1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Čas je za predstavo! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 -Samo trenutek. Pripravljen. -Pripravljen. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 -Pripravljen. -Pripravljen. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Program prekinjamo zaradi posebne novice. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 Z vami je Paul Michaels. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Dobro jutro. 7 00:00:24,608 --> 00:00:28,737 V centralnoameriški državi Panami potekajo dramatični dogodki. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 Štiri ameriške vojake so zasegli kot talce 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 med protiameriškimi protesti v prestolnici. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Selimo se v rožni vrt pred Belo hišo, 11 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 kjer bo vsak hip spregovoril predsednik Reagan. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Dame in gospodje, 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 včerajšnje teroristično dejanje, 14 00:00:47,214 --> 00:00:53,637 ko so v Panama Cityju s pomočjo sovjetskih agentov zajeli štiri ameriške vojake, 15 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 je bilo grozljiv opomnik na našega sovražnika. 16 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Ne bomo dovolili, da bi SZ spodkopala mir in svobodo 17 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 na Zemlji ali v vesolju. 18 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Zelo jasen bom. Združenih držav ne boste ustrahovali. 19 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Upam, da bo na naslednjem poletu prostor 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 za nove vzmeti za roverja. 21 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Zadnjico imam že prešpikano. 22 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Oprema za izkop litija ima prednost pred tvojo zadnjico. 23 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Nismo mogli najti nahajališča bliže Jamestownu? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Ne jamraj. Če bi davkoplačevalci hoteli... 25 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Kaj je to? A ni to naša oprema? 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Kaj počne tukaj? 27 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Ne vem. Preverimo. 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Ostanite, kjer ste, in bodite pozorni. 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 -Don, z mano greš. -Razumem. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 Jamestown, tukaj geo ekipa dve, oglasite se. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Geo dve, Jamestown. Povejte. 32 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 Smo na južnem grebenu nad 357 Bravo 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 in imamo problem. 34 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Kakšen problem? 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Prekleti Rusaki so nam prevzeli nahajališče. 36 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Lahko to ponovite? 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Vsi prenosi so šifrirani. 38 00:02:13,467 --> 00:02:17,554 Sovjeti bi lahko izvedeli za litij samo, če so dešifrirali našo kodo. 39 00:02:17,638 --> 00:02:21,475 -Ne spreminjamo šifrirnih ključev? -Po protokolu vsak mesec. 40 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Očitno so Sovjeti našli rešitev tudi za to. 41 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Govoril sem s predsednikom. 42 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Odločil se je, da tega ne predoči Varnostnemu svetu OZN. 43 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Torej bo dovolil, da Sovjeti prevzamejo naše nahajališče? 44 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Ne, tudi tega ne bo storil. Hoče, da si ga vzamemo nazaj. 45 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Kot... 46 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 Gremo tja, njihovo opremo zamenjamo z našo, prav tako tudi zastavo, 47 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 in tokrat ohranimo nadzor. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Ohranimo nadzor? 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Svet za nacionalno varnost je premlel vse možnosti. 50 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Soglašali so, če Sovjeti ohranijo nadzor nad 357 Bravo, 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 bo to nevaren precedens. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Če to dovolimo, Andropova ne bo nič ustavilo, 53 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 da ne prevzame tudi naših drugih območij na Luni. 54 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 Strinjam se. 55 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 Na stotine ur smo vložili v iskanje te žile. 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 Če je vsaj pol tako bogata, kot kažejo prvi izsledki, 57 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 je to lahko prelomno za shranjevanje energije v Jamestownu. 58 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Tom, upam, da sem te prav razumel. 59 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Predsednik želi, da se na Luni soočimo s Sovjeti. 60 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 Ne. Ne soočimo. 61 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 Predsednika ne zanima soočenje. 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Toda menimo, 63 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 da Rusi nimajo možnosti, da bi bili ves čas prisotni na nahajališču. 64 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 Ko odidejo, pridemo mi. 65 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 A tokrat ostanemo. 66 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Lahko bi pošiljali po dva astronavta, ki bosta nadzirala nahajališče. 67 00:03:56,987 --> 00:04:00,490 -Koliko časa lahko ostaneta tam? -Rezervoarji za ponovno polnjenje 68 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 lahko podaljšajo delovanje PLSS na deset ur. 69 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Tri ekipe bi nenehno nadzorovale nahajališče. 70 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Torej bi imeli tam stalno ekipo za nadzor? 71 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 Načeloma. 72 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 Bi ekipe potrebovale orožje? 73 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Orožje? Čakaj. 74 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Nihče ni omenjal pošiljanja orožja na Luno. 75 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Kaj pravzaprav pričakujete od astronavtov? 76 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Ko bo prišlo do težav. 77 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Bodo Sovjete prosili, naj mirno odidejo? 78 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 Jih udarili z bejzbolsko palico? 79 00:04:36,777 --> 00:04:40,447 -Ali palico za golf? Precej jih imajo. -Trenutek. 80 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Resno predlagata, da na Luno pošljemo orožje? 81 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Predsednik zahteva, da obdržimo to lokacijo. 82 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 Zato pravim, da jo moramo zavarovati. 83 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 To pa zahteva orožje. 84 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Ne. To ne pride v poštev. 85 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 -Sliši se skrajno... -Absurdno je! 86 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 -Gotovo je še kakšna rešitev. -Katerakoli druga rešitev. 87 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 Kaj pa dodatne gospodarske sankcije proti Moskvi? 88 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Embargo? 89 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Tako smo odgovorili lani po Berlinu. 90 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Rusi pa so samo okrepili trgovino z Latinsko Ameriko, 91 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 kar je okrepilo njihov vpliv na tej polobli. 92 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 Glede na dogajanje v Panami, 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 je to zadnje, kar potrebujemo. 94 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Menda ne misliš resno, da je to dobra ideja. 95 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 General Bradford ima prav. 96 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Pritiski na Sovjete tu spodaj bodo zahtevali čas. 97 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Dlje ko bomo čakali, 98 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 težje bo prevzeti lokacijo. 99 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Tudi če bi orožje prilagodili za uporabo na Luni, 100 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 naši astronavti niso izurjeni za to. 101 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 -Marinci? -Isto sem pomislil. 102 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Na kaj točno? 103 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Vsak mornariški letalec se mora izuriti za pehotnega častnika, 104 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 preden začne šolanje za pilota. 105 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 So edini astronavti, izurjeni za kopenski boj in taktiko. 106 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Čakaj. 107 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Bomo zdaj poslali marince na Luno? 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 To sploh smemo? 109 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 Razviti moramo postopke 110 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 za varnost in delovanje na Luni. 111 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 Precej hitro bi jih lahko opremili za to. 112 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Mora obstajati druga rešitev. 113 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 Nič bolj mi ni všeč kot vam. 114 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Toda dejstvo je, 115 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 da lokacije 357 Bravo ne moremo obdržati brez oboroženega varovanja. 116 00:06:41,818 --> 00:06:45,364 Vesel bom novih predlogov, a mislim, da nimamo veliko izbire. 117 00:06:45,447 --> 00:06:49,159 Edini način, da na tem ali katerikoli drugem svetu obdržimo kos zemlje, 118 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 je oborožen človek. 119 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Nelson ima prav. 120 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Vsi se moramo strinjati. 121 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 Ko bomo enkrat začeli s tem... 122 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 ni poti nazaj. 123 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 Pravilnik 124 00:08:09,281 --> 00:08:13,118 V IMENU ČLOVEŠTVA 125 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Dobro jutro, ga. Cleveland. 126 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Marta, koliko je ura? 127 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Sedem. 128 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 O, sranje. 129 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 Sranje! 130 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Samu sem rekla, naj me zbudi, preden gre. 131 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Čez eno uro moram v simulator. Kristus. 132 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Marta, mi narediš uslugo? 133 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Lahko pokličeš JSC in rečeš, da bom zamudila zaradi počene gume na avtu? 134 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Katerem avtu? 135 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Saj veš, na avtu. 136 00:09:02,376 --> 00:09:06,171 Mojem avtu, vseh avtih. Reci, da imajo vsi počene gume. 137 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Vseeno mi je, kaj jim boš rekla, 138 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 samo povej jim, da bom zamudila. 139 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Prav, gospa. 140 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 Imate sporočilo od g. Stevensa. 141 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Slišati je bilo nujno. 142 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 O, ne, gotovo je pomembno. 143 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 Za Gorda je vedno pomembno. Hvala. 144 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Sranje. 145 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 V primeru... 146 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Oprostite. 147 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 V redu je, kapetan Stevens. Sedite. 148 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 Če je potrebno, lahko pošljejo programski popravek 149 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 in ga naložijo v računalnik. 150 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Običajno po MECO... 151 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Nisi v uniformi, kapetan. 152 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Okvarjena je. 153 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Okvarjena? 154 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Zadrga je počila. 155 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Gotovo se je skrčila v sušilnem stroju. 156 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Zelo smešno. 157 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...ohrani življenjsko dobo motorja z zmanjšanjem števila zagonov. 158 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 Za kritične vžige ali velike spremembe hitrosti, uporabimo obe OMS kapsuli. 159 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Če pride do večjih težav z glavnim motorjem... 160 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 Nisi še uporabljal prenosnika? 161 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 Seveda sem ga. 162 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 Pri kritičnih misijah sistem OMS za pomoč pri zgorevanju med nominalnim vzponom 163 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 lahko kapaciteto tovora zviša za dobrih 100 kilogramov. 164 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 V primeru misije na Luno, orbiter nosi... 165 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Pred ponedeljkom nisem načrtovala ogledov univerz. 166 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Lahko pa po zajtrku 167 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 obiščeva muzej, 168 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 preden greva na univerzi Georgetown in American. 169 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 V torek bi se lahko peljali skozi Monticello... 170 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Mama? 171 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Najbrž je res preveč zgodovine. Oprosti. 172 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Ne, sliši se zabavno, vendar imam predlog. 173 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Seveda, kar hočeš. To je tvoj izlet. 174 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Zanima me, če bi šli lahko... 175 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 v... 176 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Baltimore? 177 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Annapolis. Na pomorsko akademijo. 178 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 No, to... 179 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 Lepo, da hočeš obiskati očetovo šolo, ampak... 180 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 Zelo daleč s poti je in... 181 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 Ne vem, če bova imeli čas. 182 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Nočem je samo obiskati. 183 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Rada bi se prijavila. 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Ti... 185 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 Rada bi se prijavila na pomorsko akademijo? 186 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Vem, da je drugačna od drugih šol, o katerih sva govorili, 187 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 a mislim, da mi najbolje ustreza. 188 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, zakaj od vseh univerz ravno Annapolis? 189 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 To ni nenadna odločitev. 190 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 Že dolgo razmišljam o tem. 191 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 Povedala pa si mi šele zdaj. 192 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Kelly, to je mornarica. Pridružiti se hočeš mornarici. 193 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Ja. 194 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Zakaj? 195 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Želim služiti svoji domovini. 196 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Ne prodajaj mi te neumnosti. 197 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Na veliko načinov lahko služiš domovini. Povej, zakaj. 198 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Prav. 199 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Rada bi letela. 200 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Tomcate, F-14. 201 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Lovski bombnik. 202 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Vem, kaj je Tomcat. V redu? 203 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 SYCAMORE CREEK PRIKOLIČARSKI PARK 204 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Odprto je, Davey. 205 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Ni Davey. 206 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Vseeno kar naprej. Potrebujem pomoč. 207 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Takoj. Prosim. 208 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 V redu. 209 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Mi lahko podate toaletni papir iz kuhinje? 210 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 Na zgornji polici nad koritom. 211 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Našla sem. 212 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Hvala. 213 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 -Oprostite za to. -Ni problema. 214 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Kdo ste? Kaj želite? 215 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Iščem Aleido Rosales. 216 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Jaz sem. 217 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Če ste prišli po denar, poznam svoje pravice. 218 00:15:20,170 --> 00:15:25,259 Sem pa ste vstopili pod pretvezo. Niste povedali, kdo ste in kaj želite. 219 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Aleida, Margo je. 220 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Živjo. 221 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Živjo. 222 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Živjo. 223 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Kaj delaš tukaj? Kako si... 224 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 Poklical me je tvoj fant. Davey. 225 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 O, mojbog. 226 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 Povedal mi je za tvoj... problem. 227 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 O, mojbog. 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 To je bilo povsem neprimerno. Jaz... 229 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 V redu sem. To je samo... 230 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Rekel je, da te bodo deportirali. 231 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Skušala sem ti telefonirati. 232 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Telefon je izključen, vem. 233 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 Sledita elektrika in voda. Voda je vedno zadnja. 234 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 -Še igraš? -Kaj pa? 235 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Ne. 236 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Aleida, jaz... 237 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Mislila sem, da vem, kaj bom rekla, ampak... 238 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 Vedi, da mi je žal... 239 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Ne delaj tega, prav? 240 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 -Prav. -"Žal mi je." Ne... 241 00:17:22,960 --> 00:17:26,839 Ne iščem tega, prav? Ne vem, kaj iščem, a zagotovo ne tega. 242 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 -V redu. -Kaj ti je rekel? 243 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Ne veliko. 244 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 Rekel je, da bo tvoj status rezidenta preklican. 245 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 Ja. 246 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 Nujno moram obdržati službo. 247 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Toda nihče me noče najeti. Ti je to povedal? 248 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 -Omenil je. -Ker sem slaba delavka. 249 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Slaba sodelavka, slab timski igralec. 250 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 Odlična inženirka. 251 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 Pozanimala sem se. 252 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 Vsi tvoji delodajalci 253 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 so hvalili tvojo nadarjenost 254 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 kljub vedenjskim težavam. 255 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Vedenjske težave. Traparija. 256 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Nisem podtaknila požara v McDonnell Douglasu. 257 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Zagorel je smetnjak v kretenovi pisarni 258 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 in pogasili so ga v petih sekundah. 259 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Vem in tisti... 260 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 kreten je rekel, da v zadnjih 30 letih ni videl boljšega inženirja. 261 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Kaj hočeš, Margo? 262 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Ne bom... 263 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Ne bom spet razlagala svojih dejanj pred desetimi leti. 264 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Hvala, ker je bilo že prvič dovolj ponižujoče. 265 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Lahko pa ti ponudim službo. 266 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Pri Nasi. 267 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 Hišnice? 268 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Nisem več v družinskem poslu. 269 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Kot sistemski inženir. 270 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 Delala boš na manj pomembnih misijah. 271 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 Nič vznemirljivega, toda... 272 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 Postavila se boš na noge. 273 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 In ostala v državi. 274 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Uboga Aleida. 275 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 To ni miloščina. 276 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Ubogo, malo mehiško dekle. 277 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Službo pri Nasi je dobila, ker se je je M. Madison usmilila. 278 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 -Nisem prišla iz usmiljenja. -Pa zaradi krivde. 279 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Inženirka si in potrebujemo jih. 280 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Racionalizacija. 281 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 S krivdo si skoraj zadela. 282 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Že dolgo se čutim krivo za tisto. 283 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 A to je moj problem, ne tvoj. 284 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Tvoj problem je status rezidenta. Ponujam ti rešitev za to. 285 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 To ne opraviči tistega, kar se je zgodilo... 286 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 je pa rešitev. Takojšnja. 287 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Če hočeš službo, se oglasi v kadrovski službi JSC. 288 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Veš, v kateri stavbi je. 289 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 Če ti ponos stoji na poti, 290 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 pa naj bo. 291 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Lahko ti ponudim le službo. 292 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Nič drugega ne morem storiti. 293 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Dala sem ti priložnost, če pa je nočeš, tudi prav. 294 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Pa bodi trmasti otročaj. 295 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Jaz... 296 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Pravim samo, 297 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 da Jamestown na lokaciji 357 Bravo najde velike količine litija 298 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 in v dveh dneh lokacijo zasedejo Rusi. 299 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 V poročilu si zapisal, da si med reševanjem poveljnika Wilsona 300 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 kozmonavta Vasilieva pustil samega v Jamestownu. 301 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Ali je naša kriptografija šibkejša, kot menimo, 302 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 ali pa nam v bazi prisluškujejo. 303 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 -Bi lahko podtaknil napravo? -Ne. 304 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 Ne, ni bilo dovolj časa. Zelo hitro se je zgodilo. 305 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Takrat si bil čustveno ranljiv. 306 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 Z vso pravico. Pravkar si izgubil sina. 307 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 Več dni nisi spal in jedel. 308 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Imel si kup neodgovorjenih sporočil. 309 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Vse to je gotovo videl. 310 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 Zanima me, 311 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 ali obstaja najmanjša možnost, 312 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 drobcena... 313 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 da je sovražnik to izkoristil? 314 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 Alex, lahko dobimo status sistemske diagnostike? 315 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 So kakšne nepravilnosti? 316 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Ne, Houston. 317 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 -Zaenkrat je vse v redu. -Sprejeto. 318 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Hej, ta mesec dobite novo pošiljko filmov. 319 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 -Želite kaj posebnega? -Lepo, da si vprašala. 320 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 Malo smo razočarani. 321 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 Ob izidu filma o Mercury 7 še ne bomo doma. 322 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 The Right Stuff. 323 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 O tem so posneli film? 324 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Ja, zgleda kar dober. 325 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Ga lahko predčasno dobimo sem? 326 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 Poskusila bom. 327 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Alex, še nekaj. 328 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Ste imeli kakšne težave na manjših sistemih, odkar smo izklopili reaktor? 329 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 Iz HAB SYS so nas opozorili, 330 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 da boste morda imeli težave 331 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 s stropno osvetljavo. 332 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Potrjujem, Houston. Luči so zadnje čase čudno delovale. 333 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Sprejeto. Preverili bomo. Houston se odjavlja. 334 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Ja, g. predsednik, proračun je v redu, 335 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 urnik izstrelitve v Vandenbergu gre po načrtu. 336 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 Oh, in še nekaj. 337 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 Sovjeti so nam zadnjih devet let v bazi prisluškovali. 338 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Oprostite, opraviti moram zelo neprijeten telefonski pogovor. 339 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Hej. 340 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Živjo. Kako gre? 341 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Saj veš. Po starem. 342 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Kaj boš pila? 343 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Viski z ledom. 344 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Je to vse, kar boš rekla? "Kaj boš pila?" 345 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 -Kaj? -Moj... 346 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 -O, moj bog! Tracy! -To je že bolje. 347 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 -Oprosti, pozabila sem! -Hvala bogu! Me je že skrbelo. 348 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 -Čestitam! -Hvala. 349 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 -Čestitam. -Hvala. 350 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Pokaži prstan. Madonca... 351 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 -O, mojbog! -Ja. 352 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 -Kaj? -Vem! Izkazal se je. 353 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 Da sta skupaj... 354 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 je fantastično. 355 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 -Čudovito je... -Na zdravje temu. 356 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Zelo srečna sem. 357 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Zaslužiš si. Na zdravje. 358 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 Hvala. 359 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 Veš, 360 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 ena redkih si, ki je vesela zame. 361 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 -To ne more biti res. -O, mojbog. 362 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 V JSC me vsi gledajo postrani. 363 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Kot bi potrebovala Gordov blagoslov. 364 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Si govorila z njim? 365 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 Kaj se dogaja? 366 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Ne, Tracy. Ni na meni... 367 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 V redu. Dovolj o njem. Kaj je novega pri tebi? 368 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Ko sem vstopila, si bila odsotna. 369 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Kelly želi v Annapolis. 370 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Ne vem. Še vedno sem v šoku. 371 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Šokirana sem, da sem šokirana. 372 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Morala bi predvideti. 373 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 -Odraščala je ob Edu. -Ja. 374 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 In njegovem delu. Seveda, da si to želi. 375 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Odraščala je v tem okolju in imela tudi tebe. 376 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Resno. 377 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 Navdihnila si veliko deklet, Tracy. 378 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Morala bi biti ponosna na to. 379 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Veš... 380 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Nočem, da moja hčerka živi tako. 381 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Razumem. 382 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 Kaj si ji rekla? 383 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Rekla sem, da o tem ne bomo govorili. 384 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 To naredijo dobre mame. 385 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Ne bodi tako stroga do sebe. 386 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 Hčerka je oznanila, da želi k mornarici. 387 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 To res ni kar tako. 388 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Ko sem jaz mami povedala, da želim pilotirati, 389 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 -več mesecev ni govorila z mano. -Si jo zato sovražila? 390 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 Prebolela sem. Bratu pa sem plačevala za učne ure. 391 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 Ampak takšna pač sem. 392 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Nihče mi ne bo ukazoval. 393 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 To hočem povedati, Karen. 394 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 Če si Kelly tega res želi, bo to uresničila. 395 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 Našla bo način, s tvojo pomočjo ali brez. 396 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Zato... 397 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 se raje sprijazni s tem. 398 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Ne vem, kako naj to naredim. 399 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Vsakič ko pomislim na to, 400 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 pomislim, da ne bom preživela, če se ji kaj zgodi. 401 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 -Preprosto ne morem. -Vem. 402 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Sicer pa... 403 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 smo jih mi spravili na ta usran svet. 404 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 Vsaj dovolimo jim, da živijo, kot hočejo. 405 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Toliko jim dolgujemo. 406 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Ja. 407 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Ja? 408 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Gordo? 409 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Trace? 410 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Pustil si sporočilo. 411 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Ja, sem. 412 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 O nečem sem se hotel pogovoriti. 413 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Kar strmi vame. 414 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Kaj? Kdo? 415 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Jaz. 416 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 V redu. 417 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 Pripeljala sem v ovinek in... 418 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Kar pojavila se je. 419 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Slišati si zmedena, Trace. 420 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Si v redu? 421 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Ja. Imela sem manjšo avtomobilsko nesrečo. 422 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Kristus. 423 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 V redu sem. 424 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Avto pa je uničen. 425 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 -Pa ne tvoj porsche. -Točno ta. 426 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Pridi pome. 427 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Ura je dve zjutraj. 428 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Čakaj. Zakaj ne pokličeš moža? 429 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Ni ga v mestu. 430 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Lahko... 431 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Mi narediš uslugo... 432 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 in prideš pome, Gordo? 433 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Kaj naj naredim glede avta? 434 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Sam ti bo kupil novega. 435 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Sam. Res je dober človek. 436 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 -Ja. -Ja. 437 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Včasih znori, a le, če ga izzoveš. 438 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Razumeš? 439 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Ni kot ti. 440 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Ti se hitro razjeziš. 441 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 -Ja. Hitro znorim. -Ja. 442 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Ne, ne. 443 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Nikar... 444 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 -Nočem domov. -Kaj? 445 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 -Pelji me k nam domov. -Zakaj? 446 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Dovolj imam, da me osebje obravnava kot najstnico, ki pride prepozno domov. 447 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Gordo. Ustavi. 448 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 -Kaj? -Gordo! 449 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Ja. 450 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 V redu. 451 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Takole. 452 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 Fanta sta nocoj doma, 453 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 zato boš spala na kavču, prav? 454 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Trace? 455 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Sranje. 456 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Očitno bom jaz na kavču. 457 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 Moral sem ukrepati. 458 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 Nisem mogel dovoliti, da te odpeljejo. 459 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 In si poklical edinega človeka, ki ga nisem želela. 460 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Edine, ki je nisem hotela prositi za uslugo. 461 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Oprosti. Nisem te hotel izgubiti. 462 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Zgrabila me je panika. Samo tega sem se spomnil. 463 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Res? Kaj pa agencija za zaposlovanje? Bruce? Ali... 464 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 Brucea? Mojega šefa? 465 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Rekel si, da potrebuješ pomoč. 466 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Raje bi delala na naftni ploščadi kot bila inženirka pri Nasi? 467 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 Kaj, če zamočim? 468 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 -Zakaj bi zamočila? -Ker taka pač sem. 469 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 Vrgli so me iz vsake službe. 470 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 Boeing, Abbott, McDonnell Douglas. 471 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 To je Nasa. 472 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 Že od otroštva sanjaš o tem. 473 00:33:15,829 --> 00:33:17,956 Da mi bodo še tu rekli, da sem zguba, 474 00:33:18,040 --> 00:33:19,208 kot povsod drugje? 475 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Daj no. 476 00:33:20,834 --> 00:33:24,713 Misliš, da bi Margo Madison prišla sem in ti ponudila službo, 477 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 ne da bi verjela vate? 478 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 Ve, kako nadarjena si. 479 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 Jaz pa tudi. 480 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 Rojena si za to, ljubica. 481 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 Saj to veš. 482 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 V redu. Utihni že. 483 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Sprejela bom. 484 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Res? 485 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 -Zelo sem vesel zate! -Ne. 486 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Kaj to pomeni? 487 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 Konec je, Davey. 488 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Oprosti... 489 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 -Me zapuščaš? -Ja. 490 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 A saj boš sprejela službo. 491 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 Sanjsko, do katere sem ti pomagal. 492 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 -Za mojim hrbtom. -Samo... 493 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 V redu, vem, da si jezna. 494 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Spet sem bila ponižana pred tisto žensko. 495 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 Prisegla sem, da nikoli več. 496 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 A se je zgodilo zaradi tebe. 497 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Tega ti ne odpustim. 498 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Nikoli. 499 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Tvoje stvari so v škatli. 500 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Ne vračaj se. 501 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 Američan. 502 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 -To je Amerika! -Utihni! 503 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Bil si čustveno ranljiv. 504 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Gotovo je vse to opazil. 505 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Bog ve, da si imel dober razlog. 506 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Izgubil si sina. 507 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...ranljiv. 508 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Gordo, taksi prihaja... 509 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Hej, Gordo. 510 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Dobro jutro. 511 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 'Jutro. Iščem ključe od hiše... 512 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 a jih ne najdem. 513 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 O, sranje. Upam, da niso na kraju nesreče ali v avtu. 514 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Ne, nisi jih pozabila. 515 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Jaz sem jih vzel. 516 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Kaj? 517 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Snel sem jih z obeska za ključe. 518 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 Zdajle nimam časa za to. 519 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Mi lahko vrneš ključe? 520 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 Saj bi ti jih, 521 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 toda ustrezajo tej ključavnici. 522 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 Ključavnici te hiše. 523 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 Ta hiša pa je na moje ime. 524 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 -Torej so moji ključi. -Ne, hiša je na najino ime. 525 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Še en hakeljc. 526 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 Ne spremeniš priimka, ko se vnovič poročiš? 527 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Zakaj si še Tracy Stevens? 528 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Ker sem javna oseba, Gordo. Poznajo me kot Stevensovo. 529 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 A tako. 530 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Astronavtka Tracy Cleveland. 531 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Ne sliši se tako dobro. 532 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Res ne vem, kaj te je pičilo danes. 533 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Daj mi presnete ključe. Prosim. 534 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Ne živiš tukaj, Trace. 535 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Moja otroka živita tu. 536 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Lahko ju obiščeš, kadarkoli hočeš. 537 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 Samo poklicati moraš. 538 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Gre za to, da ti ne vračam klicev? 539 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Ne. 540 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 A lepo, da si omenila, 541 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 ker ti moram povedati nekaj, kar te bo zanimalo. 542 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 Povej. 543 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Vračam se na Luno. 544 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Ti? Na Luno? 545 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Tako je. 546 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Odločil sem se, da se vzamem v roke. 547 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Kar tako. 548 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Kar tako. 549 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Uril se bom za Jamestown 91. 550 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Dobro zate. 551 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 Septembra bom odletel s Columbio. 552 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 Septembra? 553 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Ja. 554 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Jaz grem kmalu gor z Discoveryjem. 555 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 Septembra bom še vedno tam. 556 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 Zato sem te klical. 557 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Sam sem ti hotel povedati. 558 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 Ne pa pred svetom v TV oddaji. 559 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 -Po televiziji? -Ja. 560 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 Nasina služba za odnose z javnostjo ve? 561 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Ne vem. Najbrž. 562 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 Prekleto. 563 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 Nočem spet neumnosti o "vesoljskem paru". 564 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Ne po vsem, kar sem dosegla. 565 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 Od vsega te najbolj skrbi publiciteta? 566 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 Ne bom igrala "astro-žene", prav? 567 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 In Ed, seveda. Nasmehnil se bo in rekel, da je v redu. 568 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Veš kaj? Neprijetno bo presenečen. 569 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Po desetih letih se vračam v vesolje. 570 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 Tebe pa zanima samo medijska podoba? 571 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 -Tole je navadna bedarija. -Pomiri se. 572 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Ne dovolim, da moje dosežke spremenijo v šalo. 573 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Kaj je tole? 574 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "Tracy in Gordo po toliko letih končno spet skupaj na Luni?" 575 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Tega ne bom sprejela. 576 00:40:17,334 --> 00:40:21,338 -Nihče ni tega omenjal. -Ne obravnavaj me kot otroka. 577 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 Vem, kako stvari tu delujejo. 578 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Gordo zajokca in hoče v vesolje, 579 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 ti pa se ga usmiliš, mu urediš polet na Luno 580 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 in še osrečiš šefa Službe za odnose z javnostjo. 581 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Izbiram ekipe, ki so najboljše za program. 582 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Pa kaj še. O tem odloča tvoja uspešnost pri golfu 583 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 in kako se userješ tisti dan. 584 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Šla si čez vse meje. 585 00:40:43,777 --> 00:40:48,031 Ne bom še enkrat tarča posmeha kot astro-žena. 586 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 To nima nič... 587 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Umakni ga s tega poleta. 588 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Umakni ga s tega poleta! 589 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 V redu? 590 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 Njegove kariere je že deset let konec. 591 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 Ne bo ga ubilo, če počaka še dva meseca. 592 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Njegov polet je določen. 593 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 In konec besede. 594 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Če pa ti nočeš gor, kar povej. 595 00:41:15,767 --> 00:41:19,688 Kar povej. A potem še dolgo ne pričakuj novega termina. 596 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 Vsaj ne, dokler sem jaz tu. 597 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Fantje so pač fantje, kajne? 598 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 Za vsako ceno boste držali skupaj. 599 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Greš gor ali ne? 600 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Grem. 601 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Vedno sem za. 602 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 ŽIVLJENJE V ANNAPOLISU 603 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 604 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Živjo. Imaš minutko? 605 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Seveda. 606 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Je vse v redu? 607 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Ja. 608 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Kelly, želim, da mi poveš... 609 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Rada bi slišala, da si to zares želiš. 610 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Ja, zares si to želim. 611 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 Ni samo kaprica? 612 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 Ali ker je Danny Stevens čeden v uniformi... 613 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Mama, ne. 614 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 To si želim že nekaj časa. 615 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Odkar se pogovarjamo o tem, 616 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 vem, da nočem štiri leta tičati v neki knjižnici in pisati esejev. 617 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 V življenju želim nekaj doseči. 618 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 Pustiti pečat na tem svetu. 619 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Kot oče. 620 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 On je... 621 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 On je... 622 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 Ja. 623 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Verjemi, da vem. 624 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Že dolgo živim z Edom Baldwinom. 625 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Toda cena za to, da je Ed Baldwin, je bila visoka. 626 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 To ni normalno življenje. 627 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Zelo stresno je. 628 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 Naporno in nevarno. 629 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Veliko stvari je zamudil. 630 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Zamujal je čas z mano in s... 631 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Veliko je zamudil. 632 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Čas s Shanom? 633 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Ja. 634 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Veliko je zamudil z njim. 635 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Kje si to našla? 636 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Tam. Tik preden si vstopila. 637 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Ta je bil njegov najljubši. 638 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Popaj. 639 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Vedela sem, da je bila to njegova soba. 640 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 Včasih se mi je zdelo, da me posluša. 641 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Nič slabega, samo prisotnost sem čutila. 642 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 Trapasto, vem. 643 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 Ne, ni. 644 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Enako sem čutila. 645 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Res. Sprva je bilo zelo težko prihajati sem. 646 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Hotela sva prodati hišo in se odseliti. 647 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Potem pa si prišla ti. 648 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 In vse je bilo drugače. 649 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 V redu je bilo, ker si spet vnesla življenje sem. 650 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 V redu. 651 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Prav. Annapolis. 652 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 -Pa dajmo. -Res? Si prepričana? 653 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Stala me boš deset let življenja. 654 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Toda tvoj oče bo neznansko vesel. 655 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Hvala! 656 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Rada te imam. 657 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Všeč so mi. 658 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 -Tega se veselim. -Živjo. 659 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 -Živjo! -Živjo, oče. 660 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 Naporen dan? 661 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 Slabo se je začel. 662 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 Kaj je tole? Večerja doma? 663 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 -Ja. -Posebna priložnost? 664 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 Tako nekako. 665 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 Tvoja hčerka je izbrala šolo. 666 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Če sodim po razpoloženju, je to William & Mary? 667 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Ne, ampak je še vedno na seznamu, kajne? 668 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Ja, a ne na prvem mestu. 669 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Me bosta pustili v negotovosti? 670 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Povej mu. 671 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 Pomorska akademija. 672 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Ha ha, zelo smešno. Daj, povej. 673 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Resno. 674 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 Annapolis. 675 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Ne. 676 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Kaj? Zakaj? 677 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Ker jaz tako pravim. 678 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 To ni razlog. Se lahko pogovorimo? 679 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 -Pojdi v sobo. -V sobo? 680 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Ed, ni več otrok. 681 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 O tem ne bomo debatirali. Odgovor je ne! 682 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Tudi jaz imam besedo pri tem. 683 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Ne, sem rekel! Zaključili smo! Konec zgodbe! 684 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 -Edward, takoj nehaj. -Kaj mu je? 685 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Od kdaj se ne pogovarjamo? 686 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 Nehaj. Pogovoriti se moramo kot družina. 687 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 Ne pride v poštev! 688 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 -Mislili sva, da boš vesel. -Res? Motili sta se! 689 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Govorimo o mojem življenju. 690 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 Še vedno si pod mojo streho. 691 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 -In kaj zato? -Pazi na jezik! 692 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 Ti pa ne vpij! 693 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 Ne razumem, kaj ti je. 694 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Tu sem jaz glavni in nič mi ni treba razlagati! 695 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Moja odločitev je! Ne potrebujem tvojega dovoljenja! 696 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 Poznam predstojnika akademije. 697 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 Samo pokličem ga 698 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 in tvoja prijava bo zavrnjena! 699 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 Tega ne smeš narediti! 700 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 Lahko in bom! 701 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Krasno! Veš kaj? 702 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Potem pa se bom prijavila v mornarico! 703 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 Čez čas se bom prijavila na akademijo kot mornar. 704 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Potem pa spakiraj in se ne vračaj! 705 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Hej! Ne govori tega! Vzemi nazaj! Takoj! 706 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Ne vem, kaj te je pičilo! Preklet bodi! Ne govori tega! 707 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Nehajta! Oba! Dovolj! 708 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Tega ne bomo več ponovili. 709 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 V redu. 710 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 V redu? 711 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 V redu. 712 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 -V redu. -V redu. 713 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 O, ne. Žal mi je... 714 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Ne vem, zakaj sem to rekel. Nočem, da greš. 715 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Ne, nočeva. Prosim, ne odhajaj. 716 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Nikamor ne grem, mama. 717 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Vse bo v redu. 718 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Nihče ne gre nikamor. 719 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 Pomirili se bomo in pogovorili o vsem. 720 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Oče. 721 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 Zakaj si tako izbruhnil? 722 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Ne vem. Samo... 723 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Bila je spontana reakcija. 724 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Mislila sem, da boš ponosen. 725 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 Saj bi moral biti. Seveda. 726 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Samo nisem... 727 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Tega nisem... 728 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Ed, karkoli je, povej. 729 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Začutil sem... 730 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 Nenadoma me je preplavil... 731 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 občutek, da te bom... 732 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 Izgubil. 733 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Ne boš me izgubil. Samo študirat grem. Vedno lahko... 734 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 Ne, nisem... 735 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 mislil tako. Mislil sem... 736 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 da te bom izgubil... 737 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Kot Shana. 738 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Ja. 739 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Kot Shana. 740 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 Hej. 741 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Vem. Imela sem enak občutek. 742 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Res, Ed. 743 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 Toda Shane je umrl med vožnjo s kolesom po ulici. 744 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Na tem svetu ni varnega kraja. 745 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Saj za to gre. Ker me ni bilo na tem svetu. 746 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Ni me bilo, ko se je zgodilo. Nisem bil tu. 747 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Ni me bilo zanj in zate. 748 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Nisem te mogel zaščititi. Nič nisem mogel. 749 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Samo zvil sem se na postelji in vpil v noč. 750 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 In... 751 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 Obljubil sem si, da tega ne bom več dovolil. 752 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 Jaz... 753 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Da bom vedno tu za vaju. 754 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Ne glede na ceno ali odrekanje, 755 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 bom tokrat ostal... 756 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 in obe varoval. 757 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ed... 758 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Sebe kriviš? 759 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Poglej me. 760 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 To misliš? 761 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Jezen je bil name, mene pa ni bilo. 762 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Ne. Ne. 763 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 Bila je nesreča. 764 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 V redu? Nesreča. 765 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Ne morem ti povedati, koliko noči sem premlevala tisti dan 766 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 in se spraševala, če bi naredila kaj drugače... 767 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 se morda... 768 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 Toda tega ne smeva. 769 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Ne smeva, ker je mučenje. 770 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Samo to. 771 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 Samo kaznuješ samega sebe upajoč... 772 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 Če se boš dovolj mučil, bo iz tega nastalo nekaj dobrega. 773 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Pokora. 774 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Če boš zmolil dovolj zdravih marij, bodo tvoji grehi izginili in... 775 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 morda se boš dovolj spokoril in plačal božjo ceno, 776 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 da bo obudil Shana. 777 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 A ni tako. 778 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Ne bo se vrnil. 779 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 Nisem kriva za njegovo smrt. 780 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 Tudi ti ne. 781 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 V redu? 782 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Nisi ti kriv. 783 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Pridi sem. 784 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Popaj? 785 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Našla sem ga. 786 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 Danes. 787 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Se hecaš? 788 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Spomnim se, ko si rekel, da greš na pomorsko akademijo. 789 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 Pomislila sem, kaj bo fant iz Indiane, 790 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 ki še ni videl oceana, počel v mornarici? To je noro. 791 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 Potem pa si bil v mornarici. 792 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 In jaz s tabo. 793 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 Tudi najin sin je hotel v mornarico. 794 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 Zdaj pa si to želi tudi najina hčerka. 795 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Baldwinovi smo. 796 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 Oblikoval si nas in taki bomo ostali. 797 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Naj nam bog pomaga. 798 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Dvignimo sidra 799 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Ojej, ne. Ne, ne. 800 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 -Dvignimo sidra -Ne. Ed. 801 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Poslavljam se od radosti kolidža 802 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Izpluli bomo ob zori 803 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Po zadnji noči na obali 804 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 Pijmo za srečo 805 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Dokler se spet ne snidemo 806 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Želim ti srečno pot domov 807 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 Kristus. 808 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 Prevedla Lidija P. Černi