido un golpe bajo. 783 00:57:56,977 --> 00:57:58,812 Y ahora Nixon quiere que nos pongamos a trabajar 784 00:57:58,896 --> 00:58:01,106 para montar la base militar lunar. 785 00:58:01,565 --> 00:58:02,900 Malos tiempos. 786 00:58:05,736 --> 00:58:07,487 ¿Para qué querías verme, Deke? 787 00:58:08,780 --> 00:58:10,574 Te he traído algo. 788 00:58:14,328 --> 00:58:17,039 No sabía qué hacer con esta mierda. 789 00:58:27,424 --> 00:58:32,846 Casi lo tiro cuando Leonov aterrizó, pero no fui capaz de hacerlo. 790 00:58:34,139 --> 00:58:37,226 "Aquí, hombres del planeta Tierra pisaron por primera vez la Luna. 791 00:58:38,435 --> 00:58:41,230 Venimos en son de paz, en nombre de toda la humanidad". 792 00:58:47,402 --> 00:58:51,698 Los presidentes van y vienen, Ed, pero nosotros hacemos avanzar las cosas. 793 00:58:54,618 --> 00:58:57,079 Le echaste muchos huevos en Washington. 794 00:58:59,248 --> 00:59:02,417 Necesito gente como tú para lo que se nos viene encima. 795 00:59:02,709 --> 00:59:04,878 No volveré para encadenarme a una mesa. 796 00:59:05,128 --> 00:59:07,214 No, claro que no. 797 00:59:10,676 --> 00:59:12,177 ¿Qué significa eso exactamente? 798 00:59:12,678 --> 00:59:14,763 Que vuelves al Apolo 15. 799 00:59:15,556 --> 00:59:17,641 - A ver... ¿Me dices...? - Ed, solo por esta vez, 800 00:59:17,724 --> 00:59:19,601 cierra la puta boca. 801 00:59:19,977 --> 00:59:21,854 Vas a volver a la Luna. 802 00:59:30,237 --> 00:59:31,363 Sí, señor. 803 00:59:34,283 --> 00:59:35,826 Gracias, señor. 804 00:59:36,785 --> 00:59:41,790 Eh... Lo siento, cariño, Deke. Tenéis que venir a ver esto. 805 00:59:46,253 --> 00:59:49,590 Y ahora, mientras el Apolo 12 avanza hacia la Luna, 806 00:59:49,673 --> 00:59:54,428 los soviéticos suben las apuestas en la carrera espacial una vez más. 807 00:59:54,511 --> 00:59:56,763 Estamos viendo imágenes en directo. 808 00:59:56,847 --> 00:59:57,848 EN DIRECTO DESDE LA LUNA 809 00:59:57,973 --> 01:00:00,350 Ahí está el cosmonauta, 810 01:00:01,185 --> 01:00:02,686 bajando la escalerilla. 811 01:00:04,479 --> 01:00:05,772 Ahí está. 812 01:00:06,481 --> 01:00:09,943 El cosmonauta está sobre la superficie lunar. 813 01:00:13,697 --> 01:00:14,865 Es una mujer. 814 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Señoras y señores, se confirma que es una mujer. 815 01:00:20,162 --> 01:00:23,540 Se llama... Anastasia Belikova. 816 01:00:23,624 --> 01:00:28,170 Una expiloto de las Fuerzas Aéreas Soviéticas. 817 01:00:28,795 --> 01:00:35,010 Es un momento realmente histórico para las mujeres de todo el mundo. 818 01:00:35,302 --> 01:00:40,307 La cosmonauta soviética de 32 años se convierte en la primera mujer