1 00:00:09,718 --> 00:00:11,261 C'est parti, les amis! 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,972 - Je vais l'avoir. Prêt. - Je suis prêt. 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 - Prêt. - Je suis prêt. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Nous interrompons ce programme pour un flash spécial 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,273 présenté par Paul Michaels. 6 00:00:23,357 --> 00:00:24,358 Bonjour. 7 00:00:24,441 --> 00:00:28,570 Le Panama est le théâtre d'une situation dramatique aujourd'hui. 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,490 Quatre soldats américains ont été pris en otage 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,660 au cours d'émeutes anti-américaines dans la capitale. 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,204 Nous sommes en duplex avec la Maison-Blanche 11 00:00:37,287 --> 00:00:41,792 où le Président Reagan doit prendre la parole. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 Mesdames et messieurs. 13 00:00:44,795 --> 00:00:47,130 L'attaque terroriste d'hier, 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,425 où quatre soldats américains ont été pris en otage 15 00:00:50,509 --> 00:00:53,762 à Panama City, par des pantins de l'Union soviétique, 16 00:00:53,846 --> 00:00:57,266 nous rappelle tristement la nature de l'ennemi. 17 00:00:57,349 --> 00:01:00,435 Nous ne permettrons pas aux Soviétiques de menacer 18 00:01:00,519 --> 00:01:04,230 la paix et la liberté, sur Terre ou dans l'espace. 19 00:01:04,313 --> 00:01:05,816 Que ce soit bien clair, 20 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 les États-Unis ne se laisseront pas intimider. 21 00:01:10,737 --> 00:01:14,324 Ce serait bien que Houston envoie de nouveaux amortisseurs. 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,451 J'ai le cul en miettes. 23 00:01:16,660 --> 00:01:20,330 Je crois que l'équipement minier comptera plus que ton cul. 24 00:01:20,831 --> 00:01:23,208 On pouvait pas trouver moins loin? 25 00:01:24,001 --> 00:01:26,420 Arrête de geindre. Si le contribuable 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,796 voulait qu'on... 27 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 C'est quoi, ce bordel? 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,550 C'est pas notre matos? 29 00:01:31,967 --> 00:01:33,010 Pourquoi il est là? 30 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 Je sais pas. 31 00:01:35,929 --> 00:01:37,598 Je vais jeter un œil. 32 00:01:39,141 --> 00:01:42,227 Bougez pas et restez sur vos gardes. 33 00:01:42,311 --> 00:01:44,021 Don, tu me suis. 34 00:01:44,855 --> 00:01:45,772 Bien reçu. 35 00:01:47,316 --> 00:01:50,652 Jamestown, ici l'équipe GO 2, répondez. 36 00:01:50,736 --> 00:01:53,322 GO 2, ici Jamestown. J'écoute. 37 00:01:53,405 --> 00:01:57,284 On est sur la crête sud, au-dessus de 357/Bravo, 38 00:01:57,659 --> 00:01:59,161 et on a... 39 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 un problème. 40 00:02:01,580 --> 00:02:03,540 Quel genre de problème? 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,793 Les Russkofs ont pris notre site minier. 42 00:02:06,877 --> 00:02:09,463 Vous pouvez répéter, GO 2? 43 00:02:11,673 --> 00:02:13,467 Nos transmissions sont cryptées. 44 00:02:13,550 --> 00:02:17,679 S'ils savent pour le lithium, c'est qu'ils ont percé notre code. 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,475 - Les clés de chiffrement sont changées? - Tous les mois. 46 00:02:21,558 --> 00:02:24,478 Apparemment, les Soviétiques ont trouvé une parade. 47 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 J'ai parlé au Président. 48 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Il n'abordera pas la question au Conseil de sécurité de l'ONU. 49 00:02:33,362 --> 00:02:37,199 Il va laisser les Soviétiques voler notre site minier? 50 00:02:37,658 --> 00:02:42,037 Non, il ne veut pas ça non plus. Il veut qu'on le reprenne. 51 00:02:43,080 --> 00:02:44,206 C'est-à-dire? 52 00:02:44,581 --> 00:02:48,252 On y va, on replace notre équipement et on remet notre drapeau. 53 00:02:48,335 --> 00:02:50,629 Mais cette fois, on défend le site. 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 On le défend? 55 00:02:53,882 --> 00:02:56,927 Le conseil de sécurité nationale a étudié nos options. 56 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 Un consensus s'est dégagé. 57 00:02:58,470 --> 00:03:03,225 Si les Russes gardent le contrôle du site, ça crée un précédent dangereux. 58 00:03:03,809 --> 00:03:05,310 Si on laisse passer ça, 59 00:03:05,394 --> 00:03:09,940 rien n'empêchera Andropov de s'emparer de nos autres sites lunaires. 60 00:03:12,234 --> 00:03:13,902 J'avoue que je suis d'accord. 61 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 On a mis des semaines 62 00:03:15,863 --> 00:03:17,614 à trouver cette veine. 63 00:03:17,698 --> 00:03:21,577 Si elle est aussi riche que le disent les premiers relevés, 64 00:03:21,660 --> 00:03:25,372 ça changera la donne en termes de stockage d'énergie. 65 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Tom, 66 00:03:26,874 --> 00:03:28,625 je veux être sûr de comprendre. 67 00:03:29,251 --> 00:03:30,377 Vous dites 68 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 que le Président veut qu'on affronte les Russes. 69 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 Non, on n'affronte pas. 70 00:03:35,424 --> 00:03:37,759 Il ne cherche pas la confrontation. 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Mais de ce qu'on sait, 72 00:03:39,428 --> 00:03:43,932 les Russes n'ont pas les moyens d'occuper le site en permanence. 73 00:03:44,766 --> 00:03:47,561 On attend qu'ils partent un soir et on s'installe. 74 00:03:47,853 --> 00:03:48,770 Et on reste. 75 00:03:51,023 --> 00:03:53,609 On peut envoyer des astronautes, 76 00:03:53,692 --> 00:03:55,777 deux par deux, pour contrôler le site. 77 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Combien de temps ils peuvent rester? 78 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 Avec les rovers, on peut alimenter les systèmes de survie pendant 10 h. 79 00:04:03,994 --> 00:04:07,456 Il faudrait trois équipes pour surveiller en continu. 80 00:04:07,539 --> 00:04:10,417 Vous voulez une équipe de veille permanente? 81 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 En gros. 82 00:04:13,045 --> 00:04:16,173 Et cette équipe de veille... 83 00:04:16,423 --> 00:04:18,050 Il lui faudra des armes. 84 00:04:18,550 --> 00:04:20,385 Des armes? Attendez. 85 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Personne n'a parlé d'envoyer des armes sur la Lune. 86 00:04:25,432 --> 00:04:29,436 Excusez-moi, mais ils seront censés faire quoi? 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Quand ça bardera? 88 00:04:31,188 --> 00:04:34,816 Ils demanderont poliment aux Soviétiques de partir? 89 00:04:34,900 --> 00:04:38,737 - Ils les assommeront avec une batte? - Ils ont des clubs de golf. 90 00:04:38,820 --> 00:04:40,405 Attendez. 91 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Vous êtes en train de suggérer qu'on envoie des armes sur la Lune? 92 00:04:46,161 --> 00:04:47,579 Vous dites que le Président 93 00:04:47,663 --> 00:04:49,414 veut qu'on défende ce site. 94 00:04:49,498 --> 00:04:54,211 C'est une mission de sécurité et ça nécessite des armes. 95 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 Il en est hors de question. 96 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - Ça semble extrême... - C'est ridicule! 97 00:04:59,174 --> 00:05:00,676 Il doit y avoir un autre moyen. 98 00:05:00,759 --> 00:05:03,220 On préfère n'importe quel autre moyen. 99 00:05:13,188 --> 00:05:17,860 Pourquoi pas des sanctions économiques contre Moscou? 100 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 Un embargo? 101 00:05:19,611 --> 00:05:22,447 C'est ce qu'on a fait après Berlin, l'an dernier. 102 00:05:22,531 --> 00:05:25,576 Les Russes ont commercé avec l'Amérique latine, 103 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 ce qui a accru 104 00:05:27,035 --> 00:05:30,205 et renforcé leur influence dans cet hémisphère. 105 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 Au vu de la situation au Panama, 106 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 on a surtout pas besoin de ça. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Vous ne pensez quand même pas que c'est une bonne idée? 108 00:05:38,922 --> 00:05:41,008 Le général Bradford a raison. 109 00:05:41,091 --> 00:05:45,804 Si on met la pression sur les Russes ici, ça prendra du temps. 110 00:05:46,430 --> 00:05:47,890 Et plus on attend, 111 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 plus le site sera dur à reprendre. 112 00:05:50,642 --> 00:05:55,063 Même si on pouvait adapter des armes à l'environnement lunaire, 113 00:05:55,147 --> 00:05:57,316 nos astronautes ne sont pas formés. 114 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 - Des marines? - J'y pensais aussi. 115 00:06:00,068 --> 00:06:02,154 De quoi on parle, au juste? 116 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 Les pilotes chez les marines 117 00:06:03,906 --> 00:06:06,617 font leurs classes dans l'infanterie. 118 00:06:06,700 --> 00:06:09,494 Ce sont les seuls astronautes 119 00:06:09,578 --> 00:06:11,330 formés au combat. 120 00:06:11,413 --> 00:06:12,247 Attendez. 121 00:06:12,789 --> 00:06:16,293 On envoie des marines sur la Lune, maintenant? 122 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 On peut faire ça? 123 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Il faudra 124 00:06:20,631 --> 00:06:24,009 développer des procédures sûres pour cet environnement. 125 00:06:24,301 --> 00:06:26,762 Ça devrait aller relativement vite. 126 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Il doit y avoir un autre moyen. 127 00:06:30,098 --> 00:06:34,978 Croyez-moi, ça ne me plaît pas non plus, mais soyons réalistes. 128 00:06:35,896 --> 00:06:41,068 On ne peut pas défendre le site 357/Bravo sans astronautes armés. 129 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Je ne suis pas borné, 130 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 mais je crois qu'on n'a pas le choix. 131 00:06:45,447 --> 00:06:49,076 Pour garder un territoire sur Terre ou ailleurs, 132 00:06:49,159 --> 00:06:51,036 il faut un homme avec un fusil. 133 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Nelson a raison. 134 00:06:57,000 --> 00:06:59,211 La décision doit être unanime, 135 00:07:00,546 --> 00:07:02,339 parce qu'une fois lancés, 136 00:07:03,465 --> 00:07:05,342 on reviendra pas en arrière. 137 00:07:10,973 --> 00:07:13,475 LES RÈGLES D'ENGAGEMENT 138 00:08:08,739 --> 00:08:12,993 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 139 00:08:26,507 --> 00:08:28,926 Bonjour, Mme Cleveland. 140 00:08:29,009 --> 00:08:30,719 Marta, quelle heure est-il? 141 00:08:30,802 --> 00:08:32,221 7 heures. 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,225 Merde. 143 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Merde! 144 00:08:41,230 --> 00:08:44,232 J'avais dit à Sam de me réveiller avant de partir. 145 00:08:44,316 --> 00:08:45,984 Je dois être dans le simulateur 146 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 dans une heure. Putain. 147 00:08:49,321 --> 00:08:51,657 Marta, rendez-moi un service. 148 00:08:51,740 --> 00:08:54,743 Vous pouvez appeler le centre spatial Johnson 149 00:08:54,826 --> 00:08:57,120 et dire que la voiture a un pneu crevé? 150 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Quelle voiture? 151 00:08:59,998 --> 00:09:01,041 La voiture, quoi. 152 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Ma voiture. Toutes les voitures. 153 00:09:04,753 --> 00:09:07,047 Dites que toutes les voitures ont crevé. 154 00:09:07,130 --> 00:09:10,425 Je me tape de ce que vous leur raconterez. 155 00:09:11,802 --> 00:09:14,638 - Dites que je suis en retard. - Bien, madame. 156 00:09:17,266 --> 00:09:19,977 Vous avez un message de la part de M. Stevens. 157 00:09:21,186 --> 00:09:23,605 Ça a l'air important. 158 00:09:23,689 --> 00:09:28,151 Je suis sûre que c'est important. C'est toujours important pour Gordo. 159 00:09:28,235 --> 00:09:29,444 Merci. 160 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Merde. 161 00:10:10,485 --> 00:10:11,945 Dans le cas... 162 00:10:14,740 --> 00:10:17,993 - Pardon. - C'est rien, capitaine. Asseyez-vous. 163 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Comme je le disais, 164 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 un patch peut être téléchargé si besoin 165 00:10:23,874 --> 00:10:26,335 et installé dans le système. 166 00:10:27,211 --> 00:10:29,213 On est pas en uniforme, capitaine? 167 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 J'ai eu un problème technique. 168 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 C'est-à-dire? 169 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 La fermeture a lâché. 170 00:10:40,140 --> 00:10:43,685 Je suis sûre qu'il avait rétréci au lavage. 171 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Très drôle. 172 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 C'est ton premier portable? 173 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Je sais m'en servir. 174 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 J'ai pas prévu de visite de campus le lundi matin. 175 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 On pourrait prendre le petit-déjeuner 176 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 et aller au quartier musée de Williamsburg, 177 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 avant Georgetown et American University. 178 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Mardi, je me suis dit qu'on pourrait passer par Monticello... 179 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Maman? 180 00:11:38,448 --> 00:11:42,703 Ça doit faire trop de visites culturelles, je suis désolée. 181 00:11:42,786 --> 00:11:44,121 Ça a l'air super. 182 00:11:44,204 --> 00:11:47,249 Mais j'avais une suggestion. 183 00:11:47,749 --> 00:11:50,377 Bien sûr. C'est ton voyage, ma puce. 184 00:11:50,794 --> 00:11:54,131 Je me demandais si on pouvait aller... 185 00:11:56,175 --> 00:11:57,342 à... 186 00:11:57,968 --> 00:11:59,261 Baltimore? 187 00:12:00,095 --> 00:12:02,598 À Annapolis. L'académie navale. 188 00:12:04,808 --> 00:12:08,770 C'est touchant que tu veuilles voir l'école de ton père, 189 00:12:09,146 --> 00:12:11,732 mais ça fait un gros détour. 190 00:12:11,815 --> 00:12:14,401 On aura pas le temps, vu notre planning. 191 00:12:14,484 --> 00:12:17,237 Je veux pas seulement visiter le campus. 192 00:12:18,071 --> 00:12:19,364 Je veux m'y inscrire. 193 00:12:20,532 --> 00:12:24,453 Tu veux t'inscrire à l'académie navale? 194 00:12:24,995 --> 00:12:28,874 Je sais que c'est pas le genre d'études qu'on envisageait, 195 00:12:28,957 --> 00:12:32,044 mais je crois que ça me conviendrait. 196 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Pourquoi tu voudrais t'inscrire à Annapolis, voyons? 197 00:12:36,507 --> 00:12:40,260 C'est pas une idée en l'air. Ça fait longtemps que j'y pense. 198 00:12:40,344 --> 00:12:42,638 Tu m'en avais jamais parlé. 199 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Kelly, c'est la Navy. Tu veux t'engager dans la Navy? 200 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Oui. 201 00:12:48,936 --> 00:12:49,811 Pourquoi? 202 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Je veux servir mon pays. 203 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Non. Ne me sors pas ce baratin. 204 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Il y a plein de façons de servir son pays. Dis-moi pourquoi. 205 00:13:03,951 --> 00:13:05,410 Je veux voler. 206 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Piloter un Tomcat, un F-14. 207 00:13:09,456 --> 00:13:12,709 - C'est un avion de chasse. - Je sais ce que c'est. 208 00:13:59,256 --> 00:14:00,966 Parc de mobile homes 209 00:14:24,740 --> 00:14:26,700 C'est ouvert, Davey. 210 00:14:28,952 --> 00:14:31,163 C'est pas Davey. 211 00:14:31,413 --> 00:14:34,374 Entrez quand même. J'ai besoin d'aide. 212 00:14:34,791 --> 00:14:36,752 Vite, s'il vous plaît. 213 00:14:40,047 --> 00:14:42,925 Prenez-moi un rouleau de PQ dans la cuisine. 214 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Sur l'étagère du haut, à gauche de l'évier. 215 00:14:55,312 --> 00:14:56,438 Je l'ai. 216 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Merci. 217 00:15:06,490 --> 00:15:08,408 - Désolée. - Pas de souci. 218 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Vous êtes qui? Vous voulez quoi? 219 00:15:11,995 --> 00:15:14,831 Je cherche Aleida Rosales. 220 00:15:15,165 --> 00:15:16,458 C'est moi. 221 00:15:17,793 --> 00:15:20,587 Si c'est pour une facture, je connais mes droits. 222 00:15:20,671 --> 00:15:25,342 Vous êtes entrée sous un faux prétexte, sans déclarer vos intentions. 223 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 Aleida, c'est Margo. 224 00:16:11,054 --> 00:16:12,681 Qu'est-ce que vous faites là? 225 00:16:12,764 --> 00:16:16,518 J'ai reçu un coup de fil de ton copain, Davey. 226 00:16:16,602 --> 00:16:18,145 J'y crois pas. 227 00:16:18,228 --> 00:16:20,022 Il m'a parlé... 228 00:16:21,440 --> 00:16:22,691 de ton problème. 229 00:16:22,774 --> 00:16:23,984 J'y crois pas. 230 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 C'était déplacé de sa part. 231 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Je vais bien. C'est complètement... 232 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Il dit que tu vas être reconduite à la frontière. 233 00:16:39,708 --> 00:16:42,419 - J'ai voulu t'appeler. - On m'a coupé la ligne. 234 00:16:42,503 --> 00:16:45,756 Ensuite, ce sera l'électricité, et l'eau, en dernier. 235 00:16:51,762 --> 00:16:54,097 - Tu joues toujours? - Quoi? 236 00:16:57,267 --> 00:16:58,310 Non. 237 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 Écoute, Aleida... 238 00:17:07,402 --> 00:17:09,780 Je pensais savoir ce que j'allais dire, 239 00:17:10,196 --> 00:17:11,531 mais maintenant, 240 00:17:12,532 --> 00:17:14,952 tout ce que je veux faire, c'est m'excuser. 241 00:17:15,035 --> 00:17:17,412 Non. Faites pas ça. 242 00:17:21,165 --> 00:17:22,792 Des excuses, c'est pas... 243 00:17:22,876 --> 00:17:26,839 Je veux pas d'excuses. C'est pas ce que je veux. 244 00:17:28,048 --> 00:17:30,384 - Il vous a dit quoi? - Pas grand-chose. 245 00:17:30,759 --> 00:17:35,514 Que ton permis de séjour était sur le point d'être révoqué. 246 00:17:36,390 --> 00:17:38,475 Il faut avoir un boulot pour rester. 247 00:17:38,559 --> 00:17:40,978 On aime pas m'engager. Il l'a dit? 248 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 - En passant. - Je suis une employée nulle. 249 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Une collègue nulle qui a pas l'esprit d'équipe. 250 00:17:46,942 --> 00:17:49,236 Et une excellente ingénieure. 251 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 Je me suis renseignée. 252 00:17:52,865 --> 00:17:57,077 Tes anciens patrons ont tenu à vanter ton talent, 253 00:17:57,160 --> 00:18:02,207 tout en reconnaissant tes problèmes de comportement. 254 00:18:02,291 --> 00:18:06,003 Problèmes de comportement... C'est des conneries. 255 00:18:06,628 --> 00:18:09,339 J'ai pas foutu le feu chez McDonnell Douglas. 256 00:18:09,423 --> 00:18:12,676 C'était la poubelle d'un con, ils l'ont éteint aussi sec. 257 00:18:13,343 --> 00:18:15,179 Je sais, et je sais 258 00:18:15,804 --> 00:18:19,933 que ce con dit qu'il a rarement vu une aussi bonne ingénieure. 259 00:18:20,017 --> 00:18:21,643 Vous voulez quoi, Margo? 260 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 J'essaierai pas... 261 00:18:34,656 --> 00:18:38,869 Je peux pas expliquer pourquoi j'ai fait ça il y a dix ans. 262 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Merci. C'était assez humiliant comme ça la première fois. 263 00:18:43,540 --> 00:18:45,834 Mais je peux te proposer un emploi. 264 00:18:46,502 --> 00:18:47,794 À la Nasa. 265 00:18:49,004 --> 00:18:50,881 Comme femme de ménage? 266 00:18:50,964 --> 00:18:53,091 J'ai pas repris le flambeau. 267 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Comme ingénieure systèmes. 268 00:18:55,469 --> 00:18:57,888 Sur une mission non prioritaire, 269 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 rien de très exaltant, mais... 270 00:19:01,350 --> 00:19:03,268 ça te permettra de te faire la main 271 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 et de rester dans le pays. 272 00:19:09,608 --> 00:19:10,567 Pauvre Aleida. 273 00:19:10,651 --> 00:19:12,486 C'est pas de la charité. 274 00:19:12,861 --> 00:19:14,821 Pauvre petite Mexicaine. 275 00:19:14,905 --> 00:19:18,242 Elle a un poste parce que Margo Madison a eu pitié d'elle. 276 00:19:18,325 --> 00:19:19,952 C'est pas la pitié qui m'amène. 277 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 La culpabilité, alors. 278 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Tu es ingénieure, ça nous intéresse. 279 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Vous vous justifiez. 280 00:19:25,374 --> 00:19:29,711 Tu refroidis. Je culpabilise pour ce qui s'est passé. 281 00:19:29,795 --> 00:19:31,839 C'est mon problème, pas le tien. 282 00:19:31,922 --> 00:19:34,007 Ton problème, c'est tes papiers. 283 00:19:34,091 --> 00:19:36,760 Je te propose un moyen de le régler. 284 00:19:36,844 --> 00:19:39,763 Ça rattrape pas ce qui s'est passé à l'époque, 285 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 mais c'est une solution immédiate. 286 00:19:49,189 --> 00:19:53,944 Si tu veux le poste, présente-toi aux ressources humaines du centre Johnson. 287 00:19:58,866 --> 00:20:01,493 Je crois que tu connais le bâtiment. 288 00:20:06,999 --> 00:20:09,626 Tu t'entêtes pour me faire les pieds? 289 00:20:09,710 --> 00:20:12,254 Très bien, comme tu veux. 290 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Je peux proposer, c'est tout. 291 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Je peux rien faire de plus. 292 00:20:18,010 --> 00:20:19,761 Je t'ai tendu une perche, 293 00:20:19,845 --> 00:20:22,472 si tu n'en veux pas, tant pis. 294 00:20:22,723 --> 00:20:23,974 Tu n'as qu'à bouder 295 00:20:24,308 --> 00:20:25,726 et faire ta tête de mule. 296 00:20:29,813 --> 00:20:33,192 Bâtiment 1 - Quartier général 297 00:20:39,573 --> 00:20:41,909 C'est un simple constat. 298 00:20:42,409 --> 00:20:45,662 Jamestown découvre la haute teneur en lithium 299 00:20:45,746 --> 00:20:47,623 de 357/Bravo, 300 00:20:47,706 --> 00:20:50,417 et deux jours après, les Russes s'installent. 301 00:20:51,376 --> 00:20:55,422 Votre rapport dit que quand vous êtes allé secourir Wilson, 302 00:20:55,506 --> 00:20:59,301 le cosmonaute Vasiliev est resté seul à Jamestown. 303 00:20:59,718 --> 00:21:03,764 Soit nos programmes de chiffrement sont plus faibles qu'on ne pense, 304 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 soit ils espionnent la base. 305 00:21:06,642 --> 00:21:09,394 - Il a pu cacher un micro? - Non. 306 00:21:09,686 --> 00:21:12,731 Il n'aurait pas eu le temps. Ça s'est passé vite. 307 00:21:12,814 --> 00:21:15,359 Vous étiez vulnérable émotionnellement. 308 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 C'était parfaitement normal. Vous aviez perdu votre fils. 309 00:21:19,446 --> 00:21:21,782 Vous n'aviez pas dormi depuis des jours. 310 00:21:21,865 --> 00:21:24,743 Vous aviez des piles de messages ignorés. 311 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Ces signes ne lui auront pas échappé. 312 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 Voilà ce que je vous demande: 313 00:21:30,707 --> 00:21:33,710 est-ce qu'il y a la moindre possibilité 314 00:21:33,794 --> 00:21:36,296 qu'éventuellement, peut-être, 315 00:21:37,297 --> 00:21:39,299 nos ennemis aient pu en profiter? 316 00:21:49,768 --> 00:21:53,897 Alex, on peut avoir un point sur le diagnostic systèmes? 317 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 Des anomalies à signaler? 318 00:21:57,818 --> 00:21:59,027 Négatif, Houston. 319 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 - Tout va bien pour l'instant. - Bien reçu. 320 00:22:04,449 --> 00:22:07,327 On vous envoie de nouveaux films. 321 00:22:07,411 --> 00:22:10,497 - Des envies particulières? - Merci de demander! 322 00:22:13,125 --> 00:22:15,419 Pour tout dire, on est déçus. 323 00:22:15,919 --> 00:22:20,174 On va rater le film sur les 7 de Mercury, L'Étoffe des héros. 324 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Ils en ont fait un film? 325 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Oui, il a l'air pas mal. 326 00:22:23,510 --> 00:22:25,470 On pourrait avoir une copie? 327 00:22:25,554 --> 00:22:26,889 Je vais me renseigner. 328 00:22:42,905 --> 00:22:45,073 Alex, une dernière chose. 329 00:22:45,157 --> 00:22:49,494 Les systèmes auxiliaires dysfonctionnent depuis l'arrêt du réacteur? 330 00:22:50,245 --> 00:22:52,706 D'après les ingénieurs Systèmes Habitat, 331 00:22:52,789 --> 00:22:56,502 vous allez peut-être rencontrer des problèmes 332 00:22:56,585 --> 00:22:57,711 avec les lumières. 333 00:23:39,461 --> 00:23:43,549 Affirmatif. Les lampes sont capricieuses en ce moment. 334 00:23:44,800 --> 00:23:47,010 Bien reçu. On va étudier la question. 335 00:23:47,094 --> 00:23:48,053 Terminé. 336 00:23:50,764 --> 00:23:54,434 Oui, M. le Président, on respecte le budget, et les lancements 337 00:23:54,518 --> 00:23:56,353 se mettent en place à Vandenberg. 338 00:23:56,436 --> 00:23:58,564 Une dernière chose, 339 00:23:58,647 --> 00:24:03,777 les Soviétiques écoutent tout ce qu'on dit depuis neuf ans. 340 00:24:04,695 --> 00:24:09,449 Excusez-moi, je dois passer un coup de fil désagréable. 341 00:24:22,880 --> 00:24:24,047 Salut, comment ça va? 342 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Tu sais... 343 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Rien de nouveau. 344 00:24:32,306 --> 00:24:33,182 Je te sers quoi? 345 00:24:37,769 --> 00:24:38,979 Un bourbon avec glaçons. 346 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 J'ai le droit qu'à ça? 347 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 - "Je te sers quoi? " - Quoi? 348 00:24:47,154 --> 00:24:48,030 Tu sais... 349 00:24:48,989 --> 00:24:49,823 C'est pas vrai! 350 00:24:50,657 --> 00:24:51,950 J'aime mieux ça. 351 00:24:52,034 --> 00:24:54,286 Pardon, j'avais oublié. 352 00:24:54,369 --> 00:24:55,954 Je me posais des questions. 353 00:24:56,038 --> 00:24:56,914 Félicitations. 354 00:24:57,289 --> 00:24:58,540 Merci. 355 00:24:59,249 --> 00:25:01,585 Bon, montre-moi 356 00:25:02,002 --> 00:25:02,753 ta bague. 357 00:25:02,836 --> 00:25:04,004 La vache! 358 00:25:05,172 --> 00:25:06,381 Je rêve. 359 00:25:06,924 --> 00:25:09,843 - Sérieusement? - Je sais! Il a assuré. 360 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 Vous deux ensemble, c'est... 361 00:25:13,597 --> 00:25:14,640 C'est incroyable. 362 00:25:14,723 --> 00:25:17,017 - C'est génial. - Il faut fêter ça. 363 00:25:17,100 --> 00:25:18,810 Je suis aux anges. 364 00:25:22,105 --> 00:25:24,233 Tu l'as mérité. À la tienne. 365 00:25:24,316 --> 00:25:25,526 Merci. 366 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Tu sais, 367 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 tu es l'une des rares à te réjouir. 368 00:25:31,031 --> 00:25:32,908 - Ça m'étonnerait. - Je te jure. 369 00:25:32,991 --> 00:25:34,826 On me regarde de travers 370 00:25:34,910 --> 00:25:36,286 au centre spatial. 371 00:25:36,370 --> 00:25:38,705 Comme si j'avais besoin de l'aval de Gordo. 372 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Tu lui as parlé récemment? 373 00:25:42,835 --> 00:25:43,919 Qu'est-ce qu'il y a? 374 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Non. C'est pas à moi de faire ça. 375 00:25:46,338 --> 00:25:48,465 D'accord. Assez parlé de lui. 376 00:25:48,549 --> 00:25:51,593 Ça va? T'étais ailleurs quand je suis entrée. 377 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Kelly veut entrer à Annapolis. 378 00:26:00,769 --> 00:26:04,231 Je crois que je suis sous le choc. 379 00:26:05,065 --> 00:26:06,233 Et je suis sous le choc 380 00:26:06,316 --> 00:26:07,985 d'être sous le choc. 381 00:26:08,068 --> 00:26:10,612 J'aurais dû le voir venir. 382 00:26:10,696 --> 00:26:14,575 Forcément, elle a grandi en voyant Ed et son travail. 383 00:26:14,658 --> 00:26:16,243 Alors c'est pas étonnant. 384 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Elle a grandi ici et comme modèle, elle t'a eue, toi. 385 00:26:21,456 --> 00:26:22,624 Franchement. 386 00:26:24,001 --> 00:26:25,627 Tu as inspiré 387 00:26:25,711 --> 00:26:27,796 énormément de jeunes femmes. 388 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 C'est formidable, tu devrais être fière. 389 00:26:30,340 --> 00:26:32,009 Tu sais... 390 00:26:32,968 --> 00:26:35,429 C'est pas la vie que je veux pour ma fille. 391 00:26:35,512 --> 00:26:37,014 Oui, je comprends. 392 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Tu lui as dit quoi? 393 00:26:45,063 --> 00:26:47,608 J'ai refusé et j'ai clos la discussion 394 00:26:47,691 --> 00:26:49,735 parce que je suis une super mère. 395 00:26:50,152 --> 00:26:53,113 Sois pas aussi dure envers toi-même. 396 00:26:53,780 --> 00:26:57,451 Ta fille t'a annoncé qu'elle voulait s'engager dans la Navy. 397 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 C'est pas rien. 398 00:27:03,415 --> 00:27:06,627 Quand j'ai dit à ma mère que je voulais voler, 399 00:27:06,710 --> 00:27:07,961 elle m'a fait la tronche. 400 00:27:08,378 --> 00:27:09,379 Tu l'as détestée? 401 00:27:10,047 --> 00:27:12,341 Ça m'a passé. Mon frère m'a appris à piloter 402 00:27:12,424 --> 00:27:14,885 pour 25 dollars. Tu sais quoi? 403 00:27:14,968 --> 00:27:16,970 C'est ce que je voulais. 404 00:27:17,054 --> 00:27:18,972 Personne aurait pu m'en dissuader. 405 00:27:19,681 --> 00:27:21,391 C'est là que je veux en venir. 406 00:27:21,767 --> 00:27:24,478 Si c'est ce qu'elle veut faire, elle le fera. 407 00:27:24,561 --> 00:27:28,065 Elle trouvera un moyen, avec ou sans toi. Alors... 408 00:27:29,358 --> 00:27:31,944 tu ferais mieux de l'accepter. 409 00:27:35,948 --> 00:27:37,908 Je sais pas comment y arriver. 410 00:27:39,159 --> 00:27:40,619 À chaque fois que j'y pense, 411 00:27:40,994 --> 00:27:45,165 je me dis que s'il lui arrivait malheur, je m'en remettrais pas. 412 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 - J'y arriverais pas. - Je sais. 413 00:27:48,585 --> 00:27:49,753 Voilà ce que je pense... 414 00:27:51,338 --> 00:27:54,591 On leur a donné naissance dans un monde pourri. 415 00:27:55,676 --> 00:27:57,970 Tout ce qu'on peut faire, 416 00:27:59,054 --> 00:28:00,764 c'est les laisser vivre leur vie. 417 00:28:04,518 --> 00:28:06,395 On leur doit au moins ça. 418 00:28:08,814 --> 00:28:10,023 C'est vrai. 419 00:28:36,216 --> 00:28:37,259 Gordo? 420 00:28:38,844 --> 00:28:39,678 Trace? 421 00:28:41,388 --> 00:28:43,140 Tu m'as laissé un message. 422 00:28:44,892 --> 00:28:45,851 Oui, c'est vrai. 423 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Je voulais discuter d'un truc avec toi. 424 00:28:52,482 --> 00:28:54,735 Elle arrête pas de me fixer. 425 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Quoi? Qui ça? 426 00:28:57,946 --> 00:28:59,114 Moi. 427 00:29:02,242 --> 00:29:05,787 J'ai pris le tournant et tout à coup, 428 00:29:06,580 --> 00:29:08,498 je suis apparue. 429 00:29:10,042 --> 00:29:13,253 C'est pas clair, ce que tu racontes. 430 00:29:15,339 --> 00:29:16,507 Ça va? 431 00:29:16,590 --> 00:29:19,009 Oui, mais j'ai eu 432 00:29:19,092 --> 00:29:20,177 un accident de voiture. 433 00:29:20,260 --> 00:29:21,136 Merde. 434 00:29:21,220 --> 00:29:23,138 Ça va, j'ai rien. 435 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Mais ma bagnole est foutue. 436 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 - Pas la Porsche? - Si, c'est bien celle-là. 437 00:29:31,104 --> 00:29:32,606 Tu viens me chercher? 438 00:29:34,816 --> 00:29:37,277 Il est 2 heures du matin. 439 00:29:37,528 --> 00:29:38,820 Attends. 440 00:29:39,279 --> 00:29:41,615 Pourquoi tu demandes pas à ton mari? 441 00:29:41,698 --> 00:29:44,201 Il est en voyage d'affaires. 442 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 Tu peux... 443 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Tu peux me rendre service? 444 00:29:49,039 --> 00:29:50,541 Viens me chercher, Gordo. 445 00:29:57,381 --> 00:29:59,466 Je fais quoi pour la voiture? 446 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Sam t'en rachètera une. 447 00:30:02,845 --> 00:30:05,889 Sam! C'est vraiment un mec bien. 448 00:30:09,226 --> 00:30:11,812 Il sort parfois de ses gonds, 449 00:30:12,229 --> 00:30:14,106 mais il faut vraiment le pousser. 450 00:30:14,189 --> 00:30:15,524 Tu vois? 451 00:30:16,233 --> 00:30:17,860 Il est pas comme toi. 452 00:30:18,902 --> 00:30:19,987 T'es facile. 453 00:30:22,489 --> 00:30:23,657 Je suis facile. 454 00:30:29,621 --> 00:30:31,915 Me ramène pas chez moi. 455 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 - Emmène-moi chez nous. - Pourquoi? 456 00:30:34,877 --> 00:30:36,587 J'en ai marre que le personnel 457 00:30:36,670 --> 00:30:40,757 me traite comme une ado qui a fait le mur. 458 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Gordo, arrête-toi. 459 00:30:48,348 --> 00:30:49,349 Quoi? 460 00:31:03,447 --> 00:31:04,656 Voilà. 461 00:31:07,284 --> 00:31:08,744 On est arrivés. 462 00:31:10,787 --> 00:31:12,289 Les garçons sont là. 463 00:31:12,372 --> 00:31:16,293 Tu vas devoir te contenter du canapé, d'accord? 464 00:31:33,227 --> 00:31:34,353 Trace? 465 00:31:45,447 --> 00:31:47,241 Merde. 466 00:32:14,059 --> 00:32:16,436 Je prends le canapé, alors. 467 00:32:28,448 --> 00:32:30,242 Je pouvais pas ne rien faire. 468 00:32:30,534 --> 00:32:32,369 Tu risques l'expulsion. 469 00:32:32,452 --> 00:32:35,539 T'as contacté la personne que je voulais pas appeler. 470 00:32:35,622 --> 00:32:38,125 Celle à qui je voulais rien demander. 471 00:32:39,126 --> 00:32:41,420 Pardon. Je voulais pas te perdre. 472 00:32:41,879 --> 00:32:44,381 J'ai paniqué. J'ai vu que ça comme recours. 473 00:32:44,464 --> 00:32:48,010 Tu pouvais pas appeler une agence d'intérim ou Bruce? 474 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Bruce? Mon patron? 475 00:32:49,845 --> 00:32:51,305 Il engage, non? 476 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 Tu préfères une plate-forme pétrolière 477 00:32:54,016 --> 00:32:56,894 à un poste d'ingénieure à la Nasa? 478 00:33:00,689 --> 00:33:02,399 Et si je merde? 479 00:33:04,735 --> 00:33:06,987 - Pourquoi tu merderais? - Je suis nulle. 480 00:33:08,030 --> 00:33:11,325 Je me fais virer de partout. Boeing, McDonnell Douglas... 481 00:33:11,408 --> 00:33:13,285 Mais c'est la Nasa, là. 482 00:33:13,368 --> 00:33:15,537 Tu en rêves depuis que t'es gamine. 483 00:33:15,621 --> 00:33:19,208 Pourquoi gâcher ce rêve en me faisant jeter de là aussi? 484 00:33:19,291 --> 00:33:20,667 Arrête. 485 00:33:20,751 --> 00:33:24,630 Tu crois que Margo Madison serait venue te proposer un poste 486 00:33:24,713 --> 00:33:26,757 si elle te pensait pas à la hauteur? 487 00:33:26,840 --> 00:33:29,301 Elle connaît ton talent. 488 00:33:29,676 --> 00:33:31,220 Moi aussi. 489 00:33:32,596 --> 00:33:35,474 T'es née pour ce boulot. Tu le sais. 490 00:33:35,557 --> 00:33:38,644 C'est bon. Ferme-la, tu veux? 491 00:33:43,482 --> 00:33:44,650 Je vais le faire. 492 00:33:45,609 --> 00:33:46,693 C'est vrai? 493 00:33:48,904 --> 00:33:51,907 - Je suis super content pour toi. - Non. 494 00:33:52,366 --> 00:33:53,575 Comment ça, non? 495 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 C'est fini, Davey. 496 00:33:56,828 --> 00:33:58,330 Pardon, mais... 497 00:34:01,124 --> 00:34:02,167 Tu me plaques? 498 00:34:02,251 --> 00:34:04,253 Oui, je te plaque. 499 00:34:04,628 --> 00:34:09,007 Mais tu acceptes le poste. Le poste que je t'ai aidé à décrocher. 500 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 - Sans me consulter. - Je... 501 00:34:12,135 --> 00:34:13,178 Écoute, 502 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 écoute, je sais que tu m'en veux. 503 00:34:15,889 --> 00:34:18,600 J'ai été humiliée devant cette femme. 504 00:34:18,684 --> 00:34:22,145 J'avais juré que ça arriverait plus, et c'est arrivé 505 00:34:22,563 --> 00:34:23,772 à cause de toi. 506 00:34:24,523 --> 00:34:25,774 Je l'oublierai pas. 507 00:34:27,359 --> 00:34:28,193 Jamais. 508 00:34:30,404 --> 00:34:32,322 Tes affaires sont dans le carton. 509 00:34:33,197 --> 00:34:34,324 Prends-le et reviens pas. 510 00:35:42,184 --> 00:35:44,061 L'Amérique est bonne. 511 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 - J'ai vu la vérité! - La ferme! 512 00:35:49,733 --> 00:35:52,903 Vous étiez vulnérable émotionnellement. 513 00:35:54,363 --> 00:35:56,406 Ces signes 514 00:35:56,490 --> 00:35:57,991 ne lui auront pas échappé. 515 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 C'était normal. Vous aviez perdu votre fils. 516 00:37:17,738 --> 00:37:20,616 Gordo, mon taxi arrive. 517 00:37:28,373 --> 00:37:29,416 Bonjour. 518 00:37:29,499 --> 00:37:30,792 Bonjour. 519 00:37:30,876 --> 00:37:35,255 Je cherche les clés d'ici. 520 00:37:35,547 --> 00:37:37,007 Je les trouve pas. 521 00:37:37,925 --> 00:37:41,512 Merde. J'espère que je les ai pas perdues dans le champ. 522 00:37:41,595 --> 00:37:43,472 Tu les as pas laissées là-bas. 523 00:37:44,848 --> 00:37:45,807 Je les ai prises. 524 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Quoi? 525 00:37:47,017 --> 00:37:49,436 Je les ai prises sur ton porte-clés. 526 00:37:49,520 --> 00:37:52,397 Écoute, j'ai pas le temps, là. 527 00:37:52,481 --> 00:37:54,066 Tu peux me les rendre? 528 00:37:54,149 --> 00:37:56,235 J'aimerais bien, 529 00:37:56,318 --> 00:37:58,529 mais elles ouvrent cette porte. 530 00:37:58,612 --> 00:38:01,698 La porte est attachée à la maison qui est à mon nom. 531 00:38:01,782 --> 00:38:04,076 Techniquement, ce sont mes clés. 532 00:38:04,159 --> 00:38:06,370 La maison est à notre nom. 533 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Parlons-en. 534 00:38:07,538 --> 00:38:10,374 On change pas de nom quand on se remarie? 535 00:38:10,791 --> 00:38:12,501 Pourquoi tu gardes Stevens? 536 00:38:13,043 --> 00:38:16,713 Je suis un personnage public. On me connaît sous ce nom. 537 00:38:16,797 --> 00:38:17,965 Oui. 538 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 L'astronaute Tracy Cleveland. 539 00:38:20,342 --> 00:38:22,928 Oui, ça sonne pas aussi bien. 540 00:38:23,011 --> 00:38:25,764 Je sais pas ce qui tourne pas rond ce matin. 541 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 File-moi mes clés, s'il te plaît. 542 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Tu n'habites pas ici. 543 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Mes enfants habitent ici. 544 00:38:31,228 --> 00:38:34,982 Tu peux venir les voir quand tu veux. Il suffit d'appeler. 545 00:38:35,065 --> 00:38:37,818 Tout ça parce que je t'ai pas rappelé? 546 00:38:37,901 --> 00:38:38,819 Pas du tout. 547 00:38:38,902 --> 00:38:42,906 Mais je suis content que tu en parles. J'ai quelque chose à te dire. 548 00:38:43,323 --> 00:38:44,700 D'accord, je t'écoute. 549 00:38:48,120 --> 00:38:49,496 Je retourne sur la Lune. 550 00:38:55,460 --> 00:38:56,670 Toi? 551 00:38:56,962 --> 00:38:59,339 - Tu retournes sur la Lune? - Oui. 552 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 J'ai décidé qu'il était temps de me reprendre en main. 553 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Comme ça? 554 00:39:04,803 --> 00:39:06,346 Comme ça. 555 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Ed m'a mis sur Jamestown 91. 556 00:39:08,724 --> 00:39:09,516 Super. 557 00:39:09,600 --> 00:39:11,768 Je pars sur Columbia en septembre. 558 00:39:11,852 --> 00:39:12,978 En septembre? 559 00:39:13,061 --> 00:39:14,229 Oui. 560 00:39:14,855 --> 00:39:18,775 Je pars dans deux semaines à bord de Discovery. 561 00:39:18,859 --> 00:39:20,402 J'y serai encore en septembre. 562 00:39:20,903 --> 00:39:22,279 D'où mon coup de fil. 563 00:39:23,655 --> 00:39:25,991 Je voulais que tu l'apprennes par moi 564 00:39:26,742 --> 00:39:28,952 et pas en direct à la télévision. 565 00:39:29,036 --> 00:39:30,662 À la télévision? 566 00:39:31,288 --> 00:39:33,540 Les relations publiques le savent? 567 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Aucune idée. Sûrement. 568 00:39:37,211 --> 00:39:41,215 Bordel. Pas question de rejouer le couple de l'espace. 569 00:39:41,298 --> 00:39:42,966 Pas après ce que j'ai accompli. 570 00:39:43,383 --> 00:39:45,886 C'est ça qui t'inquiète? Ton image? 571 00:39:45,969 --> 00:39:48,305 Je jouerai plus à la femme d'astronaute. 572 00:39:48,388 --> 00:39:52,184 Et évidemment Ed sourit et dit d'accord. 573 00:39:52,267 --> 00:39:55,354 Tu sais quoi? Il va comprendre sa douleur. 574 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Je retourne dans l'espace après dix ans 575 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 et tu penses qu'à ta couverture médiatique? 576 00:40:02,945 --> 00:40:03,987 C'est n'importe quoi! 577 00:40:04,071 --> 00:40:06,198 - C'est des conneries. - Du calme. 578 00:40:06,573 --> 00:40:10,410 Je refuse que mon travail soit transformé en farce. 579 00:40:10,494 --> 00:40:13,622 Je pige pas. "Tracy et Gordo réunis sur la Lune, 580 00:40:13,705 --> 00:40:15,832 "après toutes ces années"? C'est non. 581 00:40:15,916 --> 00:40:17,209 Pas question. 582 00:40:17,292 --> 00:40:19,837 Personne a parlé de coup de pub. 583 00:40:19,920 --> 00:40:21,338 Je suis pas idiote. 584 00:40:21,421 --> 00:40:23,549 Je sais comment ça marche. 585 00:40:23,632 --> 00:40:27,970 Gordo vient pleurnicher pour avoir une mission et tu te dis: 586 00:40:28,428 --> 00:40:33,100 "Pourquoi ne pas réconforter mon pote tout en faisant bander Shorty Powers? " 587 00:40:33,934 --> 00:40:36,812 Je choisis les équipages pour le bien du programme. 588 00:40:36,895 --> 00:40:37,646 Mon cul! 589 00:40:37,729 --> 00:40:41,775 Tes choix dépendent de ta partie de golf et de ton transit intestinal. 590 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Tu dépasses les bornes. 591 00:40:43,777 --> 00:40:48,031 Je veux pas être la risée du monde entier en rejouant l'épouse. 592 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Ça n'a rien à voir... 593 00:40:51,076 --> 00:40:53,036 Vire-le de ce vol. 594 00:40:53,412 --> 00:40:55,539 Vire-le de ce vol! 595 00:40:56,081 --> 00:40:57,291 D'accord? 596 00:40:58,041 --> 00:41:01,086 C'est un gros raté depuis dix ans. 597 00:41:01,170 --> 00:41:04,798 Ça le tuera pas d'attendre deux mois de plus pour partir. 598 00:41:06,508 --> 00:41:08,635 Gordo a reçu sa mission. 599 00:41:09,511 --> 00:41:10,929 Point final. 600 00:41:12,472 --> 00:41:15,684 Si tu veux renoncer à la tienne, il suffit de le dire. 601 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 Il suffit de le dire. 602 00:41:17,394 --> 00:41:19,563 Mais tu repartiras pas de sitôt. 603 00:41:19,646 --> 00:41:21,106 Pas tant que je suis là. 604 00:41:23,650 --> 00:41:25,611 C'est toujours pareil entre mecs. 605 00:41:26,403 --> 00:41:28,906 Vous vous serrez les coudes. 606 00:41:29,531 --> 00:41:31,074 Tu es partante, oui ou non? 607 00:41:33,535 --> 00:41:35,078 Je suis partante, Ed. 608 00:41:36,246 --> 00:41:37,623 Comme toujours. 609 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 La vie à Annapolis 610 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 611 00:42:24,670 --> 00:42:26,755 Tu as une minute? 612 00:42:28,298 --> 00:42:29,383 Oui. 613 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Tout va bien? 614 00:42:37,182 --> 00:42:38,433 Oui. 615 00:42:41,478 --> 00:42:43,355 Kelly, j'ai besoin... 616 00:42:44,022 --> 00:42:45,774 J'aimerais 617 00:42:46,567 --> 00:42:49,361 t'entendre dire que c'est ce que tu veux. 618 00:42:49,444 --> 00:42:50,737 Oui. 619 00:42:51,613 --> 00:42:53,115 C'est ce que je veux. 620 00:42:55,409 --> 00:42:57,077 Ce n'est pas un caprice? 621 00:42:57,953 --> 00:43:01,707 - Ou parce que Danny t'a plu en uniforme? - Non, maman. 622 00:43:02,624 --> 00:43:04,626 Ça fait longtemps que j'y pense. 623 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Depuis qu'on parle de mes études, 624 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 je réalise que je veux pas passer quatre ans dans une bibliothèque. 625 00:43:11,925 --> 00:43:14,469 Je veux faire quelque chose de ma vie. 626 00:43:14,553 --> 00:43:16,680 Je veux contribuer à changer le monde. 627 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Comme papa. 628 00:43:20,017 --> 00:43:20,851 Il est... 629 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Il est... 630 00:43:26,648 --> 00:43:27,733 Oui. 631 00:43:32,196 --> 00:43:33,906 Crois-moi, je sais. 632 00:43:35,908 --> 00:43:37,201 Je vis 633 00:43:37,993 --> 00:43:41,371 avec Ed Baldwin depuis de nombreuses années. 634 00:43:44,333 --> 00:43:46,752 Mais il dû payer un lourd tribut 635 00:43:47,336 --> 00:43:49,296 pour être l'homme qu'il est. 636 00:43:51,215 --> 00:43:53,133 Ce n'est pas une vie ordinaire. 637 00:43:54,009 --> 00:43:57,179 La pression est énorme. 638 00:43:58,055 --> 00:44:00,891 Il y a la fatigue et le danger. 639 00:44:01,433 --> 00:44:04,937 Il a manqué beaucoup de choses, crois-moi. 640 00:44:05,020 --> 00:44:07,648 Il a raté des moments. 641 00:44:08,190 --> 00:44:10,567 Des moments avec moi et avec... 642 00:44:13,904 --> 00:44:16,657 Il a manqué beaucoup de choses. 643 00:44:19,243 --> 00:44:20,702 Comme Shane? 644 00:44:25,374 --> 00:44:26,542 Oui. 645 00:44:28,710 --> 00:44:31,004 Il a raté plein de moments avec Shane. 646 00:44:46,144 --> 00:44:47,563 Où tu as trouvé ça? 647 00:44:48,814 --> 00:44:50,148 Là-dessous. 648 00:44:50,691 --> 00:44:52,609 Juste avant que tu entres. 649 00:44:53,944 --> 00:44:55,821 C'était son jouet préféré. 650 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Popeye. 651 00:44:59,074 --> 00:45:02,119 J'ai toujours su que c'était sa chambre. 652 00:45:03,954 --> 00:45:06,915 Parfois, j'avais l'impression qu'il m'écoutait. 653 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Je me sentais pas espionnée, je sentais une présence. 654 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 C'est débile. 655 00:45:13,714 --> 00:45:15,215 Pas du tout. 656 00:45:15,799 --> 00:45:17,759 Je pensais la même chose. 657 00:45:19,219 --> 00:45:23,807 C'est vrai. Au début, c'était dur de venir dans cette pièce. 658 00:45:24,474 --> 00:45:28,395 On a envisagé de vendre la maison et de déménager. 659 00:45:31,106 --> 00:45:32,816 Et puis, tu es arrivée. 660 00:45:35,277 --> 00:45:37,446 Et ça a tout changé. 661 00:45:37,821 --> 00:45:41,491 C'était plus facile parce qu'il y avait à nouveau de la vie. 662 00:45:48,749 --> 00:45:49,875 D'accord. 663 00:45:53,337 --> 00:45:54,838 Annapolis. 664 00:45:55,464 --> 00:45:56,256 Allons-y. 665 00:45:56,340 --> 00:45:58,967 Vraiment? Tu es sûre? 666 00:45:59,259 --> 00:46:01,136 Je vais prendre dix ans d'un coup. 667 00:46:01,470 --> 00:46:05,140 Mais ton père va se régaler avec les matches de foot américain. 668 00:46:05,224 --> 00:46:06,058 Merci! 669 00:46:06,850 --> 00:46:07,809 Merci! 670 00:46:11,647 --> 00:46:13,065 Je t'aime. 671 00:46:34,962 --> 00:46:36,129 J'adorais ça. 672 00:46:37,339 --> 00:46:39,007 J'ai hâte de découvrir. 673 00:46:41,134 --> 00:46:42,177 Salut, papa. 674 00:46:42,594 --> 00:46:44,721 Dure journée? 675 00:46:44,805 --> 00:46:46,056 Elle a mal commencé. 676 00:46:46,139 --> 00:46:49,726 Attendez, je rêve ou on fait un vrai dîner à la maison? 677 00:46:50,435 --> 00:46:53,355 - On fête quelque chose? - On peut dire ça. 678 00:46:53,438 --> 00:46:56,108 Ta fille a choisi son école numéro 1. 679 00:46:59,570 --> 00:47:02,990 Vu ton humeur, j'imagine que c'est William & Mary? 680 00:47:03,323 --> 00:47:06,326 Eh bien non. Mais elle reste sur la liste? 681 00:47:06,410 --> 00:47:08,912 Oui, mais c'est pas mon premier choix. 682 00:47:11,665 --> 00:47:14,543 - Vous faites monter le suspense? - Dis-lui. 683 00:47:18,505 --> 00:47:20,007 L'académie navale. 684 00:47:20,465 --> 00:47:22,092 Très drôle. Allez, dis-moi. 685 00:47:22,342 --> 00:47:23,177 Pour de vrai. 686 00:47:23,969 --> 00:47:25,596 C'est Annapolis. 687 00:47:36,064 --> 00:47:37,024 Non. 688 00:47:37,524 --> 00:47:39,443 Quoi? Pourquoi? 689 00:47:40,068 --> 00:47:41,904 Parce que j'ai dit non. 690 00:47:41,987 --> 00:47:44,531 - On en discute pas? - Va dans ta chambre. 691 00:47:45,574 --> 00:47:47,451 - Sérieusement? - Elle est grande. 692 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 Pas de discussion. C'est non! 693 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 J'ai mon mot à dire. 694 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 J'ai dit non, ça s'arrête là! Point final! 695 00:47:56,001 --> 00:47:58,504 Edward, arrête tout de suite. 696 00:47:58,587 --> 00:47:59,796 On se parle plus? 697 00:47:59,880 --> 00:48:03,342 - Arrête. On doit en discuter. - Hors de question. 698 00:48:03,717 --> 00:48:06,470 - On pensait que tu serais content. - Raté. 699 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Papa, c'est ma vie. 700 00:48:08,388 --> 00:48:09,848 Tu vis sous mon toit. 701 00:48:09,932 --> 00:48:11,016 Tu déconnes? 702 00:48:11,099 --> 00:48:11,934 Attention. 703 00:48:12,017 --> 00:48:14,561 Baisse d'un ton. Je sais pas ce qui te prend. 704 00:48:14,645 --> 00:48:17,648 Je suis le chef de famille, j'ai pas à me justifier. 705 00:48:17,731 --> 00:48:21,235 C'est ma décision. J'ai pas besoin de ta permission. 706 00:48:21,318 --> 00:48:25,989 Je connais le directeur de l'académie. Si je lui passe un coup de fil, 707 00:48:26,073 --> 00:48:27,241 je te garantis 708 00:48:27,324 --> 00:48:28,492 que tu seras pas prise! 709 00:48:28,575 --> 00:48:30,244 Tu peux pas faire ça. 710 00:48:30,327 --> 00:48:32,204 Je peux le faire et je le ferai. 711 00:48:32,287 --> 00:48:36,333 Tu sais quoi? Je vais m'enrôler dans la Navy. 712 00:48:36,416 --> 00:48:39,253 Après quelques années, je postulerai à Annapolis. 713 00:48:39,336 --> 00:48:41,880 Très bien, alors fais tes bagages! 714 00:48:41,964 --> 00:48:44,132 Je t'interdis! Retire ça tout de suite! 715 00:48:44,216 --> 00:48:46,051 Qu'est-ce qui te prend? 716 00:48:46,134 --> 00:48:48,345 Je t'interdis de dire ça! 717 00:48:48,428 --> 00:48:50,973 Arrêtez, tous les deux! 718 00:48:51,056 --> 00:48:51,890 Ça suffit! 719 00:49:07,531 --> 00:49:10,367 Je sais pas ce que c'était, mais on arrête. 720 00:49:22,462 --> 00:49:24,214 Je suis désolé. 721 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Je sais pas d'où ça sort. Ne t'en va pas. 722 00:49:29,469 --> 00:49:31,555 S'il te plaît, ne t'en va pas. 723 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Je compte pas m'en aller, maman. 724 00:49:36,185 --> 00:49:37,102 Ça va. 725 00:49:37,186 --> 00:49:39,104 Tout va bien. 726 00:49:39,188 --> 00:49:41,231 Personne ne s'en va. 727 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 On va tous se calmer 728 00:49:43,400 --> 00:49:45,569 et discuter de la situation. 729 00:49:47,196 --> 00:49:48,238 Papa. 730 00:49:49,239 --> 00:49:50,782 Pourquoi t'as réagi comme ça? 731 00:49:53,744 --> 00:49:55,704 Je sais pas, j'ai... 732 00:49:56,747 --> 00:49:59,833 J'ai explosé d'un coup. 733 00:50:05,839 --> 00:50:07,674 Je pensais que tu serais fier. 734 00:50:07,758 --> 00:50:11,512 Je devrais l'être. Bien sûr que je suis fier. 735 00:50:11,887 --> 00:50:13,430 J'étais pas... 736 00:50:13,847 --> 00:50:15,140 C'est pas... 737 00:50:16,225 --> 00:50:19,937 Peu importe ce qu'il y a, explique-nous. 738 00:50:21,271 --> 00:50:22,773 J'ai eu... 739 00:50:26,235 --> 00:50:28,570 une sensation écrasante, tout à coup, 740 00:50:29,530 --> 00:50:31,740 comme si j'allais... 741 00:50:34,618 --> 00:50:36,286 te perdre. 742 00:50:37,120 --> 00:50:40,165 Tu me perds pas, je pars juste à la fac. 743 00:50:40,707 --> 00:50:42,668 Non, je... 744 00:50:43,377 --> 00:50:44,545 Je parle pas 745 00:50:45,295 --> 00:50:46,797 de ça, je veux dire... 746 00:50:50,050 --> 00:50:51,635 te perdre comme... 747 00:50:56,640 --> 00:50:57,474 Comme Shane. 748 00:51:03,772 --> 00:51:05,274 Comme Shane. 749 00:51:22,249 --> 00:51:24,042 J'ai ressenti la même chose. 750 00:51:25,711 --> 00:51:26,628 C'est vrai, Ed. 751 00:51:28,213 --> 00:51:30,883 Shane est mort en faisant du vélo près d'ici. 752 00:51:34,553 --> 00:51:36,346 Aucun endroit n'est sûr sur Terre. 753 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Je sais, mais justement. J'étais pas sur Terre. 754 00:51:44,146 --> 00:51:46,440 J'étais pas là quand c'est arrivé. 755 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 J'étais pas là pour lui ni pour toi. 756 00:51:53,280 --> 00:51:55,365 J'ai pas pu vous protéger. 757 00:51:55,866 --> 00:51:57,367 J'ai rien pu faire. 758 00:51:57,868 --> 00:52:00,412 À part me recroqueviller dans mon lit 759 00:52:00,621 --> 00:52:02,247 et hurler dans le vide. 760 00:52:06,210 --> 00:52:08,420 Je m'étais promis 761 00:52:08,504 --> 00:52:10,881 que ça n'arriverait plus jamais. 762 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Que je serais là pour Kelly et toi. 763 00:52:14,760 --> 00:52:17,804 Peu importe le prix à payer, les sacrifices, 764 00:52:18,639 --> 00:52:21,433 cette fois, j'allais rester 765 00:52:24,228 --> 00:52:26,063 et vous protéger toutes les deux. 766 00:52:31,235 --> 00:52:32,444 Ed... 767 00:52:33,862 --> 00:52:36,323 Tu penses que c'était ta faute? 768 00:52:42,913 --> 00:52:43,747 Regarde-moi. 769 00:52:47,960 --> 00:52:49,294 Tu penses ça? 770 00:52:50,546 --> 00:52:52,464 Il m'en voulait. 771 00:52:53,549 --> 00:52:55,008 Et j'étais pas là. 772 00:52:59,638 --> 00:53:01,348 C'était un accident. 773 00:53:04,935 --> 00:53:06,478 Un accident. 774 00:53:12,901 --> 00:53:14,653 Tu n'imagines pas 775 00:53:14,945 --> 00:53:16,905 le nombre de nuits que j'ai passées 776 00:53:16,989 --> 00:53:19,658 à me dire que si j'avais agi autrement, 777 00:53:21,702 --> 00:53:22,536 alors peut-être... 778 00:53:25,706 --> 00:53:27,541 Mais on peut pas faire ça. 779 00:53:28,083 --> 00:53:30,919 On peut pas, c'est de la torture. 780 00:53:31,545 --> 00:53:32,880 Rien d'autre. 781 00:53:33,380 --> 00:53:36,425 C'est une façon de se punir dans l'espoir... 782 00:53:37,259 --> 00:53:41,388 d'être peut-être récompensé si on se torture suffisamment. 783 00:53:41,972 --> 00:53:43,015 C'est une pénitence. 784 00:53:43,098 --> 00:53:46,393 Si on dit assez de "Je vous salue, Marie", on sera absous. 785 00:53:48,145 --> 00:53:49,104 Si on est pénitent, 786 00:53:49,188 --> 00:53:52,983 on finira par racheter nos fautes et faire revenir Shane. 787 00:53:55,861 --> 00:53:57,571 Mais c'est pas vrai. 788 00:53:59,948 --> 00:54:01,617 Il reviendra pas. 789 00:54:05,370 --> 00:54:06,705 Sa mort... 790 00:54:08,332 --> 00:54:09,917 j'en suis pas responsable. 791 00:54:11,877 --> 00:54:14,296 Et toi non plus. 792 00:54:23,514 --> 00:54:24,973 C'était pas ta faute. 793 00:54:36,610 --> 00:54:37,694 Viens là. 794 00:54:55,796 --> 00:54:57,005 Popeye? 795 00:54:59,508 --> 00:55:00,801 Je l'ai trouvé. 796 00:55:02,761 --> 00:55:03,929 Aujourd'hui. 797 00:55:07,516 --> 00:55:08,934 Tu veux rire? 798 00:55:13,522 --> 00:55:14,898 Je me rappelle 799 00:55:15,816 --> 00:55:18,819 quand tu m'as dit que tu voulais aller à Annapolis. 800 00:55:20,821 --> 00:55:23,407 Je me suis dit: "Un garçon de l'Indiana, 801 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 "qui n'a jamais vu l'océan veut entrer dans la Navy? " 802 00:55:29,830 --> 00:55:32,291 Et tout à coup, tu étais dans la Navy. 803 00:55:32,374 --> 00:55:34,251 Et moi aussi. 804 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 Et notre fils voulait être dans la Navy. 805 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 Maintenant, c'est ce que veut notre fille. 806 00:55:46,763 --> 00:55:48,682 On est les Baldwin. 807 00:55:50,267 --> 00:55:53,937 On a les couleurs de la Navy dans le sang. 808 00:55:54,021 --> 00:55:54,897 C'est comme ça. 809 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 On va lever l'ancre 810 00:56:09,536 --> 00:56:10,787 Pitié, non. 811 00:56:12,789 --> 00:56:16,210 On va lever l'ancre 812 00:56:16,877 --> 00:56:18,545 Adieu 813 00:56:18,629 --> 00:56:21,673 Aux joies de l'école On prend la mer 814 00:56:21,757 --> 00:56:24,843 Dès le lever du soleil 815 00:56:25,385 --> 00:56:29,139 Pour notre dernière nuit à terre 816 00:56:29,223 --> 00:56:32,809 Vidons bien nos verres 817 00:56:33,060 --> 00:56:36,605 En attendant nos retrouvailles 818 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Je vous souhaite un bon retour 819 00:58:10,991 --> 00:58:12,367 Putain. 820 00:59:29,486 --> 00:59:31,780 Adaptation: Clotilde Maville