1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 시작하자, 친구들! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 - 내게서 좀 떨어져, 준비됐어 - 준비됐어 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 - 준비됐어 - 준비됐어 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 정규 방송을 중단하고 속보를 전해 드리겠습니다 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 폴 마이클스입니다 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 안녕하세요 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,151 극적인 상황이 펼쳐지고 있습니다 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 오늘 중미 국가 파나마의 수도에서 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 반미 폭동 중에 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 미군 4명이 인질로 붙잡힌 듯합니다 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 백악관 로즈 가든을 연결해 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 레이건 대통령의 공식 발표를 들어 보겠습니다 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 신사 숙녀 여러분 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 4명의 미군 병사가 15 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 소련의 대리인에 의해 파나마 시티에서 인질로 잡힌 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 어제의 테러 행위는 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 우리 적이 누군지 상기시키는 끔찍한 행위였습니다 18 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 우린 소련이 지구나 우주에서 평화와 자유를 훼손하는 것을 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 용납하지 않을 겁니다 20 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 분명히 말씀드리지만 미국은 위축되지 않을 겁니다 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 휴스턴이 다음 시드래곤호에 월면차 스프링을 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 실어 보냈으면 좋겠어요 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 엉덩이가 너무 아파요 24 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 리튬 채굴 장비가 엉덩이보다 우선이죠 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 제임스타운에 더 가까운 광맥은 없었어요? 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 그만 징징대요 미국 납세자들이 우리한테... 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 저거 뭐지? 우리 장비 아니에요? 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 왜 여기 나와 있죠? 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 몰라요 가서 살펴봐야겠어요 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 다들 자리 지키고 주위 경계해요 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 - 돈, 같이 가요 - 네 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 제임스타운 여기는 지질 2팀 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 여기는 제임스타운 말해요 34 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 지금 357 브라보 남쪽 능선에 있는데요 35 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 여기 문제가 좀 생겼어요 36 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 무슨 문제요? 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 러시아 놈들이 우리 채광지를 가로챘어요 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 다시 말해 줄래요? 39 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 우리 교신은 모두 암호화돼요 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 소련이 리튬 매장지에 대해 알 유일한 방법은 41 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 우리 암호를 해독하는 거예요 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 암호 키를 안 바꾸나요? 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 매달 바꿔요 절차에 따라서요 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 소련이 우회하는 법을 알아냈나 봐요 45 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 방금 대통령님과 얘기했는데 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 이 건을 UN 안전보장이사회에 상정하지 않으신다는군 47 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 소련이 우리 채광지를 가로채게 둔다고요? 48 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 아니, 그것도 아니야 우리가 되찾길 바라셔 49 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 그러니까... 50 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 그러니까 장비와 깃발을 우리 거로 다시 바꾸란 건데 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 이번에는 그곳을 지킬 거야 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 지킨다고요? 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 국가안전보장회의에서 모든 선택지를 논했는데 54 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 소련이 357 브라보를 장악하면 위험한 선례를 남길 거라는 게 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 공통된 의견이었어 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 이 일을 좌시하면 모든 달 탐사권을 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 안드로포프가 장악하는 걸 막지 못할 거야 58 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 동의할 수밖에 없네요 59 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 그 광맥을 찾는 데 수백 시간이 들었고 60 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 매장량이 초기 조사의 반만 돼도 61 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 제임스타운 에너지 저장량이 획기적으로 바뀔 거예요 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 내가 이해한 바를 말해 볼게요 63 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 대통령님이 우리가 달에서 소련에 맞서길 바라신단 거죠? 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 아니요, 맞서는 게 아니죠 65 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 대통령님은 분쟁을 바라지 않아요 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 우리가 아는 바에 따르면 67 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 소련은 그곳을 계속 장악할 능력이 없으니까 68 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 소련이 그곳을 떠나면 우리가 들어갈 거예요 69 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 그리고 계속 있는 거죠 70 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 한 번에 2명씩 감시팀을 보낼 수 있어요 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 2명이 밖에서 얼마나 머물 수 있지? 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,490 월면차에 있는 충전 탱크로 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 PLSS를 10시간까지 쓸 수 있으니까 74 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 세 팀이 24시간 감시할 수 있겠네요 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 그럼 보초를 계속 세울 건가요? 76 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 그래야죠 77 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 그럼 그 보초는 무기가 필요하겠네요? 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 무기라고? 잠깐만 79 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 아무도 달에 무기를 보낸다고는 안 했어 80 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 죄송하지만 그럼 보초가 뭘 어쩌길 바랍니까? 81 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 상황이 험악해지면요 82 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 정중하게 떠나 달라고 부탁하나요? 83 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 야구 배트로 머리를 갈기거나요? 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 골프채는 어때요? 거기 많잖아요 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 잠깐만요 86 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 두 사람 정말로 달에 총을 보내자는 얘기예요? 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 대통령님이 그곳을 지키라고 하셨다니까 88 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 보초가 필요하단 말씀을 드리는 거고요 89 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 보초는 총이 필요하죠 90 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 아니요 그건 용납할 수 없어요 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - 상황이 극도로... - 말도 안 돼요! 92 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 - 다른 방법이 있을 거예요 - 다른 방법을 말해 봐요 93 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 모스크바에 추가적인 경제 제재를 가하는 건 어때요? 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 금수 조치라든지 95 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 작년 베를린 일에 그렇게 대응했잖아 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 그 후 소련은 라틴 아메리카와의 무역 규모를 키워서 97 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 남반구에서의 영향력을 강화했어요 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 지금 파나마에서 일어나는 일을 보면 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 그건 전혀 바람직한 방법이 아니에요 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 정말 좋은 방법이 아니라고 생각해요? 101 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 브래드퍼드 장군님 말이 맞아요 102 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 지구에서 소련을 압박하는 건 뭐든 시간이 걸리고 103 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 시간이 지날수록 104 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 그곳을 되찾기 힘들어지겠죠 105 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 달에서 사용할 수 있게 무기를 개조한다 해도 106 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 그걸 쓸 수 있는 우주인은 없어요 107 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 - 해병대는요? - 나도 같은 생각을 했어요 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 정확히 무슨 생각요? 109 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 해병대 조종사는 보병 장교 자격이 있어야 110 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 비행 학교에 입학할 수 있어 111 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 지상 전투와 전술 훈련을 한 유일한 우주인들이지 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 잠깐 113 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 지금 해병대를 달에 보내자고? 114 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 그럴 수가 있어? 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 달에서의 안전과 116 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 운영에 관한 절차를 만들어야 하겠지만 117 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 꽤 빨리 달에 보낼 수 있을 거예요 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 그 방법은 안 돼요 119 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 나도 이 자리의 누구보다 이 방법이 맘에 안 들지만 120 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 현실을 직시해야죠 121 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 무장 보초가 없으면 357 브라보를 지킬 수 없어요 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 뭐, 다른 방법도 좋은데 123 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 우리에겐 선택지가 별로 없어요 124 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 이 세상에서든 다른 세상에서든 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 땅을 지키는 유일한 수단은 126 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 총을 든 남자예요 127 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 맞는 말이에요 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 모두가 이 점에 동의해야 해요 129 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 일단 시작하면 130 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 돌이킬 수 없을 테니까요 131 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 "교전 규칙" 132 00:08:09,281 --> 00:08:13,118 "포 올 맨카인드" 133 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 안녕히 주무셨어요 클리블랜드 부인 134 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 마르타, 몇 시예요? 135 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 7시요 136 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 젠장 137 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 젠장! 138 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 샘한테 나가기 전에 깨우라고 했는데 139 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 한 시간 후에 시뮬레이션이잖아 140 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 마르타 부탁 좀 해도 돼요? 141 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 JSC에 전화해서 차가 펑크 나서 늦는다고 해 줘요 142 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 어떤 차요? 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 알잖아요 144 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 내 차요, 전부 다요 145 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 전부 펑크 났다고 해요 146 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 대충 아무 말이나 해요 147 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 그냥... 늦는다고 해요, 알았죠? 148 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 네, 부인 149 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 스티븐스 씨에게 전화 메시지가 와 있어요 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 중요한 얘기 같았어요 151 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 당연히 중요하겠죠 152 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 고도 일은 늘 중요하니까요 고마워요 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 젠장 154 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 막상... 155 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 미안합니다 156 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 괜찮아요, 스티븐스 선장님 앉으세요 157 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 아까 말했듯이 필요하다면 프로그램 패치를 158 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 공용 컴퓨터에 올릴 수 있어요 159 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 보통 MECO 후에... 160 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 제복 안 입었네요, 선장님 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 사소한 오작동이 있었어 162 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 오작동? 163 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 지퍼가 부러졌어 164 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 아마 건조기 때문에 줄어들었겠죠 165 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 재밌네 166 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 엔진 시동 횟수를 최소화해서 엔진 수명을 보존해요 167 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 치명적인 화재나 큰 속도 변화 시 OMS 포드를 사용해요 168 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 주 엔진 성능에 심각한 문제가 생기면... 169 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 노트북 한 번도 안 써 봤죠? 170 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 써 봤어 171 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 성능이 중요한 임무에서 상승 시 OMS 보조 연소로 172 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 적재 용량에 약 110kg을 추가할 수 있어요 173 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 달 임무를 수행할 땐 궤도선이... 174 00:11:16,593 --> 00:11:19,555 "아웃포스트" 175 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 월요일 오전까지는 대학 투어 일정을 안 짰고 176 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 아침 먹고 나서 콜로니얼 윌리엄스버그에 177 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 방문했다가 178 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 조지타운과 아메리칸 대학에 가면 될 것 같아 179 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 어쨌든 화요일에는 차로 몬티첼로를... 180 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 엄마 181 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 그래, 너무 역사 수업 같지 미안해 182 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 아뇨, 재밌을 것 같아요 그냥 제안이 하나 있어서요 183 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 그래, 뭐든 말해 봐 네 여행이잖아 184 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 그게, 혹시 우리... 185 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 여기에... 186 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 볼티모어? 187 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 아나폴리스 해군 사관학교요 188 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 뭐, 그... 189 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 아빠 모교에 가고 싶다니 참 기특하긴 한데 190 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 여긴 우리 동선에서 너무 멀리 있어서 191 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 여기 들를 시간은 없을 것 같아 192 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 그냥 들르는 게 아니라 193 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 지원하고 싶어요 194 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 너... 195 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 해군 사관학교에 지원하고 싶다고? 196 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 그동안 얘기한 다른 학교들과 다르다는 거 알지만 197 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 저랑 잘 맞을 것 같아요 198 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 다 놔두고 왜 하필 아나폴리스에 가고 싶어? 199 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 충동적인 결정이 아니에요 200 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 오랫동안 고민했어요 201 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 근데 엄마는 처음 듣는 얘기네 202 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 너 지금 해군에 지원하겠다는 말이잖아 203 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 맞아요 204 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 왜? 205 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 조국에 봉사하고 싶어요 206 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 그런 소리 하지 마 207 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 나라에 봉사할 방법은 많아 이유가 뭐니? 208 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 알았어요 209 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 날고 싶어요 210 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 톰캣, F-14 211 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 전투 폭격기예요 212 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 나도 톰캣이 뭔진 알아 213 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 "시커모어 크리크 트레일러 파크" 214 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 열려 있어, 데이비 215 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 데이비 아니에요 216 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 어쨌든 들어와서 나 좀 도와줘요 217 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 빨리요, 부탁해요 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 그래요 219 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 주방에서 화장실 휴지 좀 갖다줄래요? 220 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 싱크대 위 찬장에 있어요 221 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 찾았어요 222 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 고마워요 223 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 - 죄송해요 - 아니에요 224 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 근데 누구세요? 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 알레이다 로살레스를 찾아왔어요 226 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 전데요 227 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 공과금 받으러 왔나 본데 난 내 권리 알아요 228 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 그리고 여기 들어온 거 사취죄에 걸려요 229 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 신분과 의도를 안 밝혔잖아요 230 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 알레이다, 나 마고야 231 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 안녕 232 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 안녕하세요 233 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 안녕 234 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 웬일이에요? 여긴 어떻게... 235 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 네 남자 친구 데이비가 전화했어 236 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 미치겠네 237 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 네 문제에 대해 들었어 238 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 돌겠네 239 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 쓸데없는 짓을 했네요 전... 240 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 전 괜찮아요 이건 그냥... 241 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 네가 추방될 거랬어 242 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 먼저 전화하려고 했어 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 네, 전화가 끊겼죠 244 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 다음은 전기고 물은 늘 마지막에 끊겨요 245 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 - 아직 연주해? - 뭘요? 246 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 아니요 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 알레이다, 난... 248 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 무슨 말을 할지 생각했는데, 지금은... 249 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 그냥 미안하다고 말하고 싶어 250 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 그러지 마세요, 아셨어요? 251 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 - 그래 - 사과는... 252 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 그런 거 필요 없어요 253 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 뭐가 필요한지 모르겠지만 그건 아니에요 254 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 - 알았어 - 걔가 뭐래요? 255 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 별말 안 했어 256 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 레이건 사면 때 받은 네 영주권이 취소될 거라고 하더라 257 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 네 258 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 붙어 있으려면 일을 해야 하는데 259 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 취직이 안 돼요 그 얘기도 했어요? 260 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 - 했지 - 난 나쁜 직원이고 261 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 나쁜 동료고 나쁜 팀원이니까요 262 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 뛰어난 엔지니어지 263 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 네 전 고용주들과 264 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 통화를 좀 했는데 265 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 모두 네 재능을 침이 마르게 칭찬하더라 266 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 다들 네... 행실 문제를 알면서도 말이야 267 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 행실 문제, 그래요 그거 개소리예요 268 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 전 맥도널 더글러스에 불을 내지 않았어요 269 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 그 밥맛 사무실의 쓰레기통이 문제였고 270 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 5초 만에 불이 꺼졌어요 271 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 알아, 그리고... 272 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 네가 30년간 본 엔지니어 중에서 최고라고 그 밥맛이 그러더라 273 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 바라는 게 뭐예요? 274 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 내가... 275 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 10년 전으로 돌아가서 내 행동을 설명할 순 없어 276 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 고맙네요, 한 번으로도 충분히 창피했으니까요 277 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 하지만 네게 일자리를 줄 수 있어 278 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 NASA에서 279 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 청소부요? 280 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 죄송한데 이제 가업에 관심 없거든요 281 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 시스템 엔지니어 282 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 상대적으로 덜 중요한 임무를 맡을 거고 283 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 화려함 따윈 없지만 284 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 네 발판이 될 거야 285 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 영주권도 유지되고 286 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 불쌍한 알레이다 287 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 이건 자선이 아니야 288 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 불쌍한 멕시코 소녀 289 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 마고 매디슨의 동정 덕분에 NASA에서 한자리 맡게 됐네요 290 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 - 동정심 때문에 온 거 아니야 - 그럼 죄책감인가요? 291 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 넌 엔지니어고 우린 엔지니어가 필요해 292 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 합리화네요 293 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 죄책감에 가깝긴 해 294 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 그때 일로 오랫동안 죄책감을 느꼈지만 295 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 그건 내 문제지 네 문제가 아니야 296 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 네 문제는 영주권이고 난 해결 방법을 제시하는 거야 297 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 이거로 과거를 보상할 순 없지만 298 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 현재는 더 나아질 수 있잖아 299 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 이 일 하고 싶으면 JSC 인사실로 와 300 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 어느 건물에 있는지 알지? 301 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 꼭 자기 얼굴에 침을 뱉어야겠다면 302 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 좋아, 그렇게 해 303 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 난 일자리 줬으니까 됐어 304 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 다른 건 못 해 305 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 기회를 줬는데 싫다면 할 수 없지, 뭐 306 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 그렇게 고집부리든지 307 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 저는... 308 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 들어 봐요, 내 말은... 309 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 제임스타운이 357 브라보에 리튬이 많이 묻혀 있단 걸 알고 나서 310 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 이틀 만에 소련이 그곳을 차지했어요 311 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 단장님이 그때 윌슨 대장을 구하러 나간 후에 312 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 소련 우주인 바실리예프가 제임스타운에 혼자 있었잖아요 313 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 우리 암호화가 생각보다 취약했을 수도 있지만 314 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 우리 기지에 그쪽 귀가 있을 수도 있죠 315 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 - 그가 도청기를 심었을까요? - 아니요 316 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 상황이 급박해서 그럴 시간은 없었어요 317 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 단장님은 감정적으로 취약한 상태였어요 318 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 충분히 그럴 만하죠 아들을 잃었으니까요 319 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 며칠 동안 자지도, 먹지도 못했고 320 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 교신은 응답이 없었어요 321 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 그는 이 모든 상황을 지켜봤겠죠 322 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 그래서 묻는 겁니다 323 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 아주 작은 가능성도 없다고 생각해요? 324 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 만에 하나라도 325 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 적이 그걸 이용했을 가능성요 326 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 알렉스, 시스템 진단 결과는요? 327 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 이상한 점 있나요? 328 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 없습니다, 휴스턴 329 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 - 지금까진 모두 정상이에요 - 알았어요 330 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 이번 달에 영화들 새로 보낼 건데요 331 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 - 보고 싶은 영화 있어요? - 예상 못 한 질문이네요 332 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 사실 다들 좀 실망했어요 333 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 머큐리 7을 다룬 영화가 나오는데 지구에 없잖아요 334 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 '필사의 도전'요 335 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 그걸로 영화를 만들었어요? 336 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 네, 괜찮아 보이던데요 337 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 개봉 전에 여기서 볼 수 있을까요? 338 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 알아볼게요 339 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 알렉스, 하나만 더요 340 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 원자로를 중지하고 나서 시스템에 아무 문제도 없었나요? 341 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 거주 시스템에서 342 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 천장 전등들에 효율성 문제가 있는 것 같다는 343 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 경고를 받았어요 344 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 맞아요, 최근에 전등이 속 좀 썩였어요 345 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 알았어요, 살펴볼게요 교신 끝 346 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 네, 대통령님 예산도 확보됐고 347 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 반덴버그 발사 일정에도 차질이 없습니다 348 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 한 가지 더요 349 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 소련이 지난 9년 동안 우리 기지에 귀를 심어 놨었네요 350 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 난 정말 내키지 않는 전화 좀 하러 갈게요 351 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 안녕 352 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 안녕, 잘 지내? 353 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 알잖아 똑같지, 뭐 354 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 뭐 마실래? 355 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 버번 온더록스 356 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 할 말이 그게 다야? '뭐 마실래?' 357 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 - 응? - 나... 358 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 - 어머나, 트레이시! - 그래, 이래야지 359 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 - 미안해, 깜빡했어 - 왜 안 그러나 했어 360 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 - 축하해! - 고마워 361 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 - 축하해 - 고마워 362 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 그래, 어디 봐 반지 좀 보자 363 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 - 세상에! - 그래 364 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 - 뭐야! - 샘이 힘 좀 썼지 365 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 그리고 두 사람... 366 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 진짜 놀랍다 367 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 - 놀랍지 - 건배하자 368 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 말 그대로 달 위를 걷는 기분이야 369 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 넌 그래도 돼 370 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 고마워 371 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 있지 372 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 자기처럼 진심으로 축하해 준 사람이 몇 없어 373 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 - 그럴 리가 - 미치겠어 374 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 JSC에서 따가운 눈총을 받고 있거든 375 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 내가 고도의 허락이라도 받았어야 해? 376 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 최근에 고도와 얘기해 봤어? 377 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 왜? 378 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 그래, 내가 신경 쓸 일은 아니지 379 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 그래, 고도 얘기는 그만하고 380 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 무슨 일 있어? 381 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 들어올 때 보니까 넋이 나갔던데 382 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 켈리가 아나폴리스에 가고 싶대 383 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 아직도 그 충격이 가시질 않는 것 같아 384 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 충격받았다는 것도 충격이야 385 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 예상했어야 하는데 386 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 - 켈리는 에드를 보며 자랐잖아 - 응 387 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 당연히 그렇게 되고 싶겠지 388 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 여기서 자랐고 또 널 보며 자랐으니까 389 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 솔직히 그렇잖아 390 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 넌 많은 소녀에게 영감을 줬어 391 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 정말 대단해 자랑스러워할 일이야 392 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 있잖아, 난 그냥... 393 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 내 딸이 그런 삶을 사는 건 싫어 394 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 그래, 이해해 395 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 그래서 뭐라고 했어? 396 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 그냥 다신 그 얘기 하지 말자고 했어 397 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 참 훌륭한 엄마지 398 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 자신한테 너무 엄격한 거 아니야? 399 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 그냥 딸이 해군에 가고 싶다고 한 거잖아 400 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 물론 큰일이긴 하지 401 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 내가 엄마한테 날고 싶다고 했을 땐 402 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 몇 달 동안 내게 말도 안 붙였어 403 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 그래서 엄마가 미웠구나? 404 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 이해했지, 그리고 오빠한테 25달러 주고 배웠어 405 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 하지만 그게 바로 나였어 406 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 아무도 나한테 뭐라고 못 해 407 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 내가 하고 싶은 말은 그거야 408 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 켈리가 이걸 진정 원하면 결국 할 거야 409 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 네가 있든 없든 방법을 찾겠지 410 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 그러니까... 411 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 받아들이는 편이 나을 거야 412 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 받아들이는 방법을 모르겠어 413 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 그 생각을 할 때마다... 414 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 켈리에게 무슨 일이 생기면 못 살 것 같아 415 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 - 절대 못 살아 - 알아 416 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 내가 보기엔... 417 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 우린 이 혼란한 세상에 애들을 데려온 사람이고 418 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 우리가 할 수 있는 최소한은 애들을 그 안에서 살게 두는 거야 419 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 애들한테 빚진 게 많아 420 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 맞아 421 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 여보세요 422 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 고도 423 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 트레이스? 424 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 메시지 남겼더라 425 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 그래, 맞아 426 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 얘기하고 싶은 게 있었거든 427 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 이 여자가 계속 날 쳐다봐 428 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 뭐? 누가? 429 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 나 430 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 그래 431 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 커브 길을 돌았는데... 432 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 내가 나타났어 433 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 너 제정신이 아닌 것 같은데 434 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 괜찮아? 435 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 응, 그냥 차 사고가 좀 났어 436 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 세상에 437 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 괜찮아 438 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 차는 뭉개졌지만 439 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 - 포르쉐는 아니지? - 응, 그거 맞아 440 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 나 데리러 와 441 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 지금 새벽 2신데? 442 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 잠깐, 남편에게 데리러 오라고 하면 되잖아? 443 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 출장 갔어 444 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 그냥... 445 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 당신이 나 좀... 446 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 데리러 와 주면 안 돼? 447 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 차는 어떡하지? 448 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 샘이 하나 새로 사 주겠지 449 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 샘, 참 좋은 남자야 450 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 - 그래 - 그래 451 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 화가 좀 있긴 하지만... 그 사람 신경 건드리지 마 452 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 무슨 말인지 알지? 453 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 당신을 안 좋아하거든 454 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 당신은 느긋하잖아 455 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 - 그래, 느긋하지 - 맞아 456 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 아니야 457 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 가지 마 458 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 - 내 집으로 가지 마 - 뭐? 459 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 - 우리 옛집으로 가자 - 왜? 460 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 도우미 아줌마가 날 통금 어긴 십 대처럼 대한단 말이야 461 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 고도, 차 세워 462 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 - 뭐? - 고도! 463 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 잘한다 464 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 그래 465 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 가자 466 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 애들 다 집에 있어 467 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 그러니까 소파에서 자 알았지? 468 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 트레이스? 469 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 젠장 470 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 내가 소파에서 자야겠네 471 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 가만있을 수 없었어 472 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 네가 멕시코로 쫓겨나게 둘 순 없잖아 473 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 그래서 절대 연락하기 싫은 그 사람에게 전화했구나 474 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 절대 부탁하고 싶지 않은 사람에게 말이야 475 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 미안해 널 잃고 싶지 않았어 476 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 당황해서 그 생각밖에 안 났어 477 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 정말? 직업소개소나 브루스는 생각 못 했어? 478 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 브루스? 내 상사? 479 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 내 도움이 필요하다고 했다며 480 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 NASA 엔지니어 일을 놔두고 시추 일을 하겠다고? 481 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 내가 망치면? 482 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 - 네가 왜 망쳐? - 난 망할 년이니까 483 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 모든 곳에서 해고됐어 484 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 보잉, 애보트 맥도널 더글러스 485 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 하지만 NASA잖아 486 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 네가 어릴 때부터 꿈꿨던 직장 487 00:33:15,829 --> 00:33:17,956 다른 데처럼 사람들이 나를 488 00:33:18,040 --> 00:33:19,208 쓰레기라고 할걸 489 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 왜 그래 490 00:33:20,834 --> 00:33:23,629 마고 매디슨이 널 믿지도 못하는데 491 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 굳이 여기까지 와서 492 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 일자리를 제안했을까? 493 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 네 재능을 아니까 그런 거야 494 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 나도 그렇고 495 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 넌 이 일을 위해 태어났어 496 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 너도 알잖아 497 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 알았어, 그만하면 됐어 498 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 할게 499 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 정말? 500 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 - 진짜 잘됐다, 자기 - 아니야 501 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 뭐가 아니야? 502 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 우린 끝이야, 데이비 503 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 뭐라고? 504 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 - 나랑 헤어지겠다고? - 그래 505 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 그 일 한다면서 506 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 꿈의 직장을 내가 얻게 해 줬잖아 507 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 - 나 몰래 연락했잖아 - 난 그냥... 508 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 그래, 들어봐 화내는 거 이해해 509 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 그 여자 앞에서 또 너무 수치스러웠어 510 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 다신 그러지 않겠다 맹세했는데 511 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 너 때문에 말이야 512 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 용서 못 해 513 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 절대 514 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 네 물건 상자에 있어 515 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 그거 가져가고 다시 오지 마 516 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 미국인 517 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 - 이게 미국이야! - 닥쳐! 518 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 단장님은 감정적으로 취약한 상태였어요 519 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 그는 이 모든 상황을 지켜봤겠죠 520 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 충분히 그럴 만해요 521 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 아들을 잃었으니까요 522 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 취약한 상태였으니까요 523 00:37:14,151 --> 00:37:16,236 "셰인" 524 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 고도, 택시가 오는 중이라서... 525 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 고도 526 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 잘 잤어? 527 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 응, 집 열쇠를 찾는 중인데... 528 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 안 보이네 529 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 그 밭이나 차에 흘린 거 아니겠지? 530 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 안 흘렸어 531 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 내가 챙겼어 532 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 뭐라고? 533 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 이 집 열쇠 네 열쇠고리에서 뺐다고 534 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 나 지금 이럴 시간 없어 535 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 그냥 내 열쇠 주면 안 돼? 536 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 물론 줘야지 537 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 근데 그 열쇠는 이 집 문에 맞고 538 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 이 집 문은 이 집의 일부고 539 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 이 집은 내 명의니까 540 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 - 엄밀히 말해서 내 열쇠지 - 아니, 이 집은 우리 명의야 541 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 그것도 그래 542 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 재혼하면 성 바꿔야 하지 않아? 543 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 왜 아직 트레이시 스티븐스인데? 544 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 난 이제 공인이고 대중이 날 스티븐스로 아니까 545 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 그렇구나 546 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 우주 비행사 트레이시 클리블랜드 547 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 그래, 느낌이 좀 다르네 548 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 아침부터 왜 이러는지 진짜 모르겠는데 549 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 제발 내 열쇠 좀 좋게 돌려줄래? 550 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 넌 여기 살지 않아 551 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 내 애들이 여기 살아 552 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 그리고 아무 때나 와서 애들을 볼 수 있지 553 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 전화만 하면 말이야 554 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 혹시 내가 전화 회신 안 해서 이래? 555 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 아니야 556 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 근데 그 얘기 잘했네 557 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 네가 알고 싶어 할 것 같은 얘기가 있거든 558 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 말해 봐 559 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 나 달로 돌아가 560 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 당신이? 달로 돌아간다고? 561 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 그래 562 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 이제 정신 차리고 다시 제대로 살아 보려고 563 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 참 간단하네 564 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 간단하지 565 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 에드가 제임스타운 91 훈련에 날 넣었어 566 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 축하해 567 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 9월에 컬럼비아호를 타고 갈 거야 568 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 9월? 569 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 그래 570 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 난 2주 후에 디스커버리호 타고 가서 571 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 9월이면 아직 달에 있을 텐데 572 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 그래서 전화한 거야 573 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 내 입으로 전하고 싶었어 574 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 전 세계가 보는 TV 쇼로 말고 575 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 - TV? - 그래 576 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 NASA 홍보실도 이 일 알아? 577 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 아마 모를 거야 578 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 빌어먹을 579 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 난 '우주 커플' 같은 거 다시는 안 할 거야 580 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 알겠어? 어떻게 여기까지 왔는데 581 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 그게 네 반응이야? 이미지 걱정하는 거? 582 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 '우주 비행사 아내' 역할 안 할 거야 583 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 물론 에드는 웃으면서 괜찮다고 하겠지 584 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 괜찮지 않다는 걸 알게 될 거야 585 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 내가 10년 만에 우주에 가는데 586 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 네 언론 이미지밖에 생각 안 해? 587 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 - 이건 진짜 말도 안 돼! - 알았어, 이제 진정해 588 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 난 내 모든 노력을 농담거리로 만들기 싫어요 589 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 이게 뭐예요? 590 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 '트레이시와 고도, 오랜 시간이 흘러 마침내 달에서 재회'? 591 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 절대 용납 못 해 592 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 아무도 그런 얘기 안 해 593 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 애 취급하지 마요 594 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 일 돌아가는 사정 다 아니까 595 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 고도가 울면서 비행 임무 얘기하니까 596 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 그래, 친구도 달에 보내 위로해 주고 홍보실에도 597 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 좋은 건수 마련해 주자 이거잖아요 598 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 난 프로그램에 최선이라고 판단되는 결정을 내려 599 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 웃기네, 자기 골프 점수랑 600 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 그날 싼 똥 굵기로 결정하면서 601 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 선을 세게 넘는군 602 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 난 또 '우주 비행사 아내'로 전 세계의 웃음거리가 603 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 되지 않을 거예요 604 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 이건 그거랑 아무 관계가... 605 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 고도를 비행에서 빼요 606 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 그냥 좀 빼라고! 607 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 알았어요? 608 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 10년 동안 백지상태가 됐을 거고 609 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 2개월 더 달에 안 가도 안 죽어요 610 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 고도의 비행은 정해졌어 611 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 얘기 끝이야 612 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 비행에서 빠지고 싶으면 말만 해 613 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 얼마든지 614 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 하지만 내가 이 자리에 있는 동안 615 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 다른 기회는 기대하지 마 616 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 남자들끼리 뭉치시겠다? 617 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 남자들은 무슨 일이 있든 끈끈하잖아요? 618 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 할 거야, 말 거야? 619 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 해요 620 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 난 언제나 해요 621 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 "아나폴리스 생활" 622 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 켈리? 623 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 잠깐 시간 있니? 624 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 그럼요 625 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 괜찮니? 626 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 네 627 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 켈리, 난 너에게 628 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 이게 진짜 네가 원하는 거라는 말을 듣고 싶어 629 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 네, 제가 진짜로 원하는 거예요 630 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 변덕 아니야? 631 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 아니면 대니가 제복 입은 모습이 멋져서... 632 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 엄마, 아니에요 633 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 오랫동안 원했던 거예요 634 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 엄마랑 대학 얘기를 했을 때부터 635 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 4년간 도서관에 처박히는 건 내가 원하는 게 아니란 걸 깨달았어요 636 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 전 제 인생을 걸고 637 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 세상을 바꾸고 싶어요 638 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 아빠처럼요 639 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 아빠는... 640 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 아빠는... 641 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 그래 642 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 엄마도 잘 알아 643 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 에드 볼드윈과 오랫동안 같이 살았잖아 644 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 아빤 에드 볼드윈으로 살기 위해 큰 희생을 치렀어 645 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 평범한 삶이 아니야 646 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 압박감이 크고 647 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 정말 힘들고 위험한 일이야 648 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 그리고 아빠는 많은 걸 놓쳤어 649 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 나와 함께하는 시간을 놓쳤고 또... 650 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 정말 많은 걸 놓쳤어 651 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 셰인요? 652 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 그래 653 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 셰인과의 많은 시간을 놓쳤지 654 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 이걸 어디서 찾았어? 655 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 저기서요 엄마 들어오기 직전에요 656 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 셰인이 좋아했던 거야 657 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 뽀빠이 658 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 여기가 셰인의 방인 줄 알고 있었어요 659 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 그리고 가끔 셰인이 제 말을 듣는 것 같았어요 660 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 안 좋은 식으로 말고 그냥 옆에 있는 것처럼요 661 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 바보 같죠? 662 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 아니 663 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 나도 같은 생각을 했었어 664 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 처음엔 이 방에 들어오는 게 너무 힘들어서 665 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 집을 팔고 이사를 갈까 생각했는데 666 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 그때 네가 왔어 667 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 그리고 모든 게 달라졌어 668 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 여기에 다시 생명이 있으니 괜찮다는 것 같았어 669 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 좋아 670 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 그래, 아나폴리스 671 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 - 가자 - 정말요? 진짜예요? 672 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 너 때문에 수명이 10년은 줄겠다 673 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 하지만 아빠는 정말 기뻐하실 거야 674 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 감사합니다! 675 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 사랑해 676 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 그래도 난 좋았어 677 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 - 기대돼요 - 안녕 678 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 - 어서 와 - 안녕, 아빠 679 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 힘들었어? 680 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 시작이 안 좋았어 681 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 이게 뭐야? 집에서 먹는 만찬인가? 682 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 - 응 - 특별한 일 있어? 683 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 그렇지 684 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 당신 딸이 학교를 정했거든 685 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 분위기를 보니 윌리엄 앤 메리인가? 686 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 아니야 그래도 아직 후보에 있지? 687 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 그럼요 1순위가 아닐 뿐이죠 688 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 계속 궁금하게 할 거야? 689 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 말해 줘 690 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 해군 사관학교요 691 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 하하, 재밌네 빨리 말해! 692 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 진짜예요 693 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 아나폴리스래 694 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 안 돼 695 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 네? 왜요? 696 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 내가 안 된다고 하니까 697 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 그건 이유가 안 돼요 최소한 얘기는 해야죠 698 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 - 네 방으로 가 - 방으로 가라고요? 699 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 켈리는 애가 아니야 700 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 얘기할 것도 없어 안 돼! 701 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 제게도 말할 권리가 있어요 702 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 안 된다고! 얘기 끝났어 더 말하지 마! 703 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 - 에드워드, 거기 서 - 왜 그래요? 704 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 우리가 언제부터 이랬어요? 705 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 멈춰, 가족으로서 얘기를 나눠야지 706 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 절대 안 돼! 707 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 - 기뻐할 줄 알았어 - 그래? 틀렸네 708 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 아빠, 이건 제 인생 얘기예요 709 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 넌 아직 내 집에서 살고 있어 710 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 - 그게 뭔 소리예요? - 말조심해! 711 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 에드, 당신부터 조심해 712 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 대체 왜 이래? 713 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 난 이 집의 가장이고 그냥 내 말대로 해! 714 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 이건 제 결정이에요 아빠 허락은 필요 없어요! 715 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 그래? 내가 사관학교 교장을 아는데 716 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 내 전화 한 통이면 717 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 네 지원서가 빛도 못 보게 할 수 있어 718 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 당신은 그렇게 못 해 719 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 할 수 있고, 할 거야! 720 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 좋아요! 721 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 그냥 모병소에 가서 해군에 입대할 거예요! 722 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 2년 후에 사병으로 아나폴리스에 지원할 거고요 723 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 좋아, 그럼 나가서 돌아오지 마! 724 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 당장 그 말 취소해! 725 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 대체 뭣 때문에 이러는 거야? 왜 그따위로 말해? 726 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 다들 그만해요! 그만! 727 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 왜 그랬든 간에 이제 그만해요 728 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 그래 729 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 알겠죠? 730 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 알겠어 731 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 - 그래, 알았어 - 그래 732 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 미안해 733 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 맘에 없는 말이었어 아빤 네가 나가는 거 싫어 734 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 그래, 제발 가지 마 735 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 난 아무 데도 안 가요, 엄마 736 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 괜찮아요 괜찮을 거예요 737 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 아무도 아무 데도 안 가요 738 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 이제 우리 진정하고 얘기할 거잖아요 739 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 아빠 740 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 왜 그랬어요? 741 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 모르겠어, 그냥... 742 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 나도 모르게 그랬어 743 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 자랑스러워하실 줄 알았어요 744 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 당연히 그래야지 745 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 그냥... 746 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 그게 아니라... 747 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 에드, 괜찮으니까 말해 748 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 갑자기 749 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 이런 생각이... 750 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 날 덮쳤어 751 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 널 잃을 것 같다는 생각 752 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 아빠, 그럴 일 없어요 그냥 학교고 제가 항상... 753 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 아니, 난... 754 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 그런 뜻이 아니야 755 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 너를... 756 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 셰인처럼? 757 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 그래 758 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 셰인처럼 759 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 에드 760 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 알아, 나도 그랬어 761 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 나도 그랬지만 762 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 셰인은 길에서 자전거 타다 죽었잖아 763 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 지구에 안전한 곳은 없어 764 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 내 말이 그거야 난 지구에 없었잖아 765 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 그 일이 일어났을 때 난 여기 없었어 766 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 셰인과 당신 곁에 없었어 767 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 당신을 못 지켰고 아무것도 할 수 없었어 768 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 내 침상에 웅크려서 소리 지르는 것밖에는 769 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 그리고... 770 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 그런 일이 다시는 안 생기게 하겠다고 맹세했어 771 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 늘... 772 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 당신과 켈리 곁에 있을 거고 773 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 어떤 희생을 치르든 어떤 걸 포기하든 774 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 이번에는 곁에 남아서... 775 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 두 사람을 지키겠다고 776 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 에드 777 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 당신 잘못이었다고 생각해? 778 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 날 봐 779 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 그래? 780 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 셰인이 내게 화냈는데 난 옆에 없었어 781 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 아니야, 아니라고 782 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 그건 사고였어 783 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 알겠어? 사고였다고 784 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 매일 침대에 누워 얼마나 많이 그날을 되새겼는지 몰라 785 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 만약 내가 다르게 행동했다면 786 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 혹시라도... 787 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 하지만 그러면 안 돼 788 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 왜냐하면 그건 고문이거든 789 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 고문이야 790 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 우리 자신에게 벌을 주는 거야 791 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 날 고문하면서 언젠가 좋은 일이 일어나길 바라지 792 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 속죄처럼 말이야 793 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 계속 성모송을 외면 내 죄가 씻겨지고 794 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 계속 속죄하면 결국 하나님이 셰인을 795 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 돌려주실지도 모른다고 믿지 796 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 하지만 현실은 그렇지 않아 797 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 셰인은 돌아오지 않아 798 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 셰인의 죽음은 내 잘못이 아니었어 799 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 당신 잘못도 아니었고 800 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 알겠어? 801 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 당신 잘못이 아니었어 802 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 이리 와 803 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 뽀빠이? 804 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 제가 찾았어요 805 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 오늘요 806 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 정말? 807 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 당신이 해군 사관학교에 가고 싶다고 했을 때가 기억나 808 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 '바다도 본 적 없는 인디애나주 게리 출신이' 809 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 '해군에 들어간다고? 말도 안 돼' 810 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 그런데 어느새 당신은 해군에 있었고 811 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 나도 해군에 있었어 812 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 우리 아들도 해군에 가고 싶어 했고 813 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 이젠 우리 딸도 해군에 가고 싶어 하네 814 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 우린 볼드윈 집안이잖아 815 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 칼로 베면 피도 파란색과 금색일 거야 816 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 하나님이 도우시겠지 817 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 닻을 올려라 818 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 그러지 마 819 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 - 닻을 올려라 - 하지 마, 에드 820 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 생도의 즐거움은 안녕 821 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 우리는 동이 틀 때 출항해 822 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 항구에서의 마지막 밤 823 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 마음껏 마시자 824 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 다시 만나는 그날까지 825 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 행복한 항해를 기원하네 826 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 맙소사 827 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 자막: 차동인