1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 حان وقت العرض يا رفاق! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 - أفسح لي مجالاً فقط. مستعد. - مستعد. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 - مستعد. - مستعد. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 نقاطع هذا البرنامج لإذاعة الخبر الخاص التالي. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 معكم "بول مايكلز". 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 صباح الخير. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,151 يُوجد موقف درامي جار 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 في دولة "بنما" الأمريكية الوسطى اليوم، 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 حيث يبدو أن 4 جنود أمريكيين قد أُخذوا رهائن 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 إبان أعمال شغب معادية لـ"أمريكا" في العاصمة. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 ننتقل بكم الآن إلى "روز غاردن" بـ"البيت الأبيض"، 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 حيث من المتوقع أن يدلي الرئيس "ريغان" بتصريحات بعد قليل. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 سيداتي وسادتي، 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 عمل أمس الإرهابي، 15 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 حيث أُخذ 4 جنود أمريكيين رهائن في مدينة "بنما" 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 على يد حلفاء لـ"الاتحاد السوفيتي"، 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 لهو تذكرة مروّعة بالعدو الذي نواجهه. 18 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 لن نسمح لـ"الاتحاد السوفيتي" بتقويض السلام والحرية 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 على "الأرض" ولا في الفضاء. 20 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 لأكن واضحاً، لن تُرهب "الولايات المتحدة". 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 ليت "هيوستن" يجدون مجالاً في رحلة "سي دراغون" القادمة 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 لزنبركات جوّالة جديدة. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 مؤخرتي تؤلمني جداً. 24 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 أنا واثق بأن عدة تعدين الليثيوم أولى من مؤخرتك. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 أما كان يمكن أن نجد المنجم على مسافة أقرب من "جيمس تاون"؟ 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 كفاك تذمّر. إذا أرادنا المواطنون الأمريكيون أن... 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 ما هذا؟ أليست تلك عدتنا؟ 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 ماذا تفعل بعيداً هنا؟ 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 لا أدري. يُستحسن أن نستطلع الأمر. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 احفظوا مواقعكم جميعاً، وتوخّوا الحذر. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 - "دون"، رافقني. - عُلم. 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 من طاقم "جيو تو" لـ"جيمس تاون"، حوّل. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 "جيو تو"، "جيمس تاون". تكلّم. 34 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 نحن على الحزّ الجنوبي فوق "357 برافو"، 35 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 ولدينا... مشكلة هنا. 36 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 مشكلة من أي نوع؟ 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 استولى الروس الملاعين على منجمنا. 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 هلّا تكرر ذلك يا "جيو تو". 39 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 كل وسائل اتصالاتنا مشفرة. 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 ما كان للسوفيت أن يعلموا بمحتوى الليثيوم في الموقع 41 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 إلا بفك تشفيرنا. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 ألسنا نغيّر مفاتيح التشفير دورياً؟ 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 كل شهر، وفق البروتوكول. 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 يبدو أن السوفيت وجدوا وسيلة لتجاوز ذلك أيضاً. 45 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 تحدثت للتو إلى الرئيس. 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 وقد قرر عدم طرح هذا أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. 47 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 أفسيترك السوفيت يأخذون منجمنا وحسب؟ 48 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 لا، لن يفعل ذلك أيضاً. يريد أن يستعيده. 49 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 بمعنى... 50 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 بمعنى الدخول واستبدال معداتنا بمعداتهم وتغيير العلم مجدداً، 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 لكن سنحتفظ به هذه المرة. 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 نحتفظ به؟ 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 درس مجلس الأمن الوطني كل خيار آخر. 54 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 لكنهم أجمعوا على أنه إن استعاد السوفيت السيطرة على "357 برافو"، 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 فسيرسي ذلك سابقة خطيرة. 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 إذا تجاهلنا هذا، فلن يُوجد ما يردع "أندروبوف" 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 من الزحف والاستيلاء على كل أراضينا القمرية الأخرى. 58 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 يجب أن أقول إني أتفق. 59 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 بُذلت مئات ساعات العمل لإيجاد تلك المنطقة، 60 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 وإذا كان بها حتى نصف ما ظهر في هذه القراءات الأوّلية، 61 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 فقد تحقق طفرة في تخزيننا للطاقة بـ"جيمس تاون". 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 "توم"، دعني فقط أتأكد من كلامك. 63 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 تقول إن الرئيس يريد منا مواجهة السوفيت على القمر. 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 لا، لا يريد مواجهتهم. 65 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 الرئيس غير مهتم بالمواجهة. 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 لكن ممّا نفهمه، 67 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 لا يملك الروس القدرة على احتلال الموقع باستمرار. 68 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 لذا يمكننا دخوله حين ينهون عملهم. 69 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 لكن نبقى هذه المرة. 70 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 يمكننا بعث فريق من رواد الفضاء، اثنين اثنين، لمراقبة الموقع. 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 ما... كم يمكن لرجلين البقاء هناك؟ 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,490 خزانات إعادة شحن الجوّالات 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 يمكنها مدّ فترة شحن حقائب الـ"بلس" إلى 10 ساعات. 74 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 لذا يمكننا تكليف 3 فريق برصد الموقع على مدار الساعة. 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 إذاً تريدون فريق تأمين دائم؟ 76 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 يُعتبر. 77 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 وفريق التأمين هذا سيحتاج إلى أسلحة، صحيح؟ 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 أسلحة؟ مهلاً. 79 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 لم يقل أحد شيئاً عن إرسال أسلحة إلى القمر. 80 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 سامحني، لكن ماذا تتوقع من هؤلاء الرجال بالتحديد؟ 81 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 أقصد في حالات الخطر. 82 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 أسيطلبون من السوفيت الرحيل بلطف؟ 83 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 ربما يضربونهم على رؤوسهم بمضرب بيسبول؟ 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 أو ربما مضرب غولف؟ يُوجد الكثير منها هناك. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 انتظرا. 86 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 أتقترحان بجدّ إرسال أسلحة إلى القمر؟ 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 تقول إن الرئيس يريدنا أن نحتفظ بذلك الموقع. 88 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 وأنا أقول إن معنى ذلك حاجتنا إلى أمن. 89 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 والأمن معناه أسلحة. 90 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 لا، هذا... هذا محال. 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - أعلم أنه يبدو متطرفاً... - إنه سخف! 92 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 - لا بد من حل آخر. - بمعنى أي حل آخر حرفياً. 93 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 ماذا عن فرض عقوبات اقتصادية إضافية ضد "موسكو"؟ 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 مقاطعة؟ 95 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 كان ذلك ردّنا بعد أحداث "برلين" العام الماضي. 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 ثم توسّع الروس في التجارة مع "أمريكا اللاتينية"، 97 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 مما زاد وعزّز نفوذهم في نصف الكرة الشمالي. 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 وبالنظر إلى ما يجري مع "بنما" حالياً، 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 أرى أن هذا آخر ما ينقصنا. 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 لا يمكن أنك تستحسن هذه الفكرة، صح؟ 101 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 اسمعي، الجنرال "برادفورد" على حق. 102 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 أي ضغط نضعه على السوفيت هنا... يستغرق وقتاً. 103 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 وكلما انتظرنا... 104 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 اشتدت صعوبة استعادتنا ذلك الموقع. 105 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 إذا أمكننا تعديل الأسلحة بحيث تُستخدم في بيئة قمرية، 106 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 فلا أحد من رواد الفضاء مؤهل لاستعمالها. 107 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 - جنود "مارين"؟ - هذا ما كنت أفكر فيه. 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 فيم تفكر بالضبط؟ 109 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 على كل طيّار "مارين" التأهل بصفته ضابط مشاة 110 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 قبل التحاقه بمدرسة الطيران. 111 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 لذا فهم رواد الفضاء الوحيدون المدرّبون على المعارك والتكتيكات الأرضية. 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 مهلاً. 113 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 الآن سنرسل جنود "مارين" إلى القمر؟ 114 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 أيمكننا... أيمكننا فعل ذلك؟ 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 علينا وضع إجراءات 116 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 للسلامة والعمل في البيئة القمرية. 117 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 يمكن أن نزوّدهم بالمعلومات اللازمة بسرعة كافية. 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 لا بد من طريقة أخرى. 119 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 صدقيني، لا أحب هذه الفكرة أكثر من بقيتكم. 120 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 لكن إليكم الحقيقة. 121 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 لا يمكننا حفظ "357 برافو" بلا أمن مسلّح. 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 أقبل أي اقتراحات جديدة، 123 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 لكن يبدو لي أننا لا نملك خياراً. 124 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 السبيل الوحيدة لحفظ أرض ما، 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 على هذا العالم أو أي عالم آخر، 126 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 هي رجل ذو بندقية. 127 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 "نلسون" على حق. 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 علينا جميعاً الاتفاق هنا. 129 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 لأننا إن فعلنا هذا... 130 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 فلا مجال للعودة. 131 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 "قواعد الاشتباك" 132 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 صباح الخير يا سيدة "كليفلاند". 133 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 "مارتا"، كم الساعة؟ 134 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 الـ7. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 تباً. 136 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 تباً! 137 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 قلت لـ"سام" أن يوقظني قبل رحيله. 138 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 عليّ أن أكون في المحاكاة بعد ساعة. تباً. 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 "مارتا"، عزيزتي، هلّا تسدين إليّ خدمة. 140 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 أيمنك الاتصال بمركز "جونسون" وإخبارهم أن إطار السيارة مثقوب وأني سأتأخر؟ 141 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 أي سيارة؟ 142 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 السيارة. 143 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 سيارتي. كل السيارات. 144 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 أخبريهم أن كل السيارات بها أطر مثقوبة. 145 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 أتعرفين؟ لا يهمني حقاً ما تخبرينهم به، 146 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 فقط... أخبريهم أني سأتأخر، حسناً؟ 147 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 حسناً يا سيدتي. 148 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 لديك رسالة هاتفية من السيد "ستيفنز". 149 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 بدا الأمر مهماً. 150 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 لا، أنا... واثقة بأنه مهم. 151 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 فالأمر دائماً مهم لـ"غوردو". شكراً. 152 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 تباً. 153 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 في حالة... 154 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 آسف. 155 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 لا بأس أيها النقيب "ستيفنز". اجلس. 156 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 كما كنت أقول، يمكن إرسال رقعة برمجية عند الضرورة 157 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 وتحميلها على حاسبات الأغراض العامة. 158 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 عادةً بعد قطع المحرك... 159 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 لست ترتدي زيّك أيها النقيب. 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 مررت بمشكلة بسيطة. 161 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 مشكلة؟ 162 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 انكسر السحّاب. 163 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 أنا... واثقة بأنه تقلّص في آلة التجفيف وحسب. 164 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 ظريفة جداً. 165 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...حفظ عمر المحرك بتقليص عدد مرات تشغيله. 166 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 للحروق الحرجة، أو لتغيّرات السرعة الكبيرة، يُستخدم كلا نظامي المناورة المدارية. 167 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 في حال وجود مشكلة كبيرة بأداء المحرك الرئيس... 168 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 لم يسبق أن استخدمت حاسوباً محمولاً، صح؟ 169 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 بل سبق أن استخدمته. 170 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 في البعثات المرهونة بجودة الأداء، قد يضيف نظام إدارة العمليات المسهم بالحرق 171 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 إبان الصعود 115 كلغم على سعة الحمولة. 172 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 في حالة بعثة قمرية، تحمل العربة المدارية... 173 00:11:16,593 --> 00:11:19,555 "(أوت بوست)" 174 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 ولم أرتّب لأي جولات جامعية قبل الظهر يوم الاثنين. 175 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 لكنني كنت أفكر في أن نتناول الإفطار 176 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ثم نزور "كولونيال ويليامزبرغ" 177 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 قبل ذهابنا إلى "جورج تاون" والجامعة الأمريكية. 178 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 على أي حال، الثلاثاء، كنت أفكر في أن نمرّ بـ"مونتيسيلو"... 179 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 أمي؟ 180 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 حسناً، هذا غالباً إفراط في المواقع التاريخية. أنا آسفة. 181 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 لا، يبدو كل هذا ممتعاً جداً. أنا فقط... كان عندي اقتراح. 182 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 نعم، بالطبع، أي شيء. إنها رحلتك يا حبيبتي. 183 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 كنت أتساءل إن كان يمكن أن نذهب... 184 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 إلى... 185 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 "بالتيمور"؟ 186 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 "أنابوليس". الأكاديمية البحرية. 187 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 حسناً، هذا... 188 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 لطف كبير أن تريدي زيارة مدرسة أبيك، لكن... 189 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 إنها بعيدة عن الطريق جداً، وأنا... 190 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 لا أظن أن وقتنا سيتسع لأن نذهب مع جدولنا. 191 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 لا أريد زيارتها فقط. 192 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 أريد التقديم هناك. 193 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 أنت... 194 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 تريدين التقديم في الأكاديمية البحرية؟ 195 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 اسمعي، أعلم أنها مختلفة عن كل الجامعات التي ناقشناها من قبل، 196 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 لكني أراها مناسبة لي. 197 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 "كيلي"، لم عساك تريدين التقديم في "أنابوليس" من بين كل الأماكن؟ 198 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 لم تخطر لي الفكرة للتو يا أمي. 199 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 بل أفكر فيها منذ زمن طويل. 200 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 وهذه أول مرة أسمع عن هذا. 201 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 "كيلي"، إنها البحرية. تريدين... الانضمام إلى البحرية. 202 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 نعم. 203 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 لم؟ 204 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 أريد خدمة بلدي. 205 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 لا تقولي لي هذا الهراء. 206 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 حسناً؟ لخدمة بلدك عدة طرق. أخبريني السبب. 207 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 حسناً. 208 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 أريد الطيران. 209 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 على "تومكات"، و"إف 14". 210 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 إنها مقاتلة وقاذفة قنابل. 211 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 أعلم ما هي "تومكات" يا "كيلي". حسناً؟ 212 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 "(سيكامور كريك) - موقف مقطورات" 213 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 إنه مفتوح يا "ديفي". 214 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 لست "ديفي". 215 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 حسناً، ادخلي على أي حال. أحتاج إلى مساعدة. 216 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 في الحال. من فضلك. 217 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 حسناً. 218 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 أيمكنك إحضار لفّة مناديل حمام من المطبخ؟ 219 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 إنها على الرف العلوي الأيسر، فوق الحوض. 220 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 ها هي. 221 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 شكراً. 222 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 - آسفة على ذلك. - لا مشكلة. 223 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 إذاً، من أنت؟ ماذا تريدين؟ 224 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 أبحث عن "أليدا روساليس". 225 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 نعم، هذه أنا. 226 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 اسمعي، إذا كنت هنا لتحصيل فاتورة، أعلم حقوقي، 227 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 ودخولك هذه المركبة كان تحت ادّعاءات كاذبة. 228 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 لم تحدّدي هويتك ولا نواياك. 229 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 "أليدا"، أنا "مارغو". 230 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 أهلاً. 231 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 أهلاً. 232 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 أهلاً. 233 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 ماذا تفعلين هنا؟ كيف... 234 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 تلقيت اتصالاً من صاحبك. "ديفي". 235 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 يا إلهي. 236 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 أخبرني عن... مشكلتك. 237 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 يا إلهي. 238 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 كان ذلك غير لائق إطلاقاً. أنا... 239 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 أنا بخير، حسناً؟ هذا مجرد... 240 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 قال إنهم سيرحّلونك. 241 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 أنا... حاولت الاتصال أولاً. 242 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 نعم، الهاتف مرفوع، أعلم. 243 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 ثم ستنقطع الكهرباء، ثم الماء. الماء دائماً آخر ما يُقطع. 244 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 - أما زلت تعزفين؟ - أعزف ماذا؟ 245 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 لا. 246 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 اسمعي يا "أليدا"، أنا... 247 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 ظننت أني أعرف ما سأقوله، لكن الآن... 248 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 كل ما أريد قوله إنني آسفة... 249 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 لا. لا تفعلي ذلك. حسناً؟ 250 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 - حسناً. - "آسفة." هذا ليس... 251 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 لست أبحث عن ذلك، اتفقنا؟ 252 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 لا أعرف ما أبحث عنه، لكنه ليس ذلك. 253 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 - حسناً. - بم أخبرك؟ 254 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 لم يخبرني الكثير. 255 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 قال إن حالة إقامتك وفق برنامج "ريغان" للعفو توشك أن تُبطل. 256 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 نعم. 257 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 عليّ الاحتفاظ بوظيفة للبقاء هنا. 258 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 لكن لا يبدو أن الناس يحبون توظيفي. هل أخبرك ذلك؟ 259 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 - ذكره. - نعم، لأنني موظفة سيئة. 260 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 وزميلة عمل سيئة. ولا أجيد التعاون. 261 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 مهندسة عبقرية. 262 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 أجريت بضع مكالمات. 263 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 كل أرباب عملك السابقين، 264 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 كلهم ذكروا على وجه التحديد مدى موهبتك، 265 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 حتى وهم يقرّون... بمشكلاتك السلوكية. 266 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 مشكلات سلوكية، صحيح. هذا محض هراء. 267 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 لم أشعل حريقاً بـ"ماكدونيل دوغلاس"، حسناً؟ 268 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 كانت مجرد صفيحة قمامة بمكتب ذلك الوغد، 269 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 وأطفؤوها في 5 ثوان. 270 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 أعرف. وهذا... 271 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 الوغد قال إنك أفضل مهندسة رآها في آخر 30 سنة. 272 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 ماذا تريدين يا "مارغو"؟ 273 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 لن... 274 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 لا يمكنني الرجوع ومحاولة تفسير سبب ما فعلته منذ 10 سنوات. 275 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 شكراً. لأنه كان مهيناً كفاية أول مرة. 276 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 لكن يمكنني أن أعرض عليك وظيفة. 277 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 في "ناسا". 278 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 وظيفة ماذا؟ ناطورة؟ 279 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 يؤسفني أن أبلغك هذا، لكني لم أعد أزاول عمل أبي. 280 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 مهندسة أنظمة. 281 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 ستعملين على بعثة دانية الأهمية. 282 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 لا شيء زاه، لكن... 283 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 سيمنحك هذا فرصة للتكيّف مع المجال. 284 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 وسيبقيك داخل البلد. 285 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 "أليدا" المسكينة. 286 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 هذه ليست صدقة. 287 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 آخ، الفتاة المكسيكية المسكينة. 288 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 حصلت على وظيفة كبيرة بـ"ناسا" لأن "مارغو ماديسون" أشفقت عليها. 289 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 - لم آت إلى هنا للشفقة. - الشعور بالذنب لا يفرق كثيراً. 290 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 أنت مهندسة، ونحتاج إلى مهندسين. 291 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 تسويغ. 292 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 الشعور بالذنب أقرب إلى الحقيقة. 293 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 إني لأشعر بالذنب لما حدث. شعرت به وقتاً طويلاً. 294 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 لكن هذه مشكلتي، لا مشكلتك. 295 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 مشكلتك حالة إقامتك. أعرض عليك وسيلة لحلّ ذلك. 296 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 لا يعوّض هذا ما حدث حينئذ... 297 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 لكنها فرصة للنجاة. اليوم. 298 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 إذا أردت الوظيفة، فتعالي إلى شؤون الموظفين بمركز "جونسون". 299 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 أظن أنك تعرفين في أي مبنى هو. 300 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 إذا أردت أن تؤذي نفسك نكايةً فيّ، 301 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 فلا بأس، كوني هكذا. 302 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 لا يسعني إلا أن أعرض عليك وظيفة. 303 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 لا يمكنني فعل شيء آخر. 304 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 منحتك الفرصة، وإذا لم تريديها، فلا بأس. 305 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 كوني فظة. كوني عنيدة. 306 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 أنا... 307 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 اسمع، كل ما أقوله 308 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 إن "جيمس تاون" علمت بالمحتوى العالي للّيثيوم في "357 برافو"، 309 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 وخلال يومين استولى الروس على الموقع. 310 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 في تقريرك، قلت إنك بعد أن بادرت بإنقاذ القائد "ويلسون"، 311 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 بقي رائد الفضاء "فاسيلييف" في "جيمس تاون". وحده. 312 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 إما تشفيرنا أضعف مما ظنناه يوماً، وإما... 313 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 ربما لديهم أجهزة تنصّت داخل قاعدتنا. 314 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 - أتظن أنه ربما زرع جهازاً؟ - لا. 315 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 لا، لم يكن لديه وقت كاف. كل شيء حدث سريعاً. 316 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 أنت كنت في حالة عاطفية هشة. 317 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 ويعلم الرب أنه كان لك كل حق في ذلك، بعد فقدان ابنك. 318 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 لم تنم أو تأكل طوال أيام. 319 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 كانت لديك أكوام من البلاغات غير المجاب عنها. 320 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 بالتأكيد كان كل هذا واضحاً له. 321 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 فكل ما أسأله هو، 322 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 ألا ترى أي احتمال ولو بسيط 323 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 لأنه ربما... 324 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 استغل أعداؤنا ذلك؟ 325 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 "أليكس"، أيمكننا الاطلاع على تشخيص الأنظمة؟ 326 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 هل من شذوذات حتى الآن؟ 327 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 غير صحيح يا "هيوستن". 328 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 - كل شيء سليم حتى الآن. - عُلم. 329 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 اسمع، سنرسل شحنة الأفلام الجديدة هذا الشهر. 330 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 - هل من شيء أنت مهتم به؟ - لم أظنك ستسألين. 331 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 في الحقيقة، كلنا محبطون قليلاً هنا. 332 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 لن نكون على "الأرض" حين يصدر ذلك الفيلم عن سباعي "ميركوري". 333 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 "ذا رايت ستاف". 334 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 هل ألّفوا عنهم فيلماً؟ 335 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 نعم، يبدو جيداً أيضاً. 336 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 أيمكننا الحصول على نسخة مبكرة هنا؟ 337 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 سأرى ما بإمكاننا. 338 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 يا "أليكس"، عندي سؤال آخر. 339 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 هل عانيتم أي مشاكل مع أي أنظمة صغرى منذ أن أغلقنا المفاعل؟ 340 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 جاءنا إخطار من أنظمة الإسكان 341 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 بأنكم قد تتعرضوا لمشكلات في الكفاءة 342 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 مع المصابيح الفوقية. 343 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 هذا صحيح يا "هيوستن". الأنوار غير سليمة مؤخراً. 344 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 عُلم ذلك. سننظر في الأمر. نهاية الاتصال من "هيوستن". 345 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 نعم يا سيادة الرئيس، الميزانية على ما يُرام، 346 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 جدول الإطلاق في "فاندنبرغ" يسير كما مخطط له. 347 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 وعندي خبر آخر، 348 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 يتنصّت السوفيت على قاعدتنا منذ 9 سنوات. 349 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 بعد إذنك، عندي مكالمة غير سارّة إطلاقاً عليّ إجراؤها. 350 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 مرحباً. 351 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 أهلاً. كيف الحال؟ 352 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 كما تعرفين. كالمعتاد. 353 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 ماذا ستطلبين؟ 354 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 بوربون مع ثلج. 355 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 أفهذه تحيتك لي؟ "ماذا ستطلبين"؟ 356 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 - ماذا؟ - خطبتي... 357 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 - يا إلهي! "تريسي"! - ها هي. 358 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 - أنا آسفة! نسيت! - حسناً، الحمد لله! كنت أتساءل. 359 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 - مبروك! - شكراً. 360 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 - مبروك. - شكراً. 361 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 حسناً، لنر... لنر هذا الختم. يا للـ... 362 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 - يا إلهي! - نعم. 363 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 - ماذا؟ - أعلم! هو أحسن الاختيار. 364 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 وأنتما معاً، هذا... 365 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 هذا مدهش حقاً. 366 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 - صحيح، أعني... - في صحة ذلك. 367 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 أطير فرحاً، كما يقولون. 368 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 تستحقين هذا. في صحتك. 369 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 شكراً. 370 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 لعلمك، 371 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 أنت من الوحيدين الذين يبدون سعداء لي فعلاً. 372 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 - بحقك، هذا غير صحيح. - يا إلهي. 373 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 الكل ينظر إليّ شزراً في مركز "جونسون". 374 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 كأنني كنت بحاجة إلى موافقة "غوردو" أو ما شابه. 375 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 هل تحدثت إليه مؤخراً؟ 376 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 ماذا يحصل؟ 377 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 لا يا "تريسي". هذا ليس مقامي، أنا... 378 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 حسناً. كفانا حديث عنه. 379 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 ما أخبارك أنت؟ 380 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 حين دخلت هنا، كنت شاردة الذهن تماماً. 381 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 أخبرتني "كيلي" أنها تريد الالتحاق بـ"أنابوليس". 382 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 لا أعرف. ما زلت أشعر بالصدمة من كل شيء. 383 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 وأشعر بأنني مصدومة لكوني مصدومة. 384 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 أقصد أنني كان عليّ توقّع هذا. 385 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 - فقد نشأت مع "إد". - نعم. 386 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 ووظيفته. وبالطبع هذا ما تريد امتهانه. 387 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 فهي نشأت... في هذا المكان، وفي حياتها... أنت. 388 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 صدقاً. 389 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 اسمعي، أنت ألهمت كثيراً من الشابات يا "تريسي". 390 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 وهذا مدهش حقاً، وعليك الفخر بذلك. 391 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 أنا فقط... 392 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 أنا... لا أريد تلك الحياة لابنتي. 393 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 أتفهّم. 394 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 إذاً... ماذا قلت لها؟ 395 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 رفضت فكرتها وقفلت باب النقاش. 396 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 لأن هذا ما تفعله الأمهات الصالحات. 397 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 اسمعي، هوّني عليك، حسناً؟ 398 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 أخبرتك ابنتك للتو برغبتها في الانضمام إلى البحرية. 399 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 هذا حدث جلل. 400 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 أقصد أنني حين أخبرت أمي برغبتي في تعلّم الطيران، 401 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 لم تتحدث إليّ شهوراً. 402 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 وكرهتها بسبب ذلك، صح؟ 403 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 تجاوزت الأمر. وعلّمني أخي مقابل 25 دولاراً. 404 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 لكن أتعرفين؟ كانت هذه طبيعتي، وما زالت. 405 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 لم يكن أحد ليغيّر رأيي. 406 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 هذا ما أقصده يا "كارين". 407 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 إذا كانت "كيلي" تريد فعل هذا حقاً، فستفعله. 408 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 ستجد سبيلاً لتحقيقه، بك أو من دونك. 409 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 لذا... 410 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 ربما عليك التعايش مع ذلك من الآن. 411 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 أنا... لا أعرف كيف أفعل ذلك يا "تريسي". 412 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 لا أعرف. كلما فكرت في الأمر، 413 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 أفكر في أنها لو أصابها مكروه، لا أشعر بأنني سأتحمّل ذلك. 414 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 - لا أستطيع فعل ذلك. - أعرف. 415 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 من وجهة نظري... 416 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 نحن من ربّوهم في هذا العالم المريض. 417 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 أقل ما يمكننا... أن ندعهم يعيشون فيه. 418 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 ندين لهم بذلك على الأقل. 419 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 نعم، صحيح. 420 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 نعم؟ 421 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 "غوردو"؟ 422 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 "تريس"؟ 423 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 أنت تركت رسالة. 424 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 نعم، هذا صحيح. 425 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 أم، أردت التحدث إليك عن شيء ما. 426 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 لا تنفك تحدق إليّ. 427 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 ماذا؟ من؟ 428 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 أنا. 429 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 حسناً. 430 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 درت حول المنعطف، وكأنني... 431 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 ظهرت من العدم. 432 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 لا أفهمك حقاً يا "تريس". 433 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 هل أنت بخير؟ 434 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 نعم. فقط... تعرّضت إلى حادث سيارة بسيط. 435 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 تباً. 436 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 أنا بخير. 437 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 لكن السيارة خربة. 438 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 - إلا الـ"بورش". - نعم، هي هي. 439 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 تعال لتقلّني. 440 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 الساعة الـ2 صباحاً. 441 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 انتظري. لم لا تتصلين بزوجك ليأتي ويقلّك يا "تريس"؟ 442 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 إنه مسافر في عمل. 443 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 أيمكنك فقط... 444 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 هلّا تسدي إليّ صنيعاً... 445 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 وتأتي لتقلّني يا "غوردو"؟ 446 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 ماذا أفعل في السيارة؟ 447 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 بالتأكيد سيشتري لك "سام" واحدة جديدة. 448 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 "سام". يا له من رجل طيب! 449 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 - نعم. - نعم. 450 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 يغضب أحياناً، لكن بعد استفزاز شديد. 451 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 أتفهم قصدي؟ 452 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 ليس مثلك. 453 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 أنت يسهل إغضابك. 454 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 - نعم، يسهل إغضابي. - نعم. 455 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 لا. 456 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 إياك... 457 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 - لا ترجعني إلى بيتي. - ماذا؟ 458 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 - خذني إلى بيتنا القديم. - لم؟ 459 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 سئمت الخدم الذين يعاملونني كمراهقة تأتي بعد الموعد المأذون لي. 460 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 "غوردو". توقف جانباً. 461 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 - ماذا؟ - "غوردو"! 462 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 نعم. 463 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 حسناً. 464 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 تعالي. 465 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 كلا الولدين بالبيت الليلة، 466 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 فعليك النوم في كيس نوم على الأريكة، حسناً؟ 467 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 "تريس"؟ 468 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 تباً. 469 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 أفترض أنني سآخذ الأريكة. 470 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 كان عليّ فعل شيء ما. 471 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 لم يمكن أن أدعهم يطردونك إلى "المكسيك". 472 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 فقررت الاتصال بالشخصية الوحيدة التي تعلم أني لا أريد الاتصال بها. 473 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 الشخصية الوحيدة التي لم أرد طلب معروف منها أبداً. 474 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 أنا آسف. لم أرد أن أفقدك. 475 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 أفترض أنني فزعت. لم أستطع التفكير في حل آخر. 476 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 حقاً؟ ألم يخطر ببالك الاتصال بوكالة وظائف مؤقتة؟ أو "بروس"؟ 477 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 "بروس"؟ رئيس عملي؟ 478 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 نعم، قلت إنه بحاجة إلى مساعدة. 479 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 حسناً. إذاً تفضّلين العمل بمنصة نفط على العمل مهندسةً في "ناسا"؟ 480 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 وماذا إن لم أؤدّ عملي جيداً؟ 481 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 - لم عساك تفعلين ذلك؟ - لأنني أفسد كل شيء. 482 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 طُردت من كل وظيفة عملت بها في حياتي. 483 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 "بوينغ" و"أبوت" و"ماكدونيل دوغلاس". 484 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 لكن هذه "ناسا". 485 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 حلمت بالعمل هناك منذ طفولتك. 486 00:33:15,829 --> 00:33:17,956 فلم أفسد ذلك بجعلهم يخبرونني أنني غير مؤهلة، 487 00:33:18,040 --> 00:33:19,208 كالآخرين جميعاً؟ 488 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 بحقك. 489 00:33:20,834 --> 00:33:23,629 أتظنين حقاً أن "مارغو ماديسون" ستأتي حتى هنا 490 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 وتعرض عليك وظيفة 491 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 إذا لم ترك مؤهلة لها؟ 492 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 هي تعرف حجم موهبتك. 493 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 وأنا أيضاً. 494 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 أعني... لقد وُلدت من أجل هذا العمل يا حبيبتي. 495 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 تعلمين أنك... 496 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 حسناً، كفاك كلام. 497 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 سأفعلها. 498 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 حقاً؟ 499 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 - أنا سعيد لك جداً يا حبيبتي! - لا. 500 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 ماذا تقصدين بـ"لا"؟ 501 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 هذه نهايتنا يا "ديفي". 502 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 المعذرة، أنت... 503 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 - أتنفصلين عني؟ - نعم. 504 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 لكنك ستقبلين الوظيفة. 505 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 وظيفة أحلامك التي ساعدتك على الحصول عليها. 506 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 - بالتصرّف من وراء ظهري. - كنت فقط... 507 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 حسناً، اسمعي... أعلم أنك مستاءة. 508 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 لقد أُذللت أمام تلك المرأة مجدداً. 509 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 وهو شيء أقسمت ألّا أدعه يحدث أبداً. 510 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 ثم حدث... بسببك. 511 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 لن أغفر لك ذلك. 512 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 أبداً. 513 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 أغراضك بالصندوق. 514 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 خذها ولا تعد. 515 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 أمريكي. 516 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 - هذه "أمريكا"! - اخرس! 517 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 كنت في حالة عاطفية هشة. 518 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 بالتأكيد كان كل هذا واضحاً له. 519 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 ويعلم الرب أنه كان لك كل حق في ذلك، 520 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 بعد فقدان ابنك. 521 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...حالة عاطفية هشة. 522 00:37:14,151 --> 00:37:16,236 "(شاين)" 523 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 "غوردو"، التاكسي في طريقه، لذا... 524 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 يا "غوردو". 525 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 صباح الخير. 526 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 صباح النور. أه، أبحث عن مفاتيح بيتي و... 527 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 لا أعرف أين هي. 528 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 تباً. آمل أنها لم تضع مني في الحقل، أو في السيارة. 529 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 لا، لم تتركيها. 530 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 أنا أخذتها. 531 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 ماذا؟ 532 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 أخذت مفاتيح هذا البيت من سلسلة مفاتيحك. 533 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 حسناً، اسمع... ليس عندي وقت لهذا الآن. 534 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 هلّا تعيد إليّ مفاتيحي، من فضلك. 535 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 صدقيني، أريد ذلك، 536 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 لكن حسب آخر معلوماتي، هي تفتح هذه الأقفال. 537 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 وهذه الأقفال موضوعة بهذا البيت. 538 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 وهذا البيت باسمي. 539 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 - فهي فعلياً مفاتيحي. - لا، هذا البيت باسمينا كلينا. 540 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 هذا موضوع آخر. 541 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 ألا يُفترض أن تغيّري ذلك حين تتزوجين من جديد؟ 542 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 لم ما زلت "تريسي ستيفنز"؟ 543 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 لأنني شخصية عامة الآن يا "غوردو". يعرفني الناس باسم "ستيفنز". 544 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 صحيح. 545 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 رائدة الفضاء "تريسي كليفلاند". 546 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 نعم، أفترض أنه ليس له الوقع نفسه. 547 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 أتعرف شيئاً؟ لا أعرف ماذا دهاك صباح اليوم. 548 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 أعطني مفاتيحي فقط. من فضلك. 549 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 لا تعيشين هنا يا "تريس". 550 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 ابناي يعيشان هنا يا "غوردو". 551 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 ويمكنك زيارتهما متى أردت. 552 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 كل ما عليك الاتصال أولاً. 553 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 أهذا ما يضايقك؟ عدم ردّي على مكالماتك؟ 554 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 لا. 555 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 لكن يسعدني ذكرك هذا، 556 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 لأني أريد إخبارك شيئاً أظن أنك قد تريدين معرفته. 557 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 حسناً، أسمعنيه. 558 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 سأعود إلى القمر. 559 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 أنت؟ ستعود إلى القمر؟ 560 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 هذا صحيح. 561 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 قررت أن الوقت حان لكي ألملم شتات نفسي وأحاول من جديد. 562 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 بهذه البساطة. 563 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 بهذه البساطة. 564 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 أعادني "إد" إلى التدريب للطاقم 91 لـ"جيمس تاون". 565 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 طوبى لك. 566 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 سيعود بي مكوك "كولومبيا" في سبتمبر. 567 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 سبتمبر؟ 568 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 نعم. 569 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 لكنني ذاهبة إلى القمر بعد أسبوعين على متن "ديسكفري". 570 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 سأكون هناك في سبتمبر. 571 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 لهذا اتصلت. 572 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 أردت إبلاغك الخبر بنفسي. 573 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 لا مع بقية العالم على برنامج تليفزيوني. 574 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 - تليفزيوني؟ - نعم. 575 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 أتعلم الشؤون العامة بـ"ناسا" هذا الأمر؟ 576 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 لا أعرف. غالباً. 577 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 اللعنة. 578 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 لن أتظاهر بكوننا زوجين متحابين في الفضاء مجدداً. 579 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 حسناً؟ ليس بعد ما أنجزته. 580 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 أهذا رد فعلك؟ أنت قلقة من سمعتك؟ 581 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 لن ألعب دور زوجة رائد الفضاء، حسناً؟ 582 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 وبالطبع "إد" يبتسم فقط ويدعم ذلك. 583 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 أتعرف شيئاً؟ هو يوشك أن يكتشف كم هو مخطئ يا "غوردو". 584 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 سأعود إلى الفضاء بعد 10 سنوات يا "تريس". 585 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 وكل ما يشغل بالك تأثير ذلك في صورتك الإعلامية؟ 586 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 - هذا هراء تام! - حسناً، اهدئي. 587 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 لن أقبل أن يتحوّل كل ما عملت من أجله إلى مزحة. 588 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 ما هذا؟ 589 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "(تريسي) و(غوردو) على القمر أخيراً بعد كل هذه السنين؟" 590 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 لن أقبل هذا يا "إد". 591 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 اسمع، لا أحد يتحدث عن أي من هذا. 592 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 لا تعاملني كطفلة. 593 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 أعلم كيف تجري الأمور هنا. 594 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 يأتيك "غوردو" باكياً بشأن تكليف طيران ما، 595 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 فتقول، "لم لا أقيم حفلة شفقة لصديقي على القمر 596 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 بينما أحقق لقسم الشؤون العامة أحلامه في وقت واحد؟" 597 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 أختار أفراد الأطقم بناءً على ما أراه في مصلحة البرنامج. 598 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 هراء. تختار الأفراد بناءً على نتائجك في الغولف 599 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 وحجم ما تغوّطته في ذلك اليوم. 600 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 لقد تعديت حدودك جداً. 601 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 لن أكون مسخرة أمام العالم كله 602 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 بصفتي "زوجة رائد الفضاء" مجدداً. 603 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 لا علاقة لهذا... 604 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 أخرجه من الرحلة يا "إد". 605 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 أخرجه من الرحلة وحسب! 606 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 حسناً؟ 607 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 لقد عاش على أمجاد الماضي آخر 10 سنوات. 608 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 لن يموت إذا انتظر شهرين آخرين. 609 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 تحدّدت رحلة "غوردو". 610 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 نهاية القصة. 611 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 إذا أردت الخروج من رحلتك، فاطلبي فقط يا "تريس". 612 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 اطلبي فقط. 613 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 لكن لا تتوقعي المشاركة برحلة أخرى حتى زمن بعيد. 614 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 ما دمت مدير هذا المكتب. 615 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 سيظل الرجال رجالاً، صح؟ 616 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 تتكاتفون دائماً مهما كان، أليس كذلك؟ 617 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 أستشاركين أم لا يا "تريس"؟ 618 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 سأشارك يا "إد". 619 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 أشارك دائماً. 620 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 "الحياة في (أنابوليس)" 621 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 "كيلي"؟ 622 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 أهلاً. هل... لديك دقيقة؟ 623 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 أكيد. 624 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 هل كل شيء بخير؟ 625 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 نعم. 626 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 "كيلي"... أحتاج إلى أن تخبريني... 627 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 أريدك أن تخبريني أن هذا ما تريدينه حقاً. 628 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 نعم. هذا ما أريده حقاً. 629 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 وليست رغبة لحظية؟ 630 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 أو لأن "داني ستيفنز" بدا وسيماً في زيّه... 631 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 لا يا أمي. 632 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 هذا شيء أردته منذ فترة. 633 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 منذ بدأنا الحديث عنه، أنا... 634 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 أدركت أنني لا أريد أن أعلق في مكتبة ما لأكتب مواضيع إنشاء طوال 4 سنوات. 635 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 حسناً؟ أريد... أريد تحقيق شيء في حياتي. 636 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 أريد صنع فارق في العالم. 637 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 كأبي. 638 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 إنه... 639 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 إنه... 640 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 نعم. 641 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 ثقي بي، أنا أعرف. 642 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 لقد عايشت "إد بالدوين" سنين طوالاً، كما تعلمين. 643 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 لكنه تكبّد ثمناً باهظاً لكونه "إد بالدوين". 644 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 ليست حياة طبيعية. 645 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 بها الكثير من الضغط. 646 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 والإنهاك. والخطر. 647 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 فاته الكثير من الأشياء أيضاً. فعلاً. 648 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 فاته وقت... وقت معي ووقت مع... 649 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 فقط... فاته الكثير. 650 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 مثل "شاين"؟ 651 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 نعم. 652 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 فاته الكثير من الوقت مع "شاين"؟ 653 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 أين... أين وجدت هذا؟ 654 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 هناك. قبيل دخولك. 655 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 كانت لعبته المفضلة. 656 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 "باباي". 657 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 لطالما عرفت أن هذه غرفته. 658 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 وظننت أحياناً أنه يستمع إليّ. 659 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 لا أقصد بطريقة سيئة، أقصد أنه حاضر. 660 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 يبدو كلاماً أبله. 661 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 لا، غير صحيح. 662 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 كانت تراودني الفكرة نفسها. 663 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 فعلاً. كان صعباً عليّ بشدة دخول هذه الغرفة في البداية. 664 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 وفكرنا في بيع البيت والانتقال، و... 665 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 ثم أتيت أنت. 666 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 وتغيّر كل شيء. 667 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 اطمأننا بوجود حياة جديدة هنا. 668 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 حسناً. 669 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 حسناً. "أنابوليس". 670 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 - لنفعلها. - حقاً؟ هل أنت متأكدة؟ 671 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 ستقطعين عمري بـ10 سنوات. 672 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 لكن أباك سيستمتع بمباريات كرة القدم بشدة، لذا... 673 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 شكراً! 674 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 أحبك. 675 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 لكنني أحببتهم. 676 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 - أتطلع إلى ذلك. - مرحباً. 677 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 - أهلاً! - أهلاً يا أبي. 678 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 يوم طويل؟ 679 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 كانت بدايته سيئة. 680 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 لكن ما هذا؟ عشاء حقيقي بالبيت؟ 681 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 - نعم. - مناسبة خاصة؟ 682 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 يمكنك قول ذلك. 683 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 اختارت ابنتك جامعتها المفضلة. 684 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 من حالتك المزاجية، أفترض أنها "ويليام أند ماري"؟ 685 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 لا، في الواقع. لكنها ما زالت على القائمة، صح؟ 686 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 قطعاً، لكنها ليست المفضلة. 687 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 أستبقيانني في ترقّب أم ماذا؟ 688 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 أخبريه. 689 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 الأكاديمية البحرية. 690 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 مضحك جداً. هيا، أخبريني. 691 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 بجد. 692 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 إنها "أنابوليس". 693 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 لا. 694 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 ماذا؟ لم؟ 695 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 لأنني قلت إنك لن تذهبي. 696 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 هذا ليس سبباً. ألا يمكننا مناقشة الأمر على الأقل؟ 697 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 - اذهبي إلى غرفتك. - أذهب إلى غرفتي؟ 698 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 لا، هي ليست طفلة يا "إد"، حسناً؟ 699 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 هذا ليس موضع نقاش. الإجابة لا! 700 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 أبي، يجب أن يكون لي رأي في هذا. 701 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 قلت لا! انتهى الكلام! نهاية القصة! 702 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 - "إدوارد"، عليك التوقف. - ما كان ذلك؟ 703 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 منذ متى لا نناقش الأمور؟ 704 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 توقف الآن، حسناً؟ علينا مناقشة هذا كعائلة. 705 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 هذا لن يحدث! 706 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 - ظننّاك ستسعد لهذا. - حقاً؟ كنتما مخطئتين! 707 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 أبي، نحن نتحدث عن حياتي. 708 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 لكنك ما زلت تعيشين تحت سقفي أيتها الشابة. 709 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 - ما معنى هذا بحق السماء؟ - راقبي ألفاظك! 710 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 وأنت يا "إد" راقب نبرتك الآن. 711 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 لا أعلم ماذا دهاك. 712 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 أنا كبير هذا البيت، وليس عليّ تفسير أفعالي لأي منكما! 713 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 هذا قراري، لا قرارك! لا أحتاج إلى إذنك لأقدّم فيها! 714 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 يتصادف أنني أعرف مدير الأكاديمية، 715 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 وإذا رفعت سماعة الهاتف فقط، 716 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 أضمن لك أن استمارة تقديمك لن ترى ضوء النهار أبداً! 717 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 هذا مشين، لا يمكنك فعل ذلك! 718 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 يمكنني، وسأفعل! 719 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 عظيم! أفتعرف شيئاً؟ 720 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 سأذهب إلى مكتب التجنيد، وسأنضم إلى البحرية! 721 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 ثم يمر عامان، وسأقدّم في "أنابوليس" بصفتي بحّارة مجنّدة. 722 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 حسناً. إذاً احزمي حقائبك ولا ترجعي! 723 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 أنت! إياك أن تقول هذا! اسحب كلامك! الآن! 724 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 لا أعرف ماذا دهاك! تباً! إياك أن تقول هذا! 725 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 توقفا كليكما! كفى! 726 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 مهما كان ذلك، فلن نفعله مجدداً. 727 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 حسناً. 728 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 اتفقنا؟ 729 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 اتفقنا. 730 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 - اتفقنا. - اتفقنا. 731 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 لا. أنا آسف، أنا... 732 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 لا أعرف لما قلت ذلك. لا أريدك أن ترحلي. 733 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 لا، لا نريد. نحن... أرجوك ألّا ترحلي. 734 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 لن أذهب إلى أي مكان يا أمي. 735 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 لا عليك. اطمئني. 736 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 لن يذهب أحد إلى أي مكان. 737 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 ما سنفعله أن نهدأ ونناقش ما يحصل. 738 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 أبي. 739 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 ما كان سبب كل ذلك؟ 740 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 أنا... لا أعرف. أنا فقط... 741 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 فقط... كان رد فعلي مفاجئاً. 742 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 ظننت أنك ستفخر بي. 743 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 ينبغي ذلك. سأفخر بك بالطبع. 744 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 أنا فقط... لم يكن... 745 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 هذا ليس ما... إنه ليس... 746 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 "إد"، أياً كان ما بداخلك، قله. 747 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 انتابني فقط... 748 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 شعور غامر مفاجئ... 749 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 كأنني... 750 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 سأفقدك. 751 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 لن تفقدني يا أبي. إنها جامعة فقط. يمكنني دائماً... 752 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 لا، لست... 753 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 أقصد ذلك. قصدت... 754 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 أن أفقدك مثل... 755 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 مثل "شاين". 756 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 نعم. 757 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 مثل "شاين". 758 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 اسمع. 759 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 أعلم. انتابني الشعور نفسه. 760 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 فعلاً يا "إد". 761 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 لكن "شاين" مات لأنه كان يركب دراجته في شارع. 762 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 لا مكان آمن على هذه الأرض. 763 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 أعلم، لكن تلك نقطتي. لأنني لم أكن على هذه الأرض. 764 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 لم أكن هنا لما حدث ذلك. كنت بعيداً. 765 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 لم أكن هنا من أجله، ولا من أجلك. أنا... 766 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 لم أستطع حمايتكما. عجزت عن فعل أي شيء. 767 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 سوى الرقاد على سريري والصراخ في وجه الليل. 768 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 وأنا... 769 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 وعدت نفسي بألّا أدع ذلك يتكرر أبداً. 770 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 أنا... 771 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 نويت أن أكون موجوداً دائماً لك أنت و"كيلي". 772 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 مهما كان الثمن، ومهما بذلت من تضحيات، 773 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 هذه المرة نويت أن أبقى... 774 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 وأحميكما كليكما. 775 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 "إد"... 776 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 "إد"، هل تظن أن ذلك كان ذنبك؟ 777 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 انظر إليّ. 778 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 هل تظن ذلك؟ 779 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 كان غاضباً مني. ولم أكن هناك. 780 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 لا. مهلاً، لا. 781 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 كان حادثاً. 782 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 حسناً؟ حادث. 783 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 لا يسعني إخبارك كم ليلة رقدت في السرير أسترجع ذلك اليوم، 784 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 وأتساءل عمّا لو فعلت شيئاً مختلفاً... 785 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 لربما... 786 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 لكن لا يمكنك فعل ذلك. 787 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 لا يمكنك، لأنه... عذاب. 788 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 هذا ما في الأمر. 789 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 وسيلة لنعاقب أنفسنا، أملاً في... 790 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 أن يأتي ذلك بنتيجة جيدة بعد عذاب كاف. 791 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 كالتكفير. 792 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 إذا حيّيت "مريم" كفايةً، فستُغسل ذنوبك و... 793 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 وإذا كفّرت كفايةً، فربما ستدفع الثمن أخيراً للرب 794 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 ليعيد "شاين". 795 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 لكن هذا غير صحيح. 796 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 لن يعود. 797 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 وموته... لم يكن ذنبي. 798 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 ولا ذنبك أيضاً. 799 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 حسناً؟ 800 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 لم يكن ذنبك. 801 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 تعالي. 802 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 "باباي"؟ 803 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 وجدتها. 804 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 اليوم. 805 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 أتمزحين؟ 806 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 أذكر حين أخبرتني برغبتك في الانضمام إلى الأكاديمية البحرية. 807 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 قلت لنفسي، "ما عسى ولد من (غاري) بـ(إنديانا) 808 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 لم ير المحيط في حياته أن يفعل في البحرية؟ هذا جنون." 809 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 ثم لم أدر إلا وأنت في البحرية. 810 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 وكنت أنا في البحرية. 811 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 وأراد ابننا أن يكون في البحرية. 812 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 والآن تبيّن أن ابنتنا تريد أن تكون في البحرية أيضاً. 813 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 نحن آل "بالدوين". 814 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 إذا جُرحنا، لنزفنا دماً أزرق وذهبياً كلوني الأكاديمية البحرية. 815 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 كان الرب في عوننا. 816 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 ارفعوا المرساة 817 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 يا إلهي، لا. 818 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 - "ارفعوا المرساة" - لا يا "إد". 819 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 "وداعاً لأفراح الجامعة 820 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 نبحر في الفجر 821 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 خلال آخر ليالينا على البر 822 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 نشرب احتفاءً بزبد البحر 823 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 حتى نلتقي من جديد 824 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 نتمنى لك رحلة سعيدة إلى الوطن" 825 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 تباً. 826 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 ترجمة "عنان خضر"