1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 De show begint, mensen. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 Geef me wat ruimte. Klaar. -Klaar. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 Klaar. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 We onderbreken dit programma voor een extra journaal. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 Hier is Paul Michaels. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Goedemorgen. 7 00:00:24,608 --> 00:00:28,737 Dramatische gebeurtenissen in het Centraal-Amerikaanse land Panama. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 Vier Amerikaanse soldaten zijn gegijzeld... 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 ...tijdens anti-Amerikaanse rellen in de hoofdstad. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Over naar de Rozentuin bij het Witte Huis... 11 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 ...waar president Reagan een verklaring zal afleggen. 12 00:00:42,543 --> 00:00:47,130 Dames en heren, de terreurdaad van gisteren... 13 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 ...waarbij vier Amerikaanse soldaten in Panama-Stad werden gegijzeld... 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 ...door Sovjet-handlangers... 15 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 ...toont op afschuwelijke wijze de aard van onze vijanden. 16 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Wij staan niet toe dat de Sovjet-Unie vrede en vrijheid bedreigt... 17 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 ...op aarde of in de ruimte. 18 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Eén ding is zeker: de Verenigde Staten laten zich niet intimideren. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,324 Ik wou dat Houston ruimte vond op de Sea Dragon voor een nieuwe rover-vering. 20 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Mijn reet is helemaal beurs. 21 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Mijnbouwgereedschap is belangrijker dan jouw reet. 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Waarom ligt dat erts niet dichter bij Jamestown? 23 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Niet zo jammeren. Als de belastingbetaler wilde dat... 24 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Wat is dat, verdomme? Is die apparatuur niet van ons? 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Wat doet dat spul hier? 26 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Geen idee. We moeten even kijken. 27 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Blijf allemaal zitten en hou je ogen open. 28 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Don, kom mee. -Begrepen. 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 Jamestown, hier Geo Crew 2. Hoort u mij? 30 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Geo 2, zeg het maar. 31 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 We zijn op de zuidelijke rand bij 357 Bravo... 32 00:01:57,659 --> 00:02:03,165 ...en er is iets niet in orde. -Wat is er dan? 33 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Die kloterussen hebben onze mijn ingepikt. 34 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Kunt u dat herhalen? 35 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Onze communicatie is versleuteld. 36 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 De Sovjets kunnen alleen over het lithium weten... 37 00:02:16,428 --> 00:02:19,389 ...als ze de sleutel hebben. -Die verandert toch steeds? 38 00:02:19,473 --> 00:02:24,269 Elke maand, volgens protocol. Maar daar hebben de Sovjets wat op gevonden. 39 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Ik heb de president gesproken. 40 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Hij gaat dit niet voorleggen aan de Veiligheidsraad van de VN. 41 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Dus hij laat de Sovjets onze mijn inpikken? 42 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Nee, dat doet hij niet. Hij wil dat we hem terugnemen. 43 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Je bedoelt... 44 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 We gaan erheen en verwisselen hun apparatuur en vlaggen voor die van ons. 45 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 Maar nu geven we hem niet meer uit handen. 46 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Hoe bedoel je? 47 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 De Nationale Veiligheidsraad heeft alles bekeken. 48 00:02:57,010 --> 00:03:03,809 Als de Sovjets 357 Bravo in bezit houden, vormt dit een gevaarlijk precedent. 49 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Dan is er niets wat Andropov ervan weerhoudt... 50 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 ...om al onze claims op de maan over te nemen. 51 00:03:12,276 --> 00:03:16,864 Daar ben ik het mee eens. Het heeft lang geduurd om die ader te vinden... 52 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 ...en zelfs als hij half zo rijk is als blijkt uit de gegevens... 53 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 ...dan zal hij de energievoorziening op Jamestown veranderen. 54 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Tom, even voor alle duidelijkheid. 55 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Jij zegt dat de president wil dat we de Sovjets op de maan aanpakken. 56 00:03:33,714 --> 00:03:37,759 Nee, niet aanpakken. De president wil geen confrontatie. 57 00:03:37,843 --> 00:03:43,473 Wij denken dat de Russen niet in staat zijn om de plek bezet te houden... 58 00:03:43,557 --> 00:03:48,770 ...dus als zij naar huis gaan, komen wij. Maar dit keer blijven we. 59 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 We kunnen steeds twee astronauten sturen om de plek te bewaken. 60 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 Hoelang kunnen twee man daar blijven? 61 00:03:59,281 --> 00:04:03,452 Met de tanks van de rovers hebben ze tien uur extra zuurstof. 62 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Dus met drie teams krijgen we 24 uur per dag toezicht. 63 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Jullie willen dus permanente bewaking? 64 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 Feitelijk wel. 65 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 Maar die bewakers hebben wapens nodig, hè? 66 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Wapens? Wacht even. 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Niemand heeft iets gezegd over wapens op de maan. 68 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Sorry, maar wat wil je dat die gasten precies gaan doen? 69 00:04:29,520 --> 00:04:34,274 Als het misgaat, bedoel ik. Vragen we de Sovjets dan vriendelijk om weg te gaan? 70 00:04:34,858 --> 00:04:38,737 Pakken we een honkbalknuppel? -Of een golfclub? Die zijn er genoeg. 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Wacht nou even. 72 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Willen jullie echt vuurwapens naar de maan sturen? 73 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Volgens jou wil de president die plek niet uit handen geven. 74 00:04:49,498 --> 00:04:53,794 En volgens mij hebben we dan bewakers nodig, en bewakers hebben wapens. 75 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Nee, geen sprake van. 76 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 Het lijkt extreem. -Het is absurd. 77 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 Er moet een andere oplossing zijn. -Wat dan ook. 78 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 Wat dacht je van extra economische sancties tegen Moskou? 79 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Een embargo? 80 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Dat deden we vorig jaar na Berlijn. 81 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Toen gingen de Russen meer handeldrijven met Latijns Amerika... 82 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 ...waardoor hun invloed op dit halfrond is toegenomen. 83 00:05:30,289 --> 00:05:34,751 En als je ziet wat er in Panama gebeurt, is dat het laatste wat we willen. 84 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Je gelooft toch niet echt dat dit een goed idee is? 85 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 Generaal Bradford heeft gelijk. 86 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Alle druk op de Sovjets vanuit hier kost tijd. 87 00:05:46,388 --> 00:05:50,559 Hoe langer we wachten, hoe moeilijker het is om de mijn terug te krijgen. 88 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Zelfs als we wapens kunnen ombouwen om op te maan te gebruiken... 89 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 ...onze astronauten kunnen ze niet gebruiken. 90 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 Mariniers? -Daar dacht ik ook aan. 91 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Waaraan dacht je? 92 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Elke marinepiloot doet een infanterie-opleiding... 93 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 ...voordat hij gaat vliegen. 94 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 Zij zijn de enige astronauten met gevechtstraining. 95 00:06:11,246 --> 00:06:16,293 Wacht even. Gaan we mariniers naar de maan sturen? 96 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Kunnen we dat doen? 97 00:06:19,546 --> 00:06:23,592 We moeten veiligheidsprocedures creëren voor op de maan. 98 00:06:24,218 --> 00:06:28,514 We kunnen ze vrij snel trainen. -Er moet een andere manier zijn. 99 00:06:30,098 --> 00:06:34,978 Geloof me, net als jullie vind ik dit geen fijn idee. Maar dit zijn de feiten: 100 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 We kunnen 357 Bravo niet in ons bezit houden zonder gewapende bewakers. 101 00:06:41,818 --> 00:06:45,364 Ik sta open voor ideeën, maar er is weinig keus, denk ik. 102 00:06:45,447 --> 00:06:49,159 Het enige middel om je grond te beschermen, op aarde of elders... 103 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 ...is een man met een geweer. 104 00:06:54,873 --> 00:06:58,836 Nelson heeft gelijk, en wij moeten het eens worden. 105 00:07:00,504 --> 00:07:04,967 Want als we hiermee beginnen, kunnen we niet meer terug. 106 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 GEVECHTSREGELS 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Goedemorgen, Mrs Cleveland. 108 00:08:28,926 --> 00:08:32,095 Marta, hoe laat is het? -Zeven uur. 109 00:08:34,472 --> 00:08:39,520 O, shit. Shit, shit. 110 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Ik had Sam gezegd dat hij me moest wekken. 111 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Over een uur moet ik in de SIM zitten. 112 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Marta, lieverd, kun je wat voor me doen? 113 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Kun je JSC bellen en zeggen dat de auto een lekke band heeft? Ik kom te laat. 114 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Welke auto? 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Mm. Je weet wel, de auto. 116 00:09:02,376 --> 00:09:06,171 Mijn auto, alle auto's. Zeg maar dat ze allemaal lek zijn. 117 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Het kan me geen reet schelen wat je ze vertelt. 118 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 Zeg maar gewoon dat ik te laat kom, goed? 119 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Ja, mevrouw. 120 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 Trouwens, Mr Stevens heeft een bericht achtergelaten. 121 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Het klonk belangrijk. 122 00:09:23,522 --> 00:09:28,986 Dat geloof ik best. Gordo vindt het altijd belangrijk. Bedankt. 123 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Shit. 124 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 Stel dat... 125 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Sorry. 126 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Geeft niet, captain Stevens. Ga zitten. 127 00:10:19,870 --> 00:10:26,126 Er kan een software-patch worden verstuurd voor in de computers. 128 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Een motorstoring... 129 00:10:27,294 --> 00:10:31,882 Je bent niet in uniform. -Ik had een ongelukje. 130 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Ongelukje? 131 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Een kapotte rits. 132 00:10:40,307 --> 00:10:44,770 Je pak is vast gekrompen. -Erg geestig. 133 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...de motor gaat langer mee als hij minder vaak wordt gestart. 134 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 Voor kritieke starten worden beide OMS'en gebruikt. 135 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Bij een ernstige motorische storing... 136 00:10:57,616 --> 00:11:01,286 Jij hebt geen ervaring met laptops, hè? -Wel waar. 137 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 Bij kritieke missies kan een OMS tijdens het opstijgen... 138 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 ...zo'n 113 kilo aan de capaciteit toevoegen. 139 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 Bij een missie naar de maan draagt de satelliet... 140 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Voor maandagochtend heb ik geen bezoek aan een college gepland... 141 00:11:23,392 --> 00:11:27,855 ...maar na het ontbijt kunnen we het museum Colonial Williamsburg bezoeken. 142 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 Daarna kunnen we dan naar Georgetown en American University. 143 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 En dinsdag kunnen we naar Monticello rijden en dan... 144 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Mam? 145 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Oké, dit is iets te veel geschiedenis. Het spijt me. 146 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Het klinkt allemaal erg leuk, maar ik heb een idee. 147 00:11:47,833 --> 00:11:53,755 Ja natuurlijk, lieverd. Het gaat om jou. -Ik vroeg me af of we... 148 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 ...naar... 149 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Baltimore? 150 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Annapolis, de marine-academie. 151 00:12:03,098 --> 00:12:08,562 Nou, erg lief dat je de school van je vader wilt bezoeken... 152 00:12:09,062 --> 00:12:14,568 ...maar dat ligt niet echt op de route en hij past niet in ons schema. 153 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Ik wil hem niet alleen maar bezoeken. 154 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Ik wil me aanmelden. 155 00:12:20,407 --> 00:12:24,453 Wil jij je aanmelden bij de marine-academie? 156 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Ik weet dat dit heel anders is dan die andere opleidingen... 157 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 ...maar hij zou goed bij me passen. 158 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, waarom zou je in vredesnaam naar Annapolis willen? 159 00:12:36,507 --> 00:12:40,385 Dit is geen bevlieging, mam. Ik denk er al heel lang aan. 160 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 Maar ik hoor dit voor het eerst. 161 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Kelly, het is de marine. Je wilt in dienst gaan bij de marine. 162 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Ja. 163 00:12:48,810 --> 00:12:52,231 Waarom? -Ik wil mijn land dienen. 164 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Hou op. Dat is gelul. 165 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Er zijn zo veel manieren om je land te dienen. Vertel me waarom. 166 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Oké. 167 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Ik wil vliegen. 168 00:13:06,703 --> 00:13:10,457 Tomcats, F-14's. Dat is een bommenwerper. 169 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Ik weet wat een Tomcat is, Kelly. Goed? 170 00:14:24,781 --> 00:14:30,829 De deur is open, Davey. -Ik ben Davey niet. 171 00:14:31,455 --> 00:14:36,543 Kom toch maar binnen. Ik heb hulp nodig. Nu meteen, als het kan. 172 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Oké. 173 00:14:40,506 --> 00:14:45,010 Pak even een rol wc-papier uit de keuken. Bovenste plank, boven de gootsteen. 174 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Ik heb hem. 175 00:15:04,988 --> 00:15:08,408 Bedankt. Neem me niet kwalijk. -Geen probleem. 176 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Wie ben je en wat wil je? 177 00:15:12,037 --> 00:15:16,250 Ik zoek Aleida Rosales. -Ja, dat ben ik. 178 00:15:17,626 --> 00:15:23,048 Als je schulden komt innen, ben je hier juridisch gezien onder valse voorwendsels. 179 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 Je hebt jezelf niet geïdentificeerd. 180 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Aleida, ik ben het. Margo. 181 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Wat doe je hier, hoe kom je... 182 00:16:12,973 --> 00:16:18,270 Je vriend Davey had me gebeld. -O, mijn god. 183 00:16:18,353 --> 00:16:23,984 Hij vertelde me over je probleem. -O, mijn god. 184 00:16:25,027 --> 00:16:30,782 Dat was volstrekt ongepast. Het gaat prima met me. Dit is gewoon... 185 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Hij zei dat ze je gingen deporteren. 186 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Ik heb geprobeerd om je eerst te bellen. 187 00:16:40,709 --> 00:16:45,464 Ja, de telefoon is afgesloten. Dan de stroom en het water is altijd als laatste. 188 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 Speel je nog steeds? -Wat spelen? 189 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Nee. 190 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Kijk, Aleida, ik... 191 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Ik dacht dat ik wist wat ik ging zeggen, maar nu... 192 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 Ik wil zeggen dat het me spijt. 193 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Nee, niet doen. Oké? 194 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 Oké. -Spijt is niet... 195 00:17:22,960 --> 00:17:26,839 Daar ben ik niet op uit. Ik weet niet wat ik wil, maar dat niet. 196 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 Oké. -Wat heeft hij je verteld? 197 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Niet veel. 198 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 Je status onder de amnestieregeling van Reagan wordt ingetrokken. 199 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 Ja. Zonder werk mag je niet blijven. 200 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Werkgevers willen me niet. Zei hij dat ook? 201 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 Zoiets, ja. -Ik ben een slechte werknemer. 202 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Een slechte collega, een slechte teamspeler. 203 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 Een briljante ingenieur. 204 00:17:51,280 --> 00:17:57,160 Ik heb wat rondgebeld. Je voormalige werkgevers roemen je talenten... 205 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 ...maar wijzen ook op je gedragsproblemen. 206 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Gedragsproblemen, wat een bullshit. 207 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Ik heb geen brand gesticht bij McDonnell Douglas. 208 00:18:09,339 --> 00:18:13,302 Het was de prullenbak van die idioot, en het vuur werd meteen gedoofd. 209 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Ik weet het, en die... 210 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 ...die idioot vindt je de beste ingenieur die hij in 30 jaar heeft gezien. 211 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Wat wil je, Margo? 212 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Ik ga niet... 213 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Ik ga niet uitleggen waarom ik tien jaar geleden deed wat ik deed. 214 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Bedankt, want de eerste keer was vernederend genoeg. 215 00:18:43,582 --> 00:18:47,628 Maar ik heb wel een baan voor je, bij NASA. 216 00:18:49,046 --> 00:18:53,091 Wat, als conciërge? Sorry, maar het familiebedrijf is... 217 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Systeemingenieur. 218 00:18:55,552 --> 00:19:01,141 Je zou aan een bescheiden missie werken, zonder veel glamour, maar... 219 00:19:01,225 --> 00:19:05,812 ...zo kun je meters maken en in het land blijven. 220 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Arme Aleida. 221 00:19:10,651 --> 00:19:14,905 Dit is geen liefdadigheid. -Dat arme Mexicaanse meisje. 222 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Ze werkt bij NASA omdat Margo Madison medelijden had. 223 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 Ik kom hier niet uit medelijden. -Schuldgevoel dan. 224 00:19:21,370 --> 00:19:25,290 Je bent ingenieur, die hebben we nodig. -Rationalisaties. 225 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Schuldgevoel zat er dichterbij. 226 00:19:27,251 --> 00:19:32,005 Ik voel me al heel lang schuldig, maar dat is mijn probleem, niet het jouwe. 227 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Jouw probleem is je verblijfstatus. Ik bied je een uitweg. 228 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Het maakt niet ongedaan wat er is gebeurd... 229 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 ...maar het is een uitweg, nu meteen. 230 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Als je die baan wilt, meld je dan bij JSC, personeelszaken. 231 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Ik denk dat je het gebouw wel kent. 232 00:20:06,874 --> 00:20:12,045 Als je per se je eigen glazen wilt ingooien, prima. Ga je gang. 233 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Ik kan je alleen die baan aanbieden. -Dat is alles. 234 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Ik geef je een kans en als je die niet wilt, prima. 235 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Wees dan maar lekker eigenwijs. 236 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Ik... Uh... 237 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Ik wil maar één ding zeggen. 238 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 Jamestown hoort over die enorme hoeveelheid lithium in 357 Bravo... 239 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 ...en binnen twee dagen pikken de Russen het in. 240 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 In je rapport schreef je dat na je lancering om Wilson te redden... 241 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 ...kosmonaut Vasiliev alleen achterbleef op Jamestown. 242 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Misschien is onze cryptografie kwetsbaarder dan we dachten... 243 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 ...of ze luisteren de basis af. 244 00:21:06,642 --> 00:21:12,814 Kan hij een apparaatje hebben geplaatst? -Nee, daar was te weinig tijd voor. 245 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Je was emotioneel erg kwetsbaar... 246 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 ...en dat was normaal, omdat je zoon was overleden. 247 00:21:19,530 --> 00:21:24,743 Je had in geen dagen gegeten of geslapen en je beantwoordde geen berichten. 248 00:21:24,826 --> 00:21:30,666 Dat moet hij door hebben gehad. Daarom wil ik je alleen vragen... 249 00:21:30,749 --> 00:21:36,296 ...of er misschien een kans is, hoe klein ook... 250 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 ...dat de vijand zijn kans greep? 251 00:21:49,810 --> 00:21:55,899 Alex, wat is de status van het systeem, zijn er afwijkingen? 252 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Nee, Houston. 253 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 Alles is in orde. -Begrepen. 254 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 We sturen deze maand een nieuwe lading films naar boven. 255 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 Heb je speciale wensen? -Kijk eens aan. 256 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 We balen hier allemaal een beetje. 257 00:22:16,086 --> 00:22:20,174 We zijn er niet als die film over de Mercury 7 uitkomt, The Right Stuff. 258 00:22:20,257 --> 00:22:23,427 Is daar een film over? -Ja, en hij ziet er goed uit. 259 00:22:23,510 --> 00:22:26,889 Kunnen we een exemplaar krijgen? -Ik zal kijken. 260 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Hé, Alex. Nog één ding. 261 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Heb je problemen gehad met systemen toen we de reactor moesten uitschakelen? 262 00:22:50,287 --> 00:22:56,084 We kregen een bericht dat er problemen kunnen zijn... 263 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 ...met de plafondlampen. 264 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Klopt, Houston. De verlichting is de laatste tijd niet lekker. 265 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Begrepen. We onderzoeken het. Houston, out. 266 00:23:50,764 --> 00:23:56,353 Ja meneer de president, we blijven binnen het budget en de lanceringen gaan goed. 267 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 O, nog één dingetje. 268 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 De Sovjets luisteren al negen jaar onze basis af. 269 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Neem me niet kwalijk, ik moet even een vervelend telefoontje plegen. 270 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Hoi, hoe gaat het? 271 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Gewoon, z'n gangetje. 272 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Wat zal het zijn? 273 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Bourbon met ijs. 274 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Is dat alles? 'Wat zal het zijn?' 275 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Wat? -Mijn... 276 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 Mijn hemel, Tracy. -Eindelijk. 277 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 Sorry, ik was het vergeten. -Ik vroeg het me al af. 278 00:24:56,246 --> 00:24:59,374 Gefeliciteerd. -Bedankt. 279 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Laat me die ring eens bekijken, mijn... 280 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 Mijn hemel. -Ja. 281 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 Wat? -Hij heeft het goed gedaan. 282 00:25:09,927 --> 00:25:14,640 En jullie tweeën bij elkaar, dat is echt ongelofelijk. 283 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Het is waanzinnig. -Daar drink ik op. 284 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Ik ga als een raket. 285 00:25:21,939 --> 00:25:25,859 Je hebt het verdiend. Proost. -Dank je. 286 00:25:27,069 --> 00:25:30,489 Weet je, jij bent een van de weinigen die het me gunt. 287 00:25:30,572 --> 00:25:35,577 Kom op, dat geloof ik niet. -Ik krijg zo veel kwaaie blikken in JSC. 288 00:25:35,661 --> 00:25:40,916 Alsof ik Gordo's toestemming nodig heb. -Heb je hem onlangs nog gesproken? 289 00:25:42,876 --> 00:25:46,255 Wat is er? -Nee, Tracy. Dat gaat me niet aan. 290 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Goed. Maar genoeg over hem. Hoe is het met jou? 291 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Je leek net zo afwezig te zijn. 292 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Kelly zegt dat ze naar Annapolis wil. 293 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Ik weet het niet. Ik verkeer in een shocktoestand. 294 00:26:05,023 --> 00:26:10,612 En vanwege die shock heb ik een shock. Ik had het moeten zien aankomen. 295 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 Ze is opgegroeid met Ed. -Ja. 296 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 En zijn werk. Natuurlijk wil ze dat ook. 297 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Ze is hier opgegroeid, en ze had jou. 298 00:26:21,540 --> 00:26:27,796 Weet je, jij hebt echt zo veel jonge vrouwen geïnspireerd, Tracy. 299 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Dat is geweldig, je kunt trots zijn. 300 00:26:30,340 --> 00:26:35,429 Het is alleen zo dat ik zo'n leven niet voor mijn dochter wil. 301 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Ja, dat snap ik. 302 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 Wat heb je tegen haar gezegd? 303 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Ik heb gezegd dat we er niet over praten. 304 00:26:47,858 --> 00:26:52,863 Zo doen goede moeders dat. -Wees niet zo hard voor jezelf. 305 00:26:53,864 --> 00:27:00,662 Je dochter heeft gezegd dat ze bij de marine wil. Dat is nogal wat. 306 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Toen ik mijn moeder vertelde dat ik wilde leren vliegen... 307 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 ...zweeg ze maandenlang. -En dat nam je haar kwalijk. 308 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 Ik kwam eroverheen, en mijn broer ging me lesgeven. 309 00:27:14,259 --> 00:27:18,972 Maar zo was ik, en zo ben ik. Niemand kon me dat uit mijn hoofd praten. 310 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 Dat bedoel ik dus, Karen. 311 00:27:21,975 --> 00:27:26,939 Als Kelly dit echt wil, doet ze het, ongeacht wat jij vindt. 312 00:27:27,022 --> 00:27:31,944 Dus misschien moet je het proberen te accepteren. 313 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Ik weet niet hoe dat moet, Tracy. 314 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Als ik eraan denk... 315 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 ...voel ik dat ik het niet overleef als haar wat overkomt. 316 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 Ik kan het gewoon niet. -Ik weet het. 317 00:27:48,710 --> 00:27:54,132 Zoals ik het zie, zijn wij degenen die ze op deze klotewereld hebben gezet. 318 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 Het enige wat we kunnen doen, is zorgen dat ze erin kunnen leven. 319 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Dat zijn we ze verschuldigd. 320 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Ja, dat is waar. 321 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Gordo? 322 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Trace? 323 00:28:41,346 --> 00:28:45,851 Je had een bericht achtergelaten. -Ja, dat klopt. 324 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Er is iets wat ik met je wil bespreken. 325 00:28:52,524 --> 00:28:56,486 Ze blijft me maar aanstaren. -Wat, wie? 326 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Ik. 327 00:29:02,201 --> 00:29:08,290 Ik ging de bocht om en toen verscheen ik opeens. 328 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Het is niet echt logisch wat je zegt, Trace. 329 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Alles goed? 330 00:29:16,590 --> 00:29:21,178 Ja, ik heb een auto-ongelukje gehad. -Jezus. 331 00:29:21,261 --> 00:29:24,765 Ik ben in orde, maar de auto is naar de klote. 332 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 Toch niet je Porsche? -Jawel, die. 333 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Kom me even halen. 334 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Het is twee uur 's ochtends. 335 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Wacht even, kan je man je niet komen ophalen, Trace? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Nee, die is op reis voor zijn werk. 337 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Kun je niet... 338 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Kun je dit niet voor me doen? Kun je me ophalen, Gordo? 339 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Wat moet ik met die auto doen? 340 00:30:00,551 --> 00:30:05,889 Sam koopt wel een nieuwe voor je. -O, Sam is toch zo'n goede vent. 341 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Hij is soms wat driftig, maar daar is wel wat voor nodig. 342 00:30:14,231 --> 00:30:17,651 Snap je wat ik bedoel? Hij is niet zoals jij. 343 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Jij bent makkelijk. 344 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 Ja, ik ben makkelijk. -Ja. 345 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 O, nee, nee. 346 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Niet doen. 347 00:30:30,372 --> 00:30:34,793 Niet naar mijn huis, naar de oude woning. -Waarom? 348 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Het personeel behandelt me als een tiener die te laat thuiskomt. 349 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 O Gordo, stop even. 350 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 Wat? -Gordo. 351 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Vooruit. 352 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Daar gaan we. 353 00:31:10,871 --> 00:31:15,959 De jongens zijn vandaag allebei thuis, dus je moet op de bank slapen. 354 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Trace? 355 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Shit. 356 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Dan ga ik maar op de bank slapen. 357 00:32:27,322 --> 00:32:32,494 Nou ja, ik moest iets doen. Anders hadden ze je naar Mexico gesleept. 358 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 Dus bel je de enige persoon die ik niet wil spreken. 359 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 De enige van wie ik nooit iets zou willen. 360 00:32:38,208 --> 00:32:44,548 Het spijt me. Ik wilde je niet kwijtraken. Ik kon zo gauw niets anders verzinnen. 361 00:32:44,631 --> 00:32:49,845 O ja? Geen uitzendbureau, of Bruce? -Bruce, mijn baas? 362 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Ja, die had toch mensen nodig? 363 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Werk je liever op een booreiland dan als ingenieur bij NASA? 364 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 Stel dat ik het verkloot? 365 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 Waarom zou je? -Omdat ik alles verkloot. 366 00:33:07,946 --> 00:33:11,533 Ik word overal ontslagen: Boeing, Abbott, McDonnell Douglas. 367 00:33:11,617 --> 00:33:15,746 Maar dit is NASA. Als kind droomde je er al van om daar te werken. 368 00:33:15,829 --> 00:33:19,208 Ik wil niet dat zij ook nog zeggen dat ik een flapdrol ben. 369 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Hou op. 370 00:33:20,834 --> 00:33:24,713 Denk je echt dat Margo Madison hier komt en je een baan aanbiedt... 371 00:33:24,796 --> 00:33:29,009 ...als ze niets in je ziet? Ze weet hoe goed je bent. 372 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 En ik ook. 373 00:33:31,345 --> 00:33:35,641 Je bent hiervoor geboren, schat. Dat weet je. 374 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Oké, hou je kop maar. 375 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Ik doe het. 376 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Echt? 377 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Wat fijn voor je, schat. -Nee. 378 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Wat bedoel je, nee? 379 00:33:55,494 --> 00:33:57,871 Het is uit tussen ons, Davey. -Sorry, je... 380 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 Maak je het uit met me? -Ja, inderdaad. 381 00:34:04,837 --> 00:34:09,007 Maar je neemt wel die baan, je droombaan, die je dankzij mij krijgt. 382 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 Je bent achterbaks. -Ik wilde... 383 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 Ik weet dat je van streek bent. 384 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Weer ben ik vernederd tegenover die vrouw. 385 00:34:18,851 --> 00:34:23,772 Dat wilde ik nooit meer laten gebeuren. Maar het is toch gebeurd, door jou. 386 00:34:24,481 --> 00:34:28,193 Dat kan ik niet vergeven. Nooit. 387 00:34:30,487 --> 00:34:34,324 Je rotzooi zit in die doos. Neem mee en kom nooit meer terug. 388 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 Een Amerikaan. 389 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 Dit is Amerika. -Hou je bek. 390 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Je was emotioneel erg kwetsbaar... 391 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Dat moet hij door hebben gehad. 392 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 En dat was normaal, omdat je zoon was overleden. 393 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...emotioneel... 394 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Gordo, de taxi is onderweg, dus... 395 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Hé, Gordo. 396 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Goedemorgen. 397 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 Goedemorgen. Ik zoek mijn sleutels van dit huis. 398 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 Ik kan ze niet vinden. 399 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 Ik hoop dat ik ze niet heb verloren op dat veld, of in de auto. 400 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Nee, je hebt ze niet verloren. 401 00:37:44,806 --> 00:37:46,934 Ik heb ze gepakt. -Wat heb je gedaan? 402 00:37:47,017 --> 00:37:52,356 Ik heb ze van je sleutelhanger gehaald. -Ik heb hier geen tijd voor. 403 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Geef je mijn sleutels terug? 404 00:37:54,149 --> 00:37:58,487 Ik zou wel willen, maar ze passen op deze sloten. 405 00:37:58,570 --> 00:38:01,740 Die sloten horen bij dit huis en dat staat op mijn naam. 406 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 Het zijn dus mijn sleutels. -Het huis staat op onze naam. 407 00:38:06,453 --> 00:38:10,040 Nog zoiets. Moet je die niet veranderen als je hertrouwt? 408 00:38:10,749 --> 00:38:16,672 Waarom ben je nog steeds Tracy Stevens? -Omdat ik een bekende figuur ben. 409 00:38:16,755 --> 00:38:22,845 Juist. Astronaut Tracy Cleveland. Dat klinkt toch anders. 410 00:38:22,928 --> 00:38:27,933 Ik weet niet wat er mis is met je, maar geef me mijn sleutels. 411 00:38:28,016 --> 00:38:31,144 Jij woont hier niet, Trace. -Mijn kinderen wonen hier. 412 00:38:31,228 --> 00:38:34,982 En je kunt ze zien wanneer je wilt, als je eerst belt. 413 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Is dit omdat ik je niet heb teruggebeld? 414 00:38:37,818 --> 00:38:40,112 Nee, maar goed dat je erover begint. 415 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Ik wil je namelijk iets vertellen. -Goed dan, vertel op. 416 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Ik ga terug naar de maan. 417 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Jij, terug naar de maan? -Inderdaad. 418 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Ik wil mezelf weer op orde krijgen en teruggaan. 419 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Zo simpel is dat, dus. 420 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Zo simpel is dat. 421 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Ik ga trainen voor Jamestown 91. -Fijn voor je. 422 00:39:09,808 --> 00:39:13,061 In september ga ik terug met Columbia. -September? 423 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Ik ga over een paar weken naar de maan met Discovery. 424 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 In september ben ik er nog. 425 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 Daarom belde ik. 426 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Je moest het van mij horen. 427 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 Niet via de tv, met de hele wereld erbij. 428 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 De tv? -Ja. 429 00:39:31,371 --> 00:39:35,876 Weet de pr-afdeling van NASA hiervan? -Geen idee. Vast wel. 430 00:39:35,959 --> 00:39:41,256 O, godverdomme. Ik wil niet nog eens dat gezeik met het 'ruimtekoppel'. 431 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Niet na alles wat ik heb bereikt. 432 00:39:43,634 --> 00:39:48,430 Is dat je reactie? Is het de publiciteit? -Ik ga geen astro-vrouw meer spelen. 433 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 En natuurlijk zegt Ed glimlachend: 'Dat is prima.' 434 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Maar hij gaat nog raar opkijken, Gordo. 435 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Na tien jaar ga ik terug de ruimte in. 436 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 En jij denkt alleen aan je imago? 437 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 Dit is echt bullshit. -Goed, rustig maar. 438 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Ik wil niet dat mijn levenswerk verandert in een geintje. 439 00:40:10,494 --> 00:40:15,082 Wat is dit? 'Tracy en Gordo na al die jaren eindelijk samen op de maan?' 440 00:40:15,165 --> 00:40:19,753 Hier komt niets van in, Ed. -Zo denkt niemand. 441 00:40:19,837 --> 00:40:23,590 Doe niet alsof ik een kind ben. Ik weet hoe het hier werkt. 442 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Gordo gaat bij jou lopen janken over een vlucht... 443 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 ...en jij laat je vriend uit medelijden naar de maan gaan. 444 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 En het is de natte droom van elke pr-man. 445 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Ik baseer mijn besluiten op het belang voor het programma. 446 00:40:37,062 --> 00:40:41,775 Nee, je baseert je op je golf-score en de grootte van je drollen. 447 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Nu ga je echt te ver. 448 00:40:43,777 --> 00:40:48,031 Ik laat me tegenover de wereld niet weer belachelijk maken als astro-vrouw. 449 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Dit heeft niets te maken met... 450 00:40:51,076 --> 00:40:55,289 Gooi hem van die vlucht, Ed. Gooi hem er gewoon af. 451 00:40:55,998 --> 00:41:01,170 Goed? Hij is al tien jaar een verlopen eikel. 452 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 Hij kan best twee maanden later gaan, geen probleem. 453 00:41:06,550 --> 00:41:10,596 Gordo's vlucht staat in de planning. Einde verhaal. 454 00:41:12,514 --> 00:41:17,311 Als je van jouw vlucht af wilt, zeg het dan maar, Trace. Je zegt het maar. 455 00:41:17,394 --> 00:41:21,106 Maar dan krijg je niet snel een nieuwe kans, zolang ik hier zit. 456 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Jongens onder elkaar, hè? 457 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 Jullie zorgen goed voor elkaar, hè? 458 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Erin of eruit, Trace? 459 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Erin, Ed. 460 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Ik zit er altijd in. 461 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 HET LEVEN IN ANNAPOLIS 462 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Hoi, heb je even? 464 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Ja, hoor. 465 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Alles goed? 466 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Kelly, je moet tegen me zeggen... 467 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Ik wil dat je tegen me zegt dat dit echt is wat je wilt. 468 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Ja, het is echt wat ik wil. 469 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 Het is geen bevlieging? 470 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 Omdat Danny Stevens zo knap is in zijn uniform? 471 00:43:00,706 --> 00:43:04,626 Mam, nee. Dit wil ik al heel lang. 472 00:43:05,210 --> 00:43:11,466 Ik wil niet vier jaar lang essays schrijven in een bibliotheek. 473 00:43:12,050 --> 00:43:16,430 Oké? Ik wil iets met mijn leven doen, nuttig zijn voor de wereld. 474 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Net als papa. 475 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 Hij is... 476 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 Hij is... 477 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Geloof me, ik weet het. 478 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Ik leef al heel veel jaren samen met Ed Baldwin, weet je. 479 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Maar hij heeft een hoge prijs betaald om Ed Baldwin te zijn. 480 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Het is geen normaal leven. 481 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Je ervaart veel druk. 482 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 En uitputting, en gevaar. 483 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Hij heeft ook veel dingen gemist. 484 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Hij heeft veel tijd gemist, met mij en met... 485 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Hij heeft veel gemist. 486 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Zoals Shane? 487 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Hij heeft veel tijd met Shane gemist. 488 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Waar heb je die gevonden? 489 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Daar, net voordat je binnenkwam. 490 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Deze was zijn favoriet. 491 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Popeye. 492 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Ik wist dat dit zijn kamer was. 493 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 En soms dacht ik dat hij naar me luisterde. 494 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Niet op een nare manier, hij was er gewoon. 495 00:45:12,629 --> 00:45:15,257 Het klinkt stom. -Niet waar. 496 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Ik heb dat ook vaak gedacht. 497 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Het was in het begin zo zwaar om hier te komen. 498 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 We hebben overwogen om te verhuizen... 499 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 ...maar toen kwam jij. 500 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 En toen was alles anders. 501 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Het was weer oké, omdat er nieuw leven kwam. 502 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Oké. Annapolis. 503 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 We doen het. -Echt? Weet je het zeker? 504 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Het kost me tien jaar van mijn leven. 505 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Maar je vader zal de footballwedstrijden prachtig vinden, dus... 506 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Dank je, dank je. 507 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Ik hou van je. 508 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Maar ik was gek op ze. 509 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 Daar verheug ik me op. -Hallo. 510 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 Hoi. -Hoi, papa. 511 00:46:42,678 --> 00:46:46,014 Lange dag gehad? -Hij begon slecht. 512 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 Maar wat is dit? Eten we de avondmaaltijd thuis? 513 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 Ja. -Speciale gelegenheid? 514 00:46:51,562 --> 00:46:55,524 Dat kun je wel zeggen. Je dochter weet naar welke school ze wil. 515 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Je bent zo vrolijk, is het William & Mary? 516 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Nee, maar die staat nog wel op de lijst hè? 517 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Zeker, maar niet op nummer één. 518 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Krijg ik het nog te horen? 519 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Vertel het hem. 520 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 De marine-academie. 521 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Erg grappig. Vooruit, zeg op. 522 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Echt waar. 523 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 Het is Annapolis. 524 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Wat, waarom? 525 00:47:40,027 --> 00:47:43,697 Omdat ik het zeg. -Dat is geen reden. Kunnen we niet praten? 526 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 Ga naar je kamer. -Naar mijn kamer? 527 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Ze is geen kind meer. 528 00:47:47,534 --> 00:47:51,622 Ik ga niet in debat. Ik zeg nee. -Papa, ik heb ook wat te zeggen. 529 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Ik zei nee. We zijn klaar. Einde verhaal. 530 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 Edward, hou op. -Wat is dit? 531 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Waarom praten we niet? 532 00:48:00,464 --> 00:48:03,926 Dit moeten we als gezin bespreken. -Het gaat niet gebeuren. 533 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 We dachten dat je blij zou zijn. -Niet, dus. 534 00:48:06,553 --> 00:48:10,432 Papa, dit is mijn leven. -En je woont in mijn huis, jongedame. 535 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 Verdomme. -Let op je woorden. 536 00:48:12,184 --> 00:48:15,103 Ed, let jij op je toon. Ik weet niet wat je hebt. 537 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Ik ben het gezinshoofd, en ik hoef niks uit te leggen. 538 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Dit is mijn besluit. Ik heb geen toestemming nodig. 539 00:48:21,318 --> 00:48:25,405 Ik ken het hoofd van de academie, en als ik de telefoon pak... 540 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 ...dan garandeer ik je dat die aanvraag niet aankomt. 541 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Dat kun je niet maken. -Jawel, en ik doe het. 542 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Weet je wat? 543 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Dan ga ik gewoon in dienst bij de marine. 544 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 Na een paar jaar meld ik mezelf aan bij Annapolis. 545 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Prima, pak je koffer en kom niet meer terug. 546 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Zeg dat niet. Neem dat terug. 547 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Ik weet niet wat jij godverdomme hebt. Zeg dat niet, godverdomme. 548 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Hou op, allemaal. Zo is het genoeg. 549 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Wat dat ook was, we houden ermee op. 550 00:49:22,171 --> 00:49:28,719 Het spijt me. Ik weet niet waarom ik dat zei. Ik wil niet dat je weggaat. 551 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Nee, ga alsjeblieft niet weg. 552 00:49:31,638 --> 00:49:38,478 Ik ga nergens heen, mama. Alles komt goed. 553 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Niemand gaat weg. 554 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 We worden rustig en gaan praten. 555 00:49:47,279 --> 00:49:50,782 Papa. Wat was dat nou? 556 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Dat weet ik niet, ik... 557 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Het was mijn eerste reactie. 558 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Ik dacht dat je trots zou zijn. 559 00:50:07,758 --> 00:50:13,388 Dat zou ik ook moeten zijn, dat ben ik ook, het is alleen... 560 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Dat is niet wat... Het is niet... 561 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Ed, wat het ook is, zeg het. 562 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Ik kreeg alleen... 563 00:50:26,318 --> 00:50:31,573 ...heel plotseling een overweldigend gevoel, alsof ik... 564 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 ...je zou kwijtraken. 565 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Papa, je raakt me niet kwijt. Het is een opleiding, ik kan... 566 00:50:40,832 --> 00:50:46,505 Nee, dat bedoel ik niet. Ik bedoel... 567 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 ...kwijtraken zoals... 568 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Zoals Shane. 569 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Zoals Shane. 570 00:51:22,207 --> 00:51:26,628 Ik weet het. Ik had hetzelfde gevoel. Echt waar, Ed. 571 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 Maar Shane ging dood omdat hij op de fiets op straat reed. 572 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Je bent nergens op deze wereld veilig. 573 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Ja, maar dat is het punt. Ik was niet op deze wereld. 574 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Ik was hier niet toen het gebeurde. 575 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Ik was er niet voor hem, of voor jou... 576 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Ik kon je niet beschermen. Ik kon niets doen. 577 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Behalve in een hoekje kruipen en schreeuwen in de nacht. 578 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 En ik... 579 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 Ik beloofde mezelf dat ik dit nooit meer zou laten gebeuren. 580 00:52:10,130 --> 00:52:13,759 Ik zou er altijd zijn voor jou en Kelly. 581 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Daar wilde ik alles voor opgeven. 582 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 Dit keer zou ik hier blijven... 583 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 ...en jullie beschermen. 584 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ed... 585 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Ed, denk je dat het jouw schuld was? 586 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Kijk me aan. 587 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 Denk je dat? 588 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Hij was kwaad op mij en ik was er niet. 589 00:52:54,466 --> 00:53:01,098 Nee, nee. Het was een ongeluk. 590 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 Oké? Een ongeluk. 591 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Ik heb zo veel nachten in bed liggen woelen en die dag opnieuw beleefd... 592 00:53:17,906 --> 00:53:23,245 ...en gedacht dat als ik iets anders had gedaan, hij misschien... 593 00:53:25,747 --> 00:53:30,502 Maar zo kun je niet denken, dan martel je jezelf. 594 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 En dat is het. 595 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 We straffen onszelf en hopen... 596 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 ...dat er iets goeds gebeurt als je jezelf martelt. 597 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Boetedoening. 598 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Als je genoeg Weesgegroetjes zegt, verdwijnen je zonden... 599 00:53:48,103 --> 00:53:52,649 ...en na genoeg boetedoening geeft God je dan misschien Shane terug. 600 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 Maar dat is niet waar. 601 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Hij komt nooit meer terug. 602 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 En zijn dood was niet mijn schuld. 603 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 En ook niet de jouwe. 604 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Jij kon er niets aan doen. 605 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Kom hier. 606 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Popeye? 607 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Die heb ik gevonden. 608 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 Vandaag. 609 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Nee, echt? 610 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Ik weet nog dat jij me vertelde dat je naar de marine-academie wilde. 611 00:55:20,946 --> 00:55:26,702 Ik dacht: wat moet een jongen die nog nooit de oceaan heeft gezien in de marine? 612 00:55:29,788 --> 00:55:34,168 Het volgende moment zat jij bij de marine, en toen zat ik bij de marine. 613 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 En onze zoon wilde ook bij de marine. 614 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 En nu wil onze dochter kennelijk ook bij de marine. 615 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Wij zijn de Baldwins. 616 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 Als je ons opensnijdt, zie je niets dan marineblauw. 617 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Moge God ons bijstaan. 618 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Licht het anker 619 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 O nee, alsjeblieft niet. 620 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 Licht het anker 621 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Vaarwel, fijne studietijd 622 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Morgenvroeg varen we uit 623 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Op onze laatste avond aan vaste wal 624 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 Klinken we op het schuim 625 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Tot gauw, we zien elkaar terug 626 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 We wensen jullie een behouden thuisvaart 627 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 Jezus. 628 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 Vertaling: Michiel Nijenhuis