1 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 ¡Que empiece el espectáculo! 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,971 Déjame sitio. Listo. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,473 - Listo. - Listo. 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,390 Listo. 5 00:00:18,185 --> 00:00:19,520 Interrumpimos la programación 6 00:00:19,603 --> 00:00:21,522 para ofrecerles una noticia de última hora. 7 00:00:21,605 --> 00:00:22,981 Con ustedes, Paul Michaels. 8 00:00:23,065 --> 00:00:23,982 Buenos días. 9 00:00:24,233 --> 00:00:28,445 Dramática, la situación que se vive en Panamá, el país centroamericano, 10 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 donde parece que cuatro soldados de los EE. UU. han sido tomados 11 00:00:30,906 --> 00:00:34,159 como rehenes durante las protestas contra nuestro país en la capital. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,204 Vamos en directo al Jardín de las Rosas de la Casa Blanca, 13 00:00:37,287 --> 00:00:40,040 donde está previsto que el presidente Reagan haga una declaración 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 de un momento a otro. 15 00:00:42,376 --> 00:00:43,794 Señoras y señores, 16 00:00:44,628 --> 00:00:48,757 el acto terrorista de ayer, en el que cuatro soldados estadounidenses 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,426 fueron tomados rehenes en Ciudad de Panamá 18 00:00:51,510 --> 00:00:53,720 por adeptos de la Unión Soviética, 19 00:00:53,804 --> 00:00:57,057 nos recordó de manera terrible a qué enemigo nos enfrentamos. 20 00:00:57,182 --> 00:01:01,103 No permitiremos que la Unión Soviética socave la paz y la libertad 21 00:01:01,186 --> 00:01:03,897 en la Tierra ni en el espacio. 22 00:01:03,981 --> 00:01:09,069 Voy a ser muy claro: los EE. UU. no se dejarán intimidar. 23 00:01:10,654 --> 00:01:14,241 Que Houston meta unos amortiguadores para el róver en el próximo Sea Dragon. 24 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 Tengo el culo destrozado. 25 00:01:16,368 --> 00:01:19,746 Juraría que el equipo para extraer litio va antes que tu culo. 26 00:01:20,706 --> 00:01:23,208 ¿No podríamos haber encontrado el filón principal más cerca de Jamestown? 27 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 No me seas quejica. 28 00:01:25,377 --> 00:01:27,504 Si los contribuyentes quisieran que nosotros... 29 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 ¿Qué cojones...? 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,133 Oye, ¿eso no es nuestro equipo? 31 00:01:31,967 --> 00:01:33,010 ¿Qué hace aquí arriba? 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,095 No lo sé. 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,222 Vamos a ver. 34 00:01:38,765 --> 00:01:43,520 Que no se mueva nadie. Estad atentos. Don, ven conmigo. 35 00:01:44,605 --> 00:01:45,647 Recibido. 36 00:01:47,107 --> 00:01:50,110 Jamestown, Equipo Geo-2, ¿nos oís? 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,322 Geo-2, Jamestown. Adelante. 38 00:01:53,405 --> 00:01:56,742 Estamos en la cresta sur sobre 3-5-7-Bravo y... 39 00:01:57,618 --> 00:02:00,704 ...tenemos un problema por aquí. 40 00:02:01,371 --> 00:02:02,956 ¿Qué tipo de problema? 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,418 Los rusos de los cojones nos han ocupado la mina. 42 00:02:06,835 --> 00:02:09,003 ¿Puedes repetirlo, Geo-2? 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,509 Tenemos todas las comunicaciones encriptadas. 44 00:02:13,592 --> 00:02:16,261 La única manera de que los rusos conocieran que había litio en la mina 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 es que nos petaran el código. 46 00:02:17,679 --> 00:02:19,264 ¿No cambiamos las claves de encriptación? 47 00:02:19,348 --> 00:02:21,225 Todos los meses, por protocolo. 48 00:02:21,308 --> 00:02:24,102 Parece ser que los soviéticos tienen respuesta a eso también. 49 00:02:27,105 --> 00:02:28,899 Acabo de hablar con el presidente. 50 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Ha decidido no llevarlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. 51 00:02:33,278 --> 00:02:37,157 O sea, ¿que dejará que los soviéticos se queden con nuestra explotación minera? 52 00:02:37,658 --> 00:02:41,912 No, eso tampoco lo permitirá. Quiere que la recuperemos. 53 00:02:42,955 --> 00:02:43,830 O sea... 54 00:02:43,914 --> 00:02:46,667 O sea, que entremos, cambiemos sus equipos por los nuestros 55 00:02:46,750 --> 00:02:50,587 y volvamos a plantar la bandera, pero que esta vez no la soltemos. 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 ¿Que no la soltemos? 57 00:02:53,757 --> 00:02:56,927 El Consejo de Seguridad Nacional ha debatido todas las opciones, 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 pero el consenso ha sido 59 00:02:58,387 --> 00:03:01,557 que si los soviéticos conservaban el control de la 3-5-7-Bravo, 60 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 eso sentaría un precedente peligroso. 61 00:03:03,600 --> 00:03:06,687 Si lo dejamos pasar, no habrá nada que impida a Andropov 62 00:03:06,770 --> 00:03:09,857 continuar y quedarse con todas nuestras minas lunares. 63 00:03:11,984 --> 00:03:13,777 No, si estoy de acuerdo. 64 00:03:14,152 --> 00:03:16,572 Dedicamos cientos de horas a encontrar ese filón, 65 00:03:16,655 --> 00:03:21,118 y, aunque sea la mitad de rico que lo que mostraban las primeras lecturas, 66 00:03:21,201 --> 00:03:25,330 eso sería crucial para nuestro almacenamiento de energía en Jamestown. 67 00:03:25,455 --> 00:03:28,584 Tom, a ver si he entendido esto bien. 68 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 ¿Dices que el presidente quiere que nos enfrentemos a los soviéticos 69 00:03:32,796 --> 00:03:33,630 en la Luna? 70 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 No, que nos enfrentemos no. 71 00:03:35,340 --> 00:03:37,759 Al presidente no le interesa una confrontación, 72 00:03:37,843 --> 00:03:41,013 pero, por lo que sabemos, los rusos no tienen medios 73 00:03:41,096 --> 00:03:43,265 para ocupar el lugar permanentemente. 74 00:03:43,348 --> 00:03:46,977 Así que cuando lo dejen, nos metemos nosotros. 75 00:03:47,603 --> 00:03:48,770 Y nos quedamos. 76 00:03:50,939 --> 00:03:53,150 Podríamos enviar a un equipo de astronautas, 77 00:03:53,400 --> 00:03:55,652 de dos en dos, a vigilar el lugar. 78 00:03:55,861 --> 00:03:56,820 ¿Qué...? 79 00:03:56,904 --> 00:03:58,947 ¿Cuánto pueden estar dos hombres ahí fuera? 80 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 Los depósitos de recarga de los róveres pueden apurar el sistema de soporte vital 81 00:04:02,159 --> 00:04:03,452 hasta diez horas. 82 00:04:03,535 --> 00:04:07,206 Podríamos tener a tres equipos vigilando el lugar continuamente. 83 00:04:07,539 --> 00:04:10,417 O sea, ¿que queréis poner un equipo de vigilancia permanente? 84 00:04:11,251 --> 00:04:12,336 Básicamente. 85 00:04:12,961 --> 00:04:17,966 Y este equipo de vigilancia necesitará armas, ¿no? 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,051 ¿Armas? 87 00:04:19,134 --> 00:04:19,968 A ver... 88 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Nadie ha dicho nada de mandar armas a la Luna. 89 00:04:25,224 --> 00:04:29,436 Me disculparéis, pero ¿qué esperáis que hagan esos hombres exactamente? 90 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Cuando la cosa se complique, digo. 91 00:04:31,188 --> 00:04:34,149 ¿Qué, pedirán a los soviéticos que se marchen amablemente? 92 00:04:34,775 --> 00:04:36,735 O tal vez les den en la cabeza con un bate de béisbol. 93 00:04:36,818 --> 00:04:38,737 ¿Un palo de golf mejor? Tienen un montón ahí arriba. 94 00:04:38,820 --> 00:04:39,905 A ver, un momento. 95 00:04:40,239 --> 00:04:44,660 ¿Estáis los dos sugiriendo de verdad que enviemos armas a la Luna? 96 00:04:46,119 --> 00:04:49,414 Me decís a mí que el presidente quiere que conservemos la mina. 97 00:04:49,498 --> 00:04:52,209 Y yo os digo que eso significa que tendrá que haber seguridad, 98 00:04:52,292 --> 00:04:54,253 - y seguridad significa armas. - No. 99 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 Eso está absolutamente fuera de discusión. 100 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - Sé que suena extremo. - ¡Es que es absurdo! 101 00:04:59,174 --> 00:05:00,676 Tiene que haber otra solución. 102 00:05:00,759 --> 00:05:02,886 O, literalmente, cualquier otra solución. 103 00:05:13,021 --> 00:05:17,776 ¿Qué tal si imponemos sanciones económicas adicionales a Moscú? 104 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 ¿Un embargo? 105 00:05:19,486 --> 00:05:21,822 Ya, esa fue nuestra respuesta a lo de Berlín del año pasado. 106 00:05:21,905 --> 00:05:25,576 Y luego los rusos aumentaron el comercio con América Latina, 107 00:05:25,659 --> 00:05:29,663 lo que fortaleció su influencia en ese hemisferio. 108 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Y con lo que está sucediendo en Panamá ahora, 109 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 diría que es lo último que necesitamos. 110 00:05:35,419 --> 00:05:38,797 No pensarás en serio que es buena idea. 111 00:05:38,922 --> 00:05:40,674 El general Bradford tiene razón. 112 00:05:40,924 --> 00:05:45,762 Cualquier presión que les metamos a los rusos aquí abajo pide tiempo. 113 00:05:46,263 --> 00:05:47,472 Cuanto más esperemos, 114 00:05:48,390 --> 00:05:50,517 más nos costará poder recuperar la mina. 115 00:05:50,642 --> 00:05:54,396 Aunque pudiéramos modificar armas para utilizarlas en el entorno lunar, 116 00:05:54,479 --> 00:05:57,316 ninguno de nuestros astronautas está cualificado para usarlas. 117 00:05:57,399 --> 00:05:59,902 - ¿Marines? - Estaba pensando lo mismo. 118 00:06:00,068 --> 00:06:01,612 ¿Pensando qué exactamente? 119 00:06:02,112 --> 00:06:04,364 Pues que todo piloto de la Marina tiene que pasar las pruebas 120 00:06:04,448 --> 00:06:06,575 para oficial de infantería antes de entrar en la escuela de vuelo. 121 00:06:06,658 --> 00:06:08,619 O sea, que son los únicos astronautas 122 00:06:08,702 --> 00:06:11,205 con formación en combate terrestre y táctica. 123 00:06:11,288 --> 00:06:12,247 A ver. 124 00:06:12,623 --> 00:06:16,835 O sea, que vamos a mandar marines a la Luna. ¿Eso se...? 125 00:06:17,586 --> 00:06:18,504 ¿Eso podemos hacerlo? 126 00:06:19,546 --> 00:06:21,256 Bueno, habrá que pensar en un procedimiento 127 00:06:21,340 --> 00:06:23,592 para la seguridad y las operaciones en el entorno lunar. 128 00:06:24,009 --> 00:06:26,512 Pero deberíamos poder ponerlos al día rápido. 129 00:06:26,845 --> 00:06:28,472 Tiene que haber otra manera. 130 00:06:29,973 --> 00:06:33,560 Creedme, a mí esta idea no me gusta más que a vosotros, 131 00:06:33,685 --> 00:06:40,567 pero la verdad es que no podemos proteger la mina 3-5-7-Bravo sin seguridad armada. 132 00:06:41,610 --> 00:06:43,278 Y estoy abierto a nuevas ideas, 133 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 pero me parece que no tenemos demasiadas opciones. 134 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 La única manera de proteger un trozo de tierra en este mundo, 135 00:06:48,075 --> 00:06:50,577 o en cualquier otro mundo, es con un hombre y un rifle. 136 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Nelson tiene razón. 137 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 Tenemos que estar todos de acuerdo. 138 00:07:00,504 --> 00:07:01,880 Porque una vez lo hagamos... 139 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 ...no habrá marcha atrás. 140 00:07:11,056 --> 00:07:13,392 REGLAS DE ENFRENTAMIENTO 141 00:08:09,698 --> 00:08:12,951 PARA TODA LA HUMANIDAD 142 00:08:26,298 --> 00:08:28,425 Buenos días, Sra. Cleveland. 143 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 Marta, ¿qué hora es? 144 00:08:30,802 --> 00:08:31,970 Las siete. 145 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 Ay, joder. 146 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 ¡Joder! ¡Joder! 147 00:08:41,188 --> 00:08:44,274 Le dije a Sam que me despertara antes de irse. 148 00:08:44,358 --> 00:08:47,569 Tengo que estar en el simulador dentro de una hora. ¡Dios! 149 00:08:49,279 --> 00:08:51,615 Marta, bonita, hazme un favor. 150 00:08:51,740 --> 00:08:56,995 ¿Llamas al centro espacial y les dices que he pinchado y que llegaré tarde? 151 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 ¿Con qué coche? 152 00:08:59,831 --> 00:09:00,999 Bueno, el coche. 153 00:09:02,376 --> 00:09:04,419 Mi coche. Todos los coches. 154 00:09:04,545 --> 00:09:06,630 Diles que tengo todas las ruedas pinchadas. ¿Sabes qué? 155 00:09:06,922 --> 00:09:09,842 Me la suda lo que les digas, tú... 156 00:09:11,552 --> 00:09:14,638 - Diles que llegaré tarde, ¿vale? - Sí, señora. 157 00:09:17,099 --> 00:09:19,977 Tiene un mensaje telefónico del Sr. Stevens. 158 00:09:21,019 --> 00:09:22,980 Parecía importante. 159 00:09:23,397 --> 00:09:27,776 No, si seguro que es importante. Siempre es importante para Gordo. 160 00:09:28,110 --> 00:09:28,986 Gracias. 161 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Mierda. 162 00:10:10,194 --> 00:10:11,612 Y en el caso... 163 00:10:14,489 --> 00:10:15,532 Lo siento. 164 00:10:15,699 --> 00:10:17,868 No pasa nada, capitán Stevens. Siéntese. 165 00:10:19,828 --> 00:10:23,749 Como decía, podemos enviar un parche para el programa si es necesario 166 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 y cargarlo en los OPG. 167 00:10:26,084 --> 00:10:29,004 - Normalmente, después de un corte... - No llevas el uniforme, capitán. 168 00:10:29,129 --> 00:10:31,882 Ha tenido un pequeño desajuste. 169 00:10:31,965 --> 00:10:33,050 ¿Desajuste? 170 00:10:34,718 --> 00:10:35,969 Ha petado la cremallera. 171 00:10:36,053 --> 00:10:38,847 ...para cambios de velocidad mayores de 1,8 m/s. 172 00:10:39,806 --> 00:10:43,644 Encogería en la secadora. 173 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Muy graciosa. 174 00:10:44,853 --> 00:10:46,438 ...para preservar la durabilidad del motor 175 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 al minimizar la cantidad de arranques del mismo. 176 00:10:48,732 --> 00:10:51,985 Para igniciones críticas o grandes cambios de velocidad, 177 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 se usan ambas cápsulas del OMS. 178 00:10:54,571 --> 00:10:57,533 Si hay un problema destacable en el motor principal... 179 00:10:57,616 --> 00:10:59,576 No has utilizado nunca un portátil, ¿verdad? 180 00:10:59,660 --> 00:11:01,119 He utilizado un portátil. 181 00:11:02,287 --> 00:11:04,373 ...para llevar la órbita a una altitud segura. 182 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 En misiones de rendimiento crítico, 183 00:11:06,458 --> 00:11:08,794 la ignición de un OMS de apoyo durante el ascenso nominal 184 00:11:08,877 --> 00:11:12,589 puede añadir unos 115 kilos de capacidad de carga. 185 00:11:13,006 --> 00:11:16,510 En el caso de una misión lunar, el orbitador transporta... 186 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 La primera visita a una universidad no es hasta el lunes al mediodía, 187 00:11:23,392 --> 00:11:27,479 pero pensaba que podríamos desayunar y luego visitar la Colonia Williamsburg 188 00:11:27,563 --> 00:11:31,400 antes de ir a Georgetown y a la American University. 189 00:11:31,984 --> 00:11:35,487 Bueno, en fin, el martes pensaba pasar por Monticello antes de Willi... 190 00:11:35,571 --> 00:11:36,780 Mamá. 191 00:11:38,407 --> 00:11:41,660 Vale, seguramente es demasiada historia. 192 00:11:41,743 --> 00:11:42,786 - No, que... - Lo siento. 193 00:11:42,870 --> 00:11:44,121 Todo suena muy bien. 194 00:11:44,204 --> 00:11:46,623 Es que tenía una sugerencia. 195 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Sí, claro, lo que sea. Es tu viaje, cariño. 196 00:11:49,960 --> 00:11:53,589 Pues no sé si podríamos ir a... 197 00:11:55,966 --> 00:11:57,050 ¿A... 198 00:11:57,801 --> 00:11:58,844 ...Baltimore? 199 00:11:59,803 --> 00:12:02,264 A Annapolis. A la academia naval. 200 00:12:03,098 --> 00:12:04,016 Pues eso... 201 00:12:04,725 --> 00:12:07,811 Es muy bonito que quieras visitar la escuela de tu padre, pero... 202 00:12:08,979 --> 00:12:11,732 Bueno, es que no nos queda para nada de camino 203 00:12:11,815 --> 00:12:14,359 y es que no creo que tengamos tiempo con una agenda tan apretada. 204 00:12:14,443 --> 00:12:16,737 No quiero ir de visita. 205 00:12:17,905 --> 00:12:19,198 Quiero solicitar plaza. 206 00:12:20,449 --> 00:12:24,411 ¿Tú...? ¿Que quieres entrar en la academia naval? 207 00:12:24,828 --> 00:12:27,039 Mira, sé que es diferente 208 00:12:27,122 --> 00:12:29,333 a todas las universidades de las que hemos hablado, pero... 209 00:12:30,042 --> 00:12:32,002 ...creo que me iría muy bien. 210 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, ¿por qué narices quieres entrar en Annapolis precisamente? 211 00:12:36,507 --> 00:12:40,177 A ver, no ha sido un calentón, mamá. Llevo pensándolo mucho tiempo. 212 00:12:40,260 --> 00:12:42,638 Y esta es la primera vez que te lo oigo. 213 00:12:42,721 --> 00:12:45,015 Kelly, es la Marina. ¿Tú quieres...? 214 00:12:45,307 --> 00:12:47,017 ¿Quieres alistarte en la Marina? 215 00:12:47,100 --> 00:12:47,976 Sí. 216 00:12:48,727 --> 00:12:49,645 ¿Por? 217 00:12:50,270 --> 00:12:52,064 Quiero servir a mi país. 218 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 No. No me vengas con chorradas. 219 00:12:55,567 --> 00:12:59,738 Hay un montón de maneras de servir a tu país. Vas a decirme por qué. 220 00:13:01,240 --> 00:13:02,074 Vale. 221 00:13:03,742 --> 00:13:05,077 Quiero pilotar. 222 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Los Tomcats F-14. 223 00:13:09,373 --> 00:13:12,709 - Es un cazabombardero. - Ya sé lo que es un Tomcat, Kelly, ¿vale? 224 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 PARQUE DE CARAVANAS SYCAMORE CREEK 225 00:14:24,698 --> 00:14:26,283 Está abierto, Davey. 226 00:14:28,869 --> 00:14:30,537 No, no soy Davey. 227 00:14:31,205 --> 00:14:33,832 Bueno, pues pasa igualmente. Necesito ayuda. 228 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Pero ya, por favor. 229 00:14:38,420 --> 00:14:39,338 Vale. 230 00:14:40,506 --> 00:14:42,716 ¿Puedes coger un rollo de papel higiénico de la cocina? 231 00:14:42,925 --> 00:14:44,885 Armario de arriba, izquierda. Sobre el fregadero. 232 00:14:55,020 --> 00:14:55,979 Ya está. 233 00:15:04,613 --> 00:15:05,656 Gracias. 234 00:15:06,365 --> 00:15:08,242 - Y perdona. - No pasa nada. 235 00:15:08,325 --> 00:15:10,244 ¿Quién eres? ¿Qué querías? 236 00:15:11,828 --> 00:15:14,540 Busco a Aleida Rosales. 237 00:15:14,998 --> 00:15:16,208 Sí, soy yo. 238 00:15:17,668 --> 00:15:20,587 Mira, si vienes a cobrar alguna factura, conozco mis derechos. 239 00:15:20,671 --> 00:15:22,923 Y has entrado aquí con falsos pretextos. 240 00:15:23,006 --> 00:15:25,300 No te has identificado ni has mencionado tus intenciones. 241 00:15:25,384 --> 00:15:26,927 Aleida, soy Margo. 242 00:16:00,919 --> 00:16:01,795 Hola. 243 00:16:03,255 --> 00:16:04,089 Hola. 244 00:16:06,383 --> 00:16:07,259 Hola. 245 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 ¿Qué haces tú aquí? ¿Cómo has...? 246 00:16:12,639 --> 00:16:14,933 Me llamó tu novio. 247 00:16:15,601 --> 00:16:16,518 Davey. 248 00:16:16,768 --> 00:16:17,895 Ay, mi madre. 249 00:16:18,061 --> 00:16:19,688 Me contó tu... 250 00:16:21,231 --> 00:16:22,232 ...problema. 251 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Ay, mi madre. 252 00:16:24,735 --> 00:16:27,112 Eso ha estado muy fuera de lugar. Estoy... 253 00:16:28,280 --> 00:16:30,782 Yo estoy bien, ¿vale? Esto es... Esto es solo... 254 00:16:30,866 --> 00:16:33,744 Me dijo que te iban a deportar. 255 00:16:39,416 --> 00:16:42,336 - Intenté llamar antes. - Ya, me han cortado el teléfono, lo sé. 256 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 La luz va después. Luego, el agua. 257 00:16:43,921 --> 00:16:45,464 El agua siempre es lo último que te cortan. 258 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 - ¿Sigues tocando? - ¿Tocando qué? 259 00:16:56,975 --> 00:16:57,851 No. 260 00:17:02,064 --> 00:17:03,315 Mira, Aleida, yo... 261 00:17:07,236 --> 00:17:10,948 Creía que sabía lo que iba a decir, pero ahora... 262 00:17:12,366 --> 00:17:14,952 ...lo único que te quiero decir es que lo siento... 263 00:17:15,035 --> 00:17:16,912 No, no lo hagas. 264 00:17:17,621 --> 00:17:18,454 ¿Vale? 265 00:17:20,374 --> 00:17:22,041 - Vale. - "Lo siento" no es... 266 00:17:22,626 --> 00:17:24,419 No es lo que quiero, ¿vale? 267 00:17:24,752 --> 00:17:27,422 - No sé lo que quiero, pero no es eso. - Vale. 268 00:17:27,881 --> 00:17:28,966 ¿Qué te contó? 269 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 No mucho. 270 00:17:30,467 --> 00:17:32,219 Dijo que estaban a punto de revocarte 271 00:17:32,302 --> 00:17:35,013 la residencia concedida por la amnistía de Reagan. 272 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Sí. Necesito un trabajo para quedarme. 273 00:17:38,517 --> 00:17:40,978 Pero no parece que a la gente le guste contratarme. ¿Eso te lo dijo? 274 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 - Lo mencionó. - Sí, porque soy mala empleada. 275 00:17:43,647 --> 00:17:46,358 Una mala compañera. No sé jugar en equipo. 276 00:17:46,775 --> 00:17:49,236 Una gran ingeniera. 277 00:17:51,154 --> 00:17:52,406 He hecho unas llamadas. 278 00:17:52,698 --> 00:17:57,077 En uno de tus antiguos trabajos hicieron mucho hincapié en el talento que tenías, 279 00:17:57,160 --> 00:18:02,207 a pesar de conocer tus... problemas de comportamiento. 280 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Problemas de comportamiento, ya. Menuda gilipollez. 281 00:18:06,628 --> 00:18:09,173 No prendí fuego en McDonnell Douglas, ¿vale? 282 00:18:09,256 --> 00:18:11,049 Fue solo una papelera del despacho de ese capullo, 283 00:18:11,133 --> 00:18:12,676 y la apagaron en nada, cinco segundos. 284 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Lo sé. Y ese... 285 00:18:15,762 --> 00:18:18,182 ...capullo dijo que eras la mejor ingeniera 286 00:18:18,265 --> 00:18:21,143 - que había visto en los últimos 30 años. - ¿Qué quieres, Margo? 287 00:18:29,568 --> 00:18:30,611 No voy... 288 00:18:34,573 --> 00:18:38,869 No creo que pudiera explicarte por qué hice lo que hice hace diez años. 289 00:18:39,411 --> 00:18:42,956 Gracias, porque ya fue bastante humillante la primera vez. 290 00:18:43,332 --> 00:18:45,667 Pero puedo ofrecerte un trabajo. 291 00:18:46,335 --> 00:18:47,419 En la NASA. 292 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 ¿De qué, de conserje? 293 00:18:50,714 --> 00:18:53,091 Pues siento decírtelo, pero ya no estoy en el negocio familiar. 294 00:18:53,175 --> 00:18:54,593 Ingeniera de sistemas. 295 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 Trabajarías en una misión no prioritaria. 296 00:18:57,971 --> 00:18:59,640 Nada glamuroso, pero... 297 00:19:01,225 --> 00:19:02,851 ...podrías ir adaptándote. 298 00:19:03,936 --> 00:19:05,604 Y podrías quedarte en el país. 299 00:19:09,483 --> 00:19:10,567 "Pobre Aleida". 300 00:19:10,651 --> 00:19:12,486 No es caridad. 301 00:19:12,819 --> 00:19:14,613 "Ah, pobre mexicanita. 302 00:19:14,696 --> 00:19:18,242 Claro, tiene un buen trabajo en la NASA porque Margo Madison se apiadó de ella". 303 00:19:18,325 --> 00:19:19,952 No he venido por pena. 304 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Por culpa también valdría. 305 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Eres ingeniera y necesitamos ingenieros. 306 00:19:23,789 --> 00:19:24,873 Racionalización. 307 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 No te falta razón con la culpa. 308 00:19:27,167 --> 00:19:28,794 Me siento culpable por lo que pasó. 309 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 Así me he sentido mucho tiempo, pero es mi problema, no el tuyo. 310 00:19:31,839 --> 00:19:36,385 Tu problema es tu residencia. Te ofrezco una manera de solucionarlo. 311 00:19:36,718 --> 00:19:39,179 Eso no compensa lo que hice entonces, 312 00:19:41,431 --> 00:19:44,059 pero es una solución. Para hoy. 313 00:19:48,981 --> 00:19:50,482 Si quieres el trabajo, 314 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 pásate por la oficina de personal del Centro Espacial Johnson. 315 00:19:58,740 --> 00:20:01,076 Creo que sabes en qué edificio está. 316 00:20:07,165 --> 00:20:11,879 Si quieres tirarte piedras contra tu propio tejado, vale, tú misma. 317 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Yo solo puedo ofrecerte el trabajo. 318 00:20:15,841 --> 00:20:17,509 No puedo hacer nada más. 319 00:20:18,093 --> 00:20:22,014 Te he dado la oportunidad, Y si no la quieres, perfecto. 320 00:20:22,514 --> 00:20:23,557 Sé maleducada. 321 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 Sé tozuda. 322 00:20:29,813 --> 00:20:33,192 EDIFICIO 1 - OFICINA CENTRAL 323 00:20:36,403 --> 00:20:37,571 Yo... 324 00:20:39,364 --> 00:20:41,533 A ver, yo lo que digo... 325 00:20:42,284 --> 00:20:47,456 ...es que Jamestown descubre el alto contenido de litio en la 3-5-7-Bravo 326 00:20:47,539 --> 00:20:50,292 y a los dos días los rusos ocupan la mina. 327 00:20:51,210 --> 00:20:55,297 En tu informe afirmas que cuando fuiste a rescatar al comandante Wilson, 328 00:20:55,380 --> 00:20:58,592 el cosmonauta Vasiliev se quedó en Jamestown. 329 00:20:58,675 --> 00:21:03,263 O bien nuestra criptografía es más vulnerable de lo que sospechábamos, o... 330 00:21:04,681 --> 00:21:06,517 ...tal vez oyen lo que se dice en la base. 331 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 - ¿Crees que pueden tener algún micro? - No. 332 00:21:09,561 --> 00:21:12,648 No, no hubo tiempo suficiente. Todo fue muy rápido. 333 00:21:12,731 --> 00:21:15,359 Tú estabas emocionalmente vulnerable. 334 00:21:15,442 --> 00:21:17,402 Y sabe Dios que tenías motivos para estarlo. 335 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Acababas de perder a un hijo. 336 00:21:19,279 --> 00:21:21,698 No habías dormido ni comido desde hacía días. 337 00:21:21,782 --> 00:21:24,618 Tenías montones de comunicados sin responder. 338 00:21:24,826 --> 00:21:27,829 Seguro que se dio cuenta de todo eso. 339 00:21:27,955 --> 00:21:33,627 Lo único que te pregunto es si no crees que hubo una pequeña posibilidad 340 00:21:33,710 --> 00:21:39,216 de que tal vez, tal vez, nuestros enemigos se aprovecharan de eso. 341 00:21:49,518 --> 00:21:53,605 Alex, ¿nos informas del estado del diagnóstico del sistema? 342 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 ¿Alguna anormalidad por ahora? 343 00:21:57,568 --> 00:21:58,986 Negativo, Houston. 344 00:21:59,111 --> 00:22:00,445 De momento todo en orden. 345 00:22:00,529 --> 00:22:01,780 Recibido. 346 00:22:03,448 --> 00:22:04,366 Oye... 347 00:22:04,449 --> 00:22:07,327 Os subiremos un nuevo lote de películas este mes. 348 00:22:07,411 --> 00:22:08,745 ¿Algo que os interese en especial? 349 00:22:08,829 --> 00:22:10,163 Creía que no nos lo pediríais. 350 00:22:11,707 --> 00:22:12,916 BASE JAMESTOWN CONEXIÓN SEGURA 351 00:22:13,000 --> 00:22:15,919 La verdad es que estamos un poco jodidos por aquí. 352 00:22:16,003 --> 00:22:19,131 No estaremos en la Tierra cuando salga la película del Mercury 7. 353 00:22:19,214 --> 00:22:20,174 Elegidos para la gloria. 354 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 ¿Han hecho una peli de eso? 355 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Sí, y no pinta mal. 356 00:22:23,510 --> 00:22:25,554 ¿Nos podríais hacer llegar una copia antes del estreno? 357 00:22:25,637 --> 00:22:26,847 Veré qué puedo hacer. 358 00:22:42,821 --> 00:22:44,823 Oye, Alex, otra cosa. 359 00:22:44,948 --> 00:22:47,784 ¿Habéis tenido problemas con algún sistema menor 360 00:22:47,868 --> 00:22:49,494 desde el cierre de emergencia del reactor? 361 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 Recibimos un aviso del sistema del hábitat 362 00:22:52,122 --> 00:22:57,711 de que podría empezar a haber problemas de eficiencia con las luces superiores. 363 00:23:39,461 --> 00:23:40,921 Afirmativo, Houston. 364 00:23:41,004 --> 00:23:43,215 Han estado un poco tiquismiquis últimamente. 365 00:23:44,633 --> 00:23:48,053 Recibido. Lo investigaremos. Houston fuera. 366 00:23:50,556 --> 00:23:53,267 "Sí, señor presidente, el presupuesto da frutos. 367 00:23:53,350 --> 00:23:56,270 El plan de lanzamiento en Vandenberg sigue en marcha... 368 00:23:56,436 --> 00:23:57,980 Y otra cosa. 369 00:23:58,522 --> 00:24:02,985 Los soviéticos han escuchado lo que pasaba en nuestra base los últimos nueve años". 370 00:24:04,611 --> 00:24:08,991 Si me disculpáis, tengo que hacer una llamada muy desagradable. 371 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 - ¡Hola! - Hola. 372 00:24:23,672 --> 00:24:25,716 - ¿Cómo te va? - Bueno, ya sabes. 373 00:24:26,758 --> 00:24:28,051 Como siempre. 374 00:24:32,097 --> 00:24:33,223 ¿Qué tomarás? 375 00:24:37,561 --> 00:24:38,937 ¿Un bourbon con hielo? 376 00:24:42,774 --> 00:24:45,569 ¿Y ya está? ¿No me dices nada más? ¿"Qué tomarás"? 377 00:24:45,736 --> 00:24:46,570 ¿Qué? 378 00:24:47,029 --> 00:24:47,946 Podrías... 379 00:24:48,989 --> 00:24:51,909 - ¡Ay, por favor! ¡Tracy! - Ahí está. Eso es. 380 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 - Perdona, lo olvidé. ¡Lo siento! - Gracias a Dios. No sabía qué pasaba. 381 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 - ¡Enhorabuena! - Gracias. 382 00:24:58,665 --> 00:25:04,129 Vale, a ver, a ver el pedrusco. ¡Pero bueno! 383 00:25:05,214 --> 00:25:06,590 - Virgen santa... - Ya... 384 00:25:06,673 --> 00:25:09,468 - ¿Qué? - Lo sé. Se lo curró. 385 00:25:09,801 --> 00:25:11,845 Y que estéis juntos es... 386 00:25:13,430 --> 00:25:14,640 Es increíble. 387 00:25:14,723 --> 00:25:17,059 - Es alucinante. No sé... - Brindemos. 388 00:25:17,142 --> 00:25:19,228 Estoy en una nube, como dicen. 389 00:25:22,105 --> 00:25:23,065 Te lo mereces. 390 00:25:23,440 --> 00:25:25,150 - Salud. - Gracias. 391 00:25:26,985 --> 00:25:28,695 ¿Sabes? Eres de las pocas personas 392 00:25:28,779 --> 00:25:30,489 que parece que se alegran de verdad por mí. 393 00:25:30,864 --> 00:25:32,908 - Venga ya, eso no es verdad. - Madre mía. 394 00:25:32,991 --> 00:25:35,369 Me echan miradas asesinas por todo el centro espacial. 395 00:25:35,452 --> 00:25:38,705 Es como si necesitara la aprobación de Gordo o algo. 396 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 ¿Has hablado con él últimamente? 397 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 ¿Qué está pasando? 398 00:25:44,002 --> 00:25:45,796 No, Tracy. No es cosa mía. 399 00:25:46,380 --> 00:25:48,340 Está bien, está bien. Vale, se acabó el tema. 400 00:25:48,423 --> 00:25:49,424 ¿Y qué me cuentas de ti? 401 00:25:49,508 --> 00:25:51,510 Cuando he llegado, estabas con la cabeza en las nubes. 402 00:25:53,053 --> 00:25:55,722 Kelly me ha dicho que quiere ir a Annapolis. 403 00:26:00,602 --> 00:26:04,231 A ver, yo qué sé, creo que sigo en shock con todo esto. 404 00:26:04,898 --> 00:26:07,568 Y es como si estuviera en shock por estar en shock. 405 00:26:07,651 --> 00:26:10,153 Como si tuviera que haberlo visto venir. 406 00:26:10,320 --> 00:26:12,948 No sé, ha crecido con Ed. 407 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 - Ya. - Y con su trabajo. Y... 408 00:26:14,658 --> 00:26:16,618 Claro, tenía que acabar queriendo hacerlo. 409 00:26:16,702 --> 00:26:20,622 Ha crecido en este lugar y te ha tenido... a ti. 410 00:26:21,498 --> 00:26:22,624 Es que sinceramente... 411 00:26:23,876 --> 00:26:27,254 ... tú has inspirado a muchas jovencitas, Tracy. 412 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Y es que es increíble, deberías estar orgullosa. 413 00:26:30,340 --> 00:26:31,675 No sé, es que... 414 00:26:32,718 --> 00:26:35,429 Es que no quiero esa vida para mi hija. 415 00:26:35,512 --> 00:26:36,555 Ya, lo entiendo. 416 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 Bueno, ¿y qué le has dicho? 417 00:26:44,938 --> 00:26:47,191 Se lo he negado y le he dicho que no hablaríamos del tema. 418 00:26:47,274 --> 00:26:49,735 Porque es lo que hacen las buenas madres. 419 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 Oye, ¿sabes qué? No te fustigues, ¿vale? 420 00:26:53,447 --> 00:26:56,950 Tu hija acaba de decirte que quiere enrolarse en la Marina. 421 00:26:57,034 --> 00:27:00,621 No sé, no es moco de pavo. 422 00:27:03,207 --> 00:27:06,668 A ver, joder, cuando yo le dije a mi madre que quería aprender a volar, 423 00:27:06,752 --> 00:27:09,796 - estuvo meses sin hablarme. - Y la odiaste por eso, ¿no? 424 00:27:09,880 --> 00:27:13,342 Lo superé. Y conseguí que mi hermano me enseñara por 25 dólares. 425 00:27:13,800 --> 00:27:16,428 Pero ¿sabes qué? Yo era así. Yo soy así. 426 00:27:16,887 --> 00:27:18,972 Nadie iba a hacerme cambiar de idea. 427 00:27:19,306 --> 00:27:21,391 Ahí quiero llegar, Karen. 428 00:27:21,600 --> 00:27:24,520 Si Kelly quiere hacerlo de verdad, lo va a hacer. 429 00:27:24,603 --> 00:27:26,772 Encontrará la manera de hacerlo contigo o sin ti. 430 00:27:26,855 --> 00:27:28,065 Así que ya sabes... 431 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Ya puedes empezar a aceptarlo. 432 00:27:35,906 --> 00:27:37,908 Yo no... Yo no sé cómo hacerlo, Tracy. 433 00:27:38,992 --> 00:27:45,165 No sé. Cada vez que lo pienso, pienso que si le pasara algo no lo soportaría. 434 00:27:45,249 --> 00:27:47,709 - Es que no puedo. No puedo hacerlo. - Lo sé. 435 00:27:48,377 --> 00:27:49,670 Yo lo que veo es... 436 00:27:51,338 --> 00:27:53,966 ...que somos las que los hemos traído a este mundo de mierda. 437 00:27:55,384 --> 00:27:57,261 Lo mínimo que podemos hacer es... 438 00:27:58,887 --> 00:28:00,389 ...dejar que lo vivan. 439 00:28:04,268 --> 00:28:05,978 Se lo debemos. 440 00:28:08,605 --> 00:28:09,731 Sí, es verdad. 441 00:28:34,506 --> 00:28:35,340 ¿Sí? 442 00:28:35,883 --> 00:28:36,967 Gordo. 443 00:28:38,760 --> 00:28:39,595 ¿Trace? 444 00:28:41,138 --> 00:28:43,849 - Me dejaste un mensaje. - Sí. 445 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Sí, es verdad. 446 00:28:47,352 --> 00:28:51,106 Te quería hablar de una cosilla. 447 00:28:52,399 --> 00:28:54,276 No deja de mirarme. 448 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 ¿Qué? ¿Quién? 449 00:28:57,738 --> 00:28:58,614 Yo. 450 00:28:59,990 --> 00:29:01,200 Vale... 451 00:29:02,075 --> 00:29:05,204 He girado la curva y ha sido como... 452 00:29:06,330 --> 00:29:07,998 Como una aparición. 453 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 No parece que estés muy allá, Trace. 454 00:29:15,005 --> 00:29:16,256 ¿Todo bien? 455 00:29:16,590 --> 00:29:20,260 Sí. Es que he tenido un pequeño accidente. 456 00:29:20,344 --> 00:29:23,138 - ¡Joder! - Estoy bien. Bien. 457 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 El coche está jodido, eso sí. 458 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 Tu Porsche no... 459 00:29:26,141 --> 00:29:27,893 Sí, el mismo. 460 00:29:30,938 --> 00:29:32,481 Ven a buscarme. 461 00:29:34,525 --> 00:29:36,902 Son como las dos de la madrugada. 462 00:29:37,277 --> 00:29:38,320 A ver una cosa. 463 00:29:39,071 --> 00:29:41,615 ¿Por qué no le dices a tu marido que vaya a por ti, Trace? 464 00:29:41,698 --> 00:29:43,951 Ya, está fuera por trabajo. 465 00:29:44,117 --> 00:29:45,160 ¿No podrías...? 466 00:29:46,954 --> 00:29:50,290 ¿No podrías hacerme este favor y venir a buscarme, Gordo? 467 00:29:57,214 --> 00:29:58,924 ¿Qué hago ahora yo con el coche? 468 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Seguro que Sam te comprará uno nuevo. 469 00:30:02,928 --> 00:30:03,887 Sam... 470 00:30:04,054 --> 00:30:06,306 - Es muy buen tío. - Ya. 471 00:30:07,224 --> 00:30:08,058 Ya. 472 00:30:09,059 --> 00:30:13,897 Tiene su carácter, pero, bueno, hay que provocarlo. 473 00:30:13,981 --> 00:30:15,065 ¿Sabes por dónde voy? 474 00:30:15,983 --> 00:30:17,526 No es como tú. 475 00:30:18,861 --> 00:30:19,945 Tú eres fácil. 476 00:30:20,612 --> 00:30:21,488 Sí. 477 00:30:22,322 --> 00:30:24,283 - Soy fácil. - Sí. 478 00:30:27,119 --> 00:30:29,246 Uy, no, no, no, no, no. 479 00:30:29,454 --> 00:30:31,957 - No. No me lleves a mi casa. - ¿Qué? 480 00:30:32,040 --> 00:30:34,793 - Llévame a donde vivíamos antes. - ¿Por? 481 00:30:34,877 --> 00:30:37,337 Estoy harta de que el personal me trate 482 00:30:37,421 --> 00:30:40,299 como a una adolescente que llega más tarde de la cuenta. 483 00:30:45,304 --> 00:30:47,431 Ay, Gordo, para. 484 00:30:48,056 --> 00:30:49,683 - ¿Qué? - ¡Gordo! 485 00:30:58,734 --> 00:30:59,693 Ya. 486 00:31:03,280 --> 00:31:04,239 Está bien. 487 00:31:07,117 --> 00:31:08,410 Eso es. 488 00:31:10,662 --> 00:31:12,080 Los chicos están hoy en casa, 489 00:31:12,164 --> 00:31:16,043 o sea que tendrás que sobarla en el sofá, ¿vale? 490 00:31:32,976 --> 00:31:33,977 ¿Trace? 491 00:31:45,280 --> 00:31:46,990 Joder. 492 00:32:13,976 --> 00:32:16,395 Supongo que me quedo con el sofá. 493 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 Pues... tenía que hacer algo. 494 00:32:30,450 --> 00:32:32,327 No podía dejar que se te llevasen a México. 495 00:32:32,411 --> 00:32:35,122 Y decidiste llamar a la única persona a la que sabías que no quería llamar. 496 00:32:35,497 --> 00:32:38,125 La única persona a la que nunca le pediría un favor. Jamás. 497 00:32:39,126 --> 00:32:41,420 Lo siento. No quería perderte. 498 00:32:41,795 --> 00:32:44,298 Supongo que entré en pánico. Fue lo único que se me ocurrió. 499 00:32:44,381 --> 00:32:47,009 ¿En serio? ¿No pensaste en llamar a una empresa de empleo temporal 500 00:32:47,092 --> 00:32:48,802 - o a Bruce? - ¿Bruce? 501 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - ¿Mi jefe? - Sí, dijiste que necesitaba a alguien. 502 00:32:51,388 --> 00:32:53,974 Vale. O sea, ¿que prefieres trabajar en una plataforma petrolífera 503 00:32:54,057 --> 00:32:56,518 a ser ingeniera en la NASA? 504 00:33:00,480 --> 00:33:01,815 ¿Y qué pasa si la jodo? 505 00:33:04,526 --> 00:33:06,945 - ¿Por qué tendrías que joderla? - Porque estoy jodida. 506 00:33:07,863 --> 00:33:09,656 Me han echado de todos los trabajos que he tenido. 507 00:33:09,740 --> 00:33:12,951 - Boeing, Abbott, McDonnell Douglas... - Pero esto es la NASA. 508 00:33:13,202 --> 00:33:15,537 Has soñado con trabajar ahí desde que eras niña. 509 00:33:15,621 --> 00:33:17,915 ¿Y por qué estropearlo dejando que me digan que soy una mierda 510 00:33:17,998 --> 00:33:20,250 - como hicieron todos los otros? - Venga ya. 511 00:33:20,542 --> 00:33:23,462 A ver, ¿en serio crees que Margo Madison habría venido hasta aquí 512 00:33:23,545 --> 00:33:26,340 a ofrecerte un trabajo si no creyera que vales? 513 00:33:26,715 --> 00:33:28,884 Sabe que tienes talento. 514 00:33:29,593 --> 00:33:30,802 Y yo también lo sé. 515 00:33:31,094 --> 00:33:35,474 A ver, naciste para hacer esto, amor. Ya sabes que sí... 516 00:33:35,557 --> 00:33:38,185 Vale, vale. Que te calles ya. 517 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Lo haré. 518 00:33:45,317 --> 00:33:46,151 ¿En serio? 519 00:33:48,820 --> 00:33:51,573 - ¡Estoy supercontento por ti, amor! - No. 520 00:33:52,282 --> 00:33:53,534 ¿Qué? ¿Cómo que no? 521 00:33:55,369 --> 00:33:56,745 Se acabó, Davey. 522 00:33:56,828 --> 00:33:58,622 Perdona, ¿me estás...? 523 00:34:00,874 --> 00:34:02,167 ¿Ahora vas y me dejas? 524 00:34:02,251 --> 00:34:03,710 Sí, exacto. 525 00:34:04,336 --> 00:34:06,046 Pero aceptas el trabajo. 526 00:34:06,797 --> 00:34:09,007 El de tus sueños, el que te he ayudado a conseguir. 527 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 - Actuando a mis espaldas. - Yo solo... 528 00:34:11,051 --> 00:34:12,678 Vale, mira... 529 00:34:14,429 --> 00:34:15,806 Ya sé que estás enfadada... 530 00:34:16,223 --> 00:34:18,516 Me he visto humillada delante de esa mujer otra vez, 531 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 algo que juré que no volvería a pasar. 532 00:34:20,518 --> 00:34:23,438 Y por culpa tuya. 533 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Eso no lo superaré. 534 00:34:27,109 --> 00:34:28,110 Jamás. 535 00:34:30,195 --> 00:34:31,780 Tienes tus cosas en la caja. 536 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Cógela y no vuelvas. 537 00:35:41,975 --> 00:35:43,268 Un americano. 538 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 - ¡Esto es América! - ¡Que te calles! 539 00:35:49,733 --> 00:35:52,069 Tú estabas emocionalmente vulnerable. 540 00:35:54,196 --> 00:35:58,200 Seguro que se dio cuenta de todo eso. 541 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Y sabe Dios que tenías motivos para estarlo. 542 00:36:01,870 --> 00:36:02,871 Acababas de perder a un hijo. 543 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 ...vulnerable. 544 00:37:17,738 --> 00:37:20,616 Gordo, el taxi está en camino, así que... 545 00:37:22,743 --> 00:37:23,952 Eh, Gordo. 546 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 - Buenos días. - Buenos días. 547 00:37:30,876 --> 00:37:34,588 Estoy buscando las llaves de casa, pero... 548 00:37:35,422 --> 00:37:36,673 ...no las encuentro. 549 00:37:38,050 --> 00:37:41,470 Mierda. Espero no haberlas perdido en el campo o en el coche. 550 00:37:41,595 --> 00:37:43,305 No, no te las dejaste. 551 00:37:44,598 --> 00:37:45,766 Las he cogido yo. 552 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 ¿Que qué? 553 00:37:47,017 --> 00:37:49,353 He cogido las llaves de esta casa de tu llavero. 554 00:37:49,436 --> 00:37:52,231 Vale, mira, no tengo tiempo para esto ahora. 555 00:37:52,314 --> 00:37:54,066 ¿Me devuelves las llaves, por favor? 556 00:37:54,149 --> 00:37:58,111 Créeme, lo haría, pero resulta que son las llaves de estas cerraduras, 557 00:37:58,403 --> 00:38:01,657 y estas cerraduras van con esta casa y esta casa está a mi nombre. 558 00:38:01,740 --> 00:38:04,076 O sea, que técnicamente son mis llaves. 559 00:38:04,159 --> 00:38:06,203 No, la casa está a nuestro nombre. 560 00:38:06,286 --> 00:38:07,454 Mira, otra cosa. 561 00:38:07,538 --> 00:38:09,873 ¿No tenías que cambiártelo cuando te volviste a casar? 562 00:38:10,499 --> 00:38:12,501 ¿Por qué sigues siento Tracy Stevens? 563 00:38:12,876 --> 00:38:14,878 Porque ahora soy una figura conocida, Gordo. 564 00:38:14,962 --> 00:38:17,381 - La gente me conoce como Stevens. - Ya. 565 00:38:18,507 --> 00:38:20,259 Astronauta Tracy Cleveland. 566 00:38:20,342 --> 00:38:23,470 - Ya, supongo que no suena igual. - Pues muy bien, ¿sabes qué? 567 00:38:23,554 --> 00:38:27,057 No sé qué coño te pasa esta mañana, pero dame las puñeteras llaves. 568 00:38:27,140 --> 00:38:27,933 Por favor. 569 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Tú no vives aquí, Trace. 570 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Mis hijos viven aquí, Gordo. 571 00:38:31,228 --> 00:38:33,272 Y puedes venir a verlos siempre que quieras. 572 00:38:33,355 --> 00:38:34,982 Solo tienes que coger el teléfono. 573 00:38:35,065 --> 00:38:37,651 ¿Así que de eso se trata? ¿De que no te cojo el teléfono? 574 00:38:37,734 --> 00:38:40,153 No, no es eso, pero me alegra que saques el tema, 575 00:38:40,237 --> 00:38:42,906 porque tengo algo que decirte que supongo que querrás saber. 576 00:38:42,990 --> 00:38:44,449 Muy bien, suéltalo. 577 00:38:48,036 --> 00:38:49,454 Me vuelvo a la Luna. 578 00:38:55,294 --> 00:38:56,253 ¿Tú? 579 00:38:56,795 --> 00:38:59,047 - ¿Te vuelves a la Luna? - Sí, señora. 580 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Decidí que era el momento de sentar la cabeza y volver al ruedo. 581 00:39:03,051 --> 00:39:04,720 Así de fácil. 582 00:39:04,803 --> 00:39:05,762 Así de fácil. 583 00:39:06,388 --> 00:39:08,640 Ed me ha metido en la formación para Jamestown 91. 584 00:39:08,724 --> 00:39:09,516 Bien por ti. 585 00:39:09,600 --> 00:39:12,769 - El Columbia me llevará en septiembre. - ¿Septiembre? 586 00:39:12,853 --> 00:39:13,729 Sí. 587 00:39:14,730 --> 00:39:18,483 Pues yo voy a la Luna dentro de unas semanas en el Discovery. 588 00:39:18,734 --> 00:39:21,778 - Allí seguiré en septiembre. - Por eso te llamé. 589 00:39:23,363 --> 00:39:25,407 Porque quería que lo supieras por mí, 590 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 no junto al resto del mundo en un programa de la tele. 591 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 - ¿De la tele? - Sí. 592 00:39:31,163 --> 00:39:33,540 ¿Y Asuntos Públicos de la NASA lo sabe? 593 00:39:33,624 --> 00:39:34,583 Ni idea. 594 00:39:35,000 --> 00:39:35,918 Seguramente. 595 00:39:37,002 --> 00:39:41,507 Hostia, no pienso repetir la gilipollez de la pareja espacial otra vez, ¿vale? 596 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 No después de lo que he conseguido. 597 00:39:43,258 --> 00:39:45,886 ¿Así reaccionas? ¿Te preocupa la publicidad? 598 00:39:45,969 --> 00:39:48,180 No jugaré a ser la mujer del astronauta, ¿vale? 599 00:39:48,263 --> 00:39:53,143 Y Ed, pues claro, Ed sonríe y dice: "Está bien". ¿Sabes qué? 600 00:39:53,393 --> 00:39:55,354 Se va a llevar un buen golpe, Gordo. 601 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Voy a volver al espacio diez años después, Trace, 602 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 ¿y solo te preocupa cómo afectará eso a tu imagen? 603 00:40:02,945 --> 00:40:03,987 ¡Menuda mierda! 604 00:40:04,071 --> 00:40:06,198 - Está bien. Cálmate un poco. - ¡Esto es una puta mierda! 605 00:40:06,281 --> 00:40:08,534 No permitiré que todo por lo que he trabajado 606 00:40:08,617 --> 00:40:10,410 se convierta en un chiste. 607 00:40:10,494 --> 00:40:15,082 ¿Esto qué es? ¿"Tracy y Gordo, por fin juntos en la Luna después de tantos años"? 608 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 No lo permitiré, Ed. Ni de coña. 609 00:40:17,334 --> 00:40:19,878 Mira, nadie está hablando de nada de eso. 610 00:40:19,962 --> 00:40:21,338 No me trates como a una cría. 611 00:40:21,421 --> 00:40:23,298 Sé cómo funcionan las cosas por aquí. 612 00:40:23,382 --> 00:40:27,052 Gordo te viene llorando y buscando que le asignes un vuelo, 613 00:40:27,135 --> 00:40:30,889 y tú piensas: "¿Podemos hacer que mi amigo vaya a llorar las penas en la Luna 614 00:40:30,973 --> 00:40:33,892 y ya de paso hacemos realidad el sueño húmedo de Shorty Powers?". 615 00:40:33,976 --> 00:40:36,645 Decido tripulaciones basándome en lo que considero mejor para el programa. 616 00:40:36,728 --> 00:40:37,646 ¡Los cojones! 617 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 Decides tripulaciones basándote en tus partidos de golf 618 00:40:40,190 --> 00:40:41,775 y en el truño que cagaste ese día. 619 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Te estás pasando tres pueblos. 620 00:40:43,777 --> 00:40:46,405 No pienso ser el hazmerreír de todo el mundo 621 00:40:46,488 --> 00:40:48,031 siendo la mujer del astronauta otra vez. 622 00:40:48,115 --> 00:40:50,909 Esto no tiene nada que ver... 623 00:40:51,076 --> 00:40:52,744 Quítalo del vuelo, Ed. 624 00:40:53,412 --> 00:40:55,163 ¡Tú quítalo del vuelo! 625 00:40:55,914 --> 00:40:56,748 ¿Vale? 626 00:40:57,249 --> 00:41:00,961 Es una vieja gloria que se arrastra desde hace diez años. 627 00:41:01,044 --> 00:41:04,798 No lo matará quedarse sin ir a la Luna dos meses más. 628 00:41:06,425 --> 00:41:08,260 El vuelo de Gordo está listo. 629 00:41:09,428 --> 00:41:10,429 Punto final. 630 00:41:12,306 --> 00:41:15,684 Si tú te bajas del tuyo, pues lo dices, Trace. 631 00:41:15,767 --> 00:41:19,396 Tienes que decirlo, pero no esperes que te den plaza en mucho tiempo. 632 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 No si yo dirijo el cotarro. 633 00:41:23,358 --> 00:41:25,235 Los amiguetes, ¿eh? 634 00:41:26,320 --> 00:41:28,864 Siempre unidos pase lo que pase, ¿verdad? 635 00:41:29,364 --> 00:41:30,449 ¿Subes o no, Trace? 636 00:41:33,118 --> 00:41:34,703 Subo, Ed. 637 00:41:36,038 --> 00:41:37,581 Me apunto a un bombardeo. 638 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 LA VIDA EN ANNAPOLIS 639 00:42:19,581 --> 00:42:20,499 Kelly. 640 00:42:24,461 --> 00:42:26,755 Hola. ¿Tienes un minuto? 641 00:42:28,006 --> 00:42:28,924 Sí. 642 00:42:33,804 --> 00:42:35,055 ¿Va todo bien? 643 00:42:37,015 --> 00:42:38,016 Sí. 644 00:42:40,644 --> 00:42:43,230 Kelly, necesito que me digas... 645 00:42:43,689 --> 00:42:49,319 Quiero que me digas si esto es lo que quieres de verdad. 646 00:42:49,444 --> 00:42:50,362 Sí. 647 00:42:51,405 --> 00:42:53,115 Es lo que quiero de verdad. 648 00:42:55,325 --> 00:42:56,702 ¿No es un capricho? 649 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 ¿Ni porque Danny Stevens está guapo 650 00:43:00,038 --> 00:43:01,707 - de uniforme? - Mamá, no. 651 00:43:02,457 --> 00:43:04,626 Hace tiempo que quiero esto. 652 00:43:05,043 --> 00:43:07,296 Y desde que empezamos a hablarlo, 653 00:43:07,379 --> 00:43:09,506 me he dado cuenta de que no quiero encerrarme cuatro años 654 00:43:09,590 --> 00:43:11,466 en una biblioteca escribiendo ensayos. 655 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 ¿Vale? Quiero... Quiero hacer algo con mi vida. 656 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 Quiero ser alguien importante para el mundo. 657 00:43:17,264 --> 00:43:18,390 Como papá. 658 00:43:19,808 --> 00:43:20,684 Él es... 659 00:43:24,646 --> 00:43:25,480 Es... 660 00:43:26,273 --> 00:43:27,191 Ya. 661 00:43:31,987 --> 00:43:33,530 Créeme, lo sé. 662 00:43:35,908 --> 00:43:40,996 He vivido con Ed Baldwin muchos años, ¿sabes? 663 00:43:44,124 --> 00:43:49,004 Pero ha pagado un peaje muy caro por ser Ed Baldwin. 664 00:43:51,048 --> 00:43:52,591 No es una vida normal. 665 00:43:53,884 --> 00:43:56,720 Hay mucho estrés. 666 00:43:57,888 --> 00:44:00,849 Y agotamiento y peligro. 667 00:44:01,225 --> 00:44:03,894 También se ha perdido muchas cosas. 668 00:44:03,977 --> 00:44:10,025 Sí, se ha... Se ha perdido tiempo conmigo y tiempo con... 669 00:44:13,737 --> 00:44:16,240 Se ha perdido muchas cosas. 670 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 ¿Tiempo con Shane? 671 00:44:25,290 --> 00:44:26,166 Sí. 672 00:44:28,460 --> 00:44:30,504 Se perdió mucho tiempo con Shane. 673 00:44:45,060 --> 00:44:47,521 ¿Dónde...? ¿Dónde has encontrado esto? 674 00:44:48,564 --> 00:44:49,648 Ahí detrás. 675 00:44:50,482 --> 00:44:52,150 Justo antes de que entraras. 676 00:44:53,861 --> 00:44:55,404 Era su favorito. 677 00:44:56,905 --> 00:44:57,990 Popeye. 678 00:44:58,866 --> 00:45:01,577 Siempre he sabido que fue su cuarto. 679 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 Y a veces me parece como que me escucha. 680 00:45:07,666 --> 00:45:11,170 Nada chungo, no te creas, es como una presencia. 681 00:45:12,421 --> 00:45:14,631 - Suena muy tonto. Ya... - No, qué va. 682 00:45:15,591 --> 00:45:17,759 A mí también me lo parecía. 683 00:45:19,303 --> 00:45:23,265 De verdad. Me costó mucho entrar aquí el principio. 684 00:45:24,308 --> 00:45:28,103 Pensamos en vender la casa y mudarnos, pero... 685 00:45:30,939 --> 00:45:32,524 Pero luego llegaste tú... 686 00:45:35,152 --> 00:45:37,279 ...y todo cambió. 687 00:45:37,529 --> 00:45:41,325 De repente estuvo bien que volviera a haber vida aquí otra vez. 688 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Vale. 689 00:45:51,335 --> 00:45:52,377 Vale. 690 00:45:53,170 --> 00:45:54,296 Annapolis. 691 00:45:55,547 --> 00:45:57,174 - Vamos allá. - ¿En serio? 692 00:45:57,549 --> 00:45:58,592 ¿Estás segura? 693 00:45:58,675 --> 00:46:00,636 Me vas a quitar diez años de vida, 694 00:46:01,345 --> 00:46:05,098 pero tu padre disfrutará de los partidos de fútbol, así que... 695 00:46:05,182 --> 00:46:06,016 ¡Gracias! 696 00:46:06,558 --> 00:46:07,601 ¡Gracias! 697 00:46:11,438 --> 00:46:12,689 Te quiero. 698 00:46:34,253 --> 00:46:35,504 Pero me encantaban. 699 00:46:37,089 --> 00:46:38,799 Lo espero con ganas. 700 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 ¡Hola! 701 00:46:40,968 --> 00:46:41,844 Hola, papá. 702 00:46:42,511 --> 00:46:43,512 ¿Día largo? 703 00:46:44,680 --> 00:46:47,850 He empezado con el pie izquierdo. Pero ¿esto qué es? 704 00:46:47,933 --> 00:46:49,434 ¿Una cena como Dios manda en casa? 705 00:46:50,143 --> 00:46:51,395 - Sí. - ¿Una ocasión especial? 706 00:46:51,478 --> 00:46:52,980 Podríamos decirlo así. 707 00:46:53,313 --> 00:46:55,649 Tu hija ha decidido qué escuela pondrá en primera opción. 708 00:46:59,403 --> 00:47:02,573 Por tu buen humor, diría que William & Mary. 709 00:47:03,156 --> 00:47:06,326 No, la verdad, pero esa sigue en la lista, ¿no? 710 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 Por supuesto, pero no como primera opción. 711 00:47:11,623 --> 00:47:14,543 - ¿Pensáis mantener el suspense o qué? - Díselo. 712 00:47:18,297 --> 00:47:19,631 La Academia Naval. 713 00:47:20,299 --> 00:47:21,717 Muy graciosa. Venga, suelta. 714 00:47:22,301 --> 00:47:23,135 En serio. 715 00:47:23,719 --> 00:47:25,053 Es Annapolis. 716 00:47:35,898 --> 00:47:36,899 No. 717 00:47:37,399 --> 00:47:39,359 ¿Qué? ¿Por qué? 718 00:47:40,068 --> 00:47:42,487 - Porque te lo digo yo. - Esa no es una razón. 719 00:47:42,571 --> 00:47:44,531 - ¿No podemos hablarlo al menos? - A tu habitación. 720 00:47:45,449 --> 00:47:47,451 - ¿A mi habitación? - No, Ed, no es una niña, ¿vale? 721 00:47:47,534 --> 00:47:49,703 Mira, no admito debates. ¡La respuesta es no! 722 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Papá, yo tengo voz en esto... 723 00:47:51,705 --> 00:47:55,292 ¡He dicho que no! ¿Vale? No hay más que hablar. ¡Punto pelota! 724 00:47:55,918 --> 00:47:58,504 - Edward, para un poco el carro. - ¿Y eso por qué? 725 00:47:58,587 --> 00:47:59,796 ¿Desde cuándo no se habla aquí de las cosas? 726 00:47:59,880 --> 00:48:02,382 Tienes que dejarlo ya, ¿vale? Tenemos que hablar de esto como una familia... 727 00:48:02,466 --> 00:48:05,219 - ¡Que de ninguna manera! - Creíamos que te alegrarías por esto. 728 00:48:05,302 --> 00:48:06,470 Pues os equivocabais. 729 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Papá, estamos hablando de mi vida. 730 00:48:08,388 --> 00:48:09,848 Ya, pues sigues viviendo bajo mi techo, señorita. 731 00:48:09,932 --> 00:48:11,016 ¿Qué coño quiere decir eso? 732 00:48:11,099 --> 00:48:13,685 - ¡Esa boquita! - Oye, Ed, vigila el tono, ¿quieres? 733 00:48:13,769 --> 00:48:15,896 - No sé qué mosca te ha picado. - ¡Soy el cabeza de familia 734 00:48:15,979 --> 00:48:17,648 y no tengo que dar explicaciones a ninguna de las dos! 735 00:48:17,731 --> 00:48:19,775 ¡Esta decisión es mía, no tuya! 736 00:48:19,858 --> 00:48:21,235 ¡No necesito tu permiso para solicitar plaza! 737 00:48:21,318 --> 00:48:23,779 Pues resulta que conozco al superintendente de la academia. 738 00:48:23,862 --> 00:48:25,280 Y solo con coger ese teléfono, 739 00:48:25,364 --> 00:48:28,700 ¡te aseguro que esa solicitud jamás verá la luz del día! 740 00:48:28,784 --> 00:48:30,577 Esto es inaceptable, ¿vale? ¡No puedes hacer esto! 741 00:48:30,661 --> 00:48:32,829 - ¡Puedo y lo haré! - ¡Perfecto! Pues ¿sabes qué? 742 00:48:32,913 --> 00:48:36,333 ¡Pienso ir a la oficina de reclutamiento y me alistaré en la Marina! 743 00:48:36,416 --> 00:48:39,086 ¡Estaré un par de años y luego solicitaré plaza en Annapolis como marinero alistada! 744 00:48:39,169 --> 00:48:41,880 Bien. ¡Pues haz las maletas y no vuelvas! 745 00:48:42,297 --> 00:48:46,051 ¡No digas esto! ¡Retíralo! ¡Ya! ¡No sé qué mierdas te pasa! 746 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 - ¡Hostia ya! - ¡Mamá, basta! 747 00:48:47,594 --> 00:48:50,347 - ¡No digas eso, joder, Ed! - ¡Basta! ¡Parad ya los dos! 748 00:48:50,848 --> 00:48:51,807 ¡Basta ya! 749 00:49:07,447 --> 00:49:10,033 No sé qué ha sido esto, pero no volverá a pasar. 750 00:49:11,159 --> 00:49:11,994 Vale. 751 00:49:13,453 --> 00:49:14,413 ¿Vale? 752 00:49:14,496 --> 00:49:15,414 Vale. 753 00:49:15,998 --> 00:49:18,041 - Vale. Vale. - Vale. 754 00:49:22,087 --> 00:49:23,922 Ay, no... Lo siento. No... 755 00:49:25,632 --> 00:49:28,719 No sé por qué he dicho eso. No quiero que te marches. 756 00:49:29,344 --> 00:49:31,555 No, no queremos. No... Por favor, no te vayas. 757 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 No me voy. 758 00:49:33,265 --> 00:49:34,766 No me voy a ningún sitio, mamá. 759 00:49:36,059 --> 00:49:38,478 Está bien. No pasa nada. 760 00:49:39,021 --> 00:49:40,856 Nadie se irá a ninguna parte. 761 00:49:41,273 --> 00:49:45,152 Lo que haremos será calmarnos y hablar de lo que pasa. 762 00:49:47,070 --> 00:49:47,946 Papá. 763 00:49:49,156 --> 00:49:50,574 ¿Qué ha sido eso? 764 00:49:53,535 --> 00:49:55,204 No lo sé. Es que... 765 00:49:58,123 --> 00:49:59,541 He reaccionado de golpe. 766 00:50:05,714 --> 00:50:07,674 Creía que estarías orgulloso de mí. 767 00:50:07,758 --> 00:50:11,303 Debería. Claro que... Lo estaría, claro. Por supuesto que sí. Es que... 768 00:50:11,762 --> 00:50:12,888 No estaba... 769 00:50:13,722 --> 00:50:15,140 Es... No es lo que... 770 00:50:15,224 --> 00:50:19,436 - Es que no es... - Ed, sea lo que sea, dilo. 771 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Es que he tenido un... 772 00:50:26,151 --> 00:50:27,945 ...algo repentino, incontenible, 773 00:50:29,363 --> 00:50:31,406 como si fuera a... 774 00:50:34,451 --> 00:50:35,744 ...perderte. 775 00:50:36,870 --> 00:50:38,622 Papá, no vas a perderme. 776 00:50:39,039 --> 00:50:40,165 Es solo una escuela. 777 00:50:40,249 --> 00:50:42,876 - Siempre podemos... - No, no, digo... 778 00:50:43,293 --> 00:50:46,421 No quiero decir eso. Me refiero a... 779 00:50:49,883 --> 00:50:51,468 Perderte como... 780 00:50:56,431 --> 00:50:57,474 Como a Shane. 781 00:50:59,226 --> 00:51:00,185 Sí. 782 00:51:03,522 --> 00:51:04,982 Como a Shane. 783 00:51:21,957 --> 00:51:23,917 Lo sé. He sentido lo mismo. 784 00:51:25,586 --> 00:51:26,628 Es verdad, Ed. 785 00:51:28,046 --> 00:51:31,508 Pero Shane murió porque iba por la calle en bici. 786 00:51:33,969 --> 00:51:36,346 No hay lugar seguro en la Tierra. 787 00:51:36,430 --> 00:51:40,559 Lo sé, pero es justo por eso. Yo no estaba en la Tierra. 788 00:51:43,937 --> 00:51:46,106 No estaba aquí cuando pasó. Estaba fuera. 789 00:51:49,026 --> 00:51:52,404 No estuve aquí para él. No estuve aquí para ti. 790 00:51:53,030 --> 00:51:55,032 No pude protegeros. No pude... 791 00:51:55,741 --> 00:52:02,164 No pude hacer nada, excepto acurrucarme en la cama y gritar en plena noche. 792 00:52:04,499 --> 00:52:05,375 Y... 793 00:52:06,210 --> 00:52:09,922 Y me prometí que no dejaría que volviera a pasar 794 00:52:10,005 --> 00:52:13,717 y que siempre estaría ahí para ti y para Kelly. 795 00:52:14,593 --> 00:52:17,804 Daba igual lo que me costara, daba igual a qué tenía que renunciar, 796 00:52:18,472 --> 00:52:21,350 esa vez iba a quedarme. 797 00:52:23,977 --> 00:52:25,687 Y a protegeros a las dos. 798 00:52:31,068 --> 00:52:31,985 Ed... 799 00:52:33,612 --> 00:52:36,073 Ed, ¿crees que fue culpa tuya? 800 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Mírame. 801 00:52:47,709 --> 00:52:48,836 ¿Lo crees? 802 00:52:50,295 --> 00:52:51,922 Estaba enfadado conmigo. 803 00:52:53,340 --> 00:52:54,925 - Y yo no estaba. - Oh, no. 804 00:52:55,008 --> 00:52:58,053 Eh, no. No, no, no, no. 805 00:52:59,179 --> 00:53:01,139 Fue un accidente. 806 00:53:02,850 --> 00:53:04,101 ¿Vale? 807 00:53:04,685 --> 00:53:06,270 Un accidente. 808 00:53:12,693 --> 00:53:14,194 No sabría decirte 809 00:53:14,736 --> 00:53:17,656 cuántas noches he pasado en vela pensando en ese día, 810 00:53:17,739 --> 00:53:20,409 preguntándome si podría haber hecho algo diferente. 811 00:53:21,618 --> 00:53:22,995 No sé, tal vez... 812 00:53:25,664 --> 00:53:27,207 Pero eso no se puede hacer. 813 00:53:27,833 --> 00:53:30,460 No puedes, porque es torturarse. 814 00:53:31,378 --> 00:53:32,546 Eso es lo que es. 815 00:53:33,172 --> 00:53:36,091 Es una manera de autocastigarnos, esperando que... 816 00:53:36,967 --> 00:53:40,762 No sé, que por torturarnos algo bueno fuera a pasar. 817 00:53:41,805 --> 00:53:42,931 Como una penitencia. 818 00:53:43,015 --> 00:53:47,227 No sé, si rezas suficientes avemarías, te absolverán los pecados y... 819 00:53:48,061 --> 00:53:50,981 No sé, con suficiente penitencia tal vez acabes pagando el precio de Dios 820 00:53:51,064 --> 00:53:52,691 por traer a Shane de vuelta. 821 00:53:55,652 --> 00:53:57,070 Pero eso no es verdad. 822 00:54:00,073 --> 00:54:01,325 No volverá. 823 00:54:05,078 --> 00:54:06,371 Y su muerte... 824 00:54:08,207 --> 00:54:09,750 ...no fue culpa mía. 825 00:54:11,752 --> 00:54:13,921 Y tampoco fue culpa tuya. 826 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 ¿Vale? 827 00:54:23,222 --> 00:54:24,932 No fue culpa tuya. 828 00:54:36,443 --> 00:54:37,361 Ven aquí. 829 00:54:55,504 --> 00:54:56,672 ¿Popeye? 830 00:54:59,466 --> 00:55:00,592 Lo he encontrado. 831 00:55:02,469 --> 00:55:03,554 Hoy. 832 00:55:05,556 --> 00:55:06,473 Anda. 833 00:55:07,474 --> 00:55:08,600 ¿En serio? 834 00:55:13,313 --> 00:55:18,735 Recuerdo cuando me dijiste que querías entrar en la Academia Naval. 835 00:55:20,654 --> 00:55:23,532 Pensé: "¿Qué narices hará un chico de Gary, en Indiana, 836 00:55:23,615 --> 00:55:26,702 que jamás ha visto el mar, en la Marina? ¡Está loco!". 837 00:55:29,663 --> 00:55:32,124 Y sin darme cuenta, ya estabas en la Marina. 838 00:55:32,374 --> 00:55:34,001 Y yo entré en la Marina. 839 00:55:35,043 --> 00:55:38,255 Y nuestro hijo quería entrar en la Marina. 840 00:55:41,300 --> 00:55:44,261 Y ahora resulta que nuestra hija quiere entrar en la Marina también. 841 00:55:46,763 --> 00:55:48,348 Somos los Baldwin. 842 00:55:50,058 --> 00:55:53,812 Si nos cortas, sangramos azul y oro, joder. 843 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Que Dios nos ampare. 844 00:56:06,533 --> 00:56:09,453 Levad anclas 845 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Ay, por favor, no. No, no, no. 846 00:56:12,539 --> 00:56:15,459 - Levad anclas - No. 847 00:56:15,876 --> 00:56:16,752 Ed. 848 00:56:16,835 --> 00:56:20,214 Adiós a los placeres de la escuela 849 00:56:20,297 --> 00:56:24,927 Zarpamos al amanecer 850 00:56:25,177 --> 00:56:28,889 Esta, nuestra última noche en tierra 851 00:56:29,014 --> 00:56:32,476 Bebamos por un buen viaje 852 00:56:32,559 --> 00:56:36,647 Hasta que volvamos a encontrarnos 853 00:56:36,730 --> 00:56:40,192 Brindemos por una buena vuelta a casa 854 00:58:10,866 --> 00:58:12,075 Dios. 855 01:00:08,233 --> 01:00:11,153 Traducido por Dani Solé