1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Зараз, Вуббо. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Дивися сюди. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 -Дивися на світло. -Усе гаразд. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Я сховалась у лавовому тунелі поблизу бази. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Вуббо, дивися сюди. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Мюллер, подбай про Моллі. 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 Я намагалася зв'язатися з Вуббо, 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 але відповіді не отримала. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Тоді й почалася буря. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Моллі, ти як? 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Іди, іди. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Отак. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Будь ласка, покладіть… 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Моллі, ти як? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Я не бачила нічого подібного. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Реголіт ніби кипів. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Зараз, Вуббо. Побачимо, що можна зробити. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Так. Давай. 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Я знала, що Вуббо в біді, 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 але що під час бурі рятувати його небезпечно. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Тому я чекала. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Я чекала дві години 45 хвилин. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Усе правильно, Моллі. 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Він житиме? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Немає аналізів, 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 які покажуть, скільки випромінювання пройшло крізь його тіло за цей час. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 Але його дозиметр показує 200 бер. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Що це значить? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Це більше за максимальну дозу, яку можна отримати за все життя. 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Скоріш за все, він захворіє на рак у наступні кілька років. 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Завтра я заберу його з собою в Г'юстон. 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Зрозуміло. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 Тебе я теж заберу. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Що? Оце вже ні. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Мій значок був зелений. Мені тут бути ще два місяці. 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Лавовий тунель тебе захистив, але це не ідеальне сховище. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 Дозволена доза за півроку вахти – 20 бер. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Ти набрала 90. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Та ну. Я майже закінчила мапу південного хребта Стаффорда. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Я впевнена, що там є літій. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Вибач. Моє рішення остаточне. Старт о 09:00. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Легко тобі казати. 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Ти так хочеш утекти з цієї каменюки й усістися в затишному офісі. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Мені теж нелегко, Моллі. 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Коли одужаєш, повернешся сюди. Через півроку, максимум рік. 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 А Вуббо? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Він уже не повернеться. 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 По лезу ножа 49 00:03:52,608 --> 00:03:56,778 Заради всього людства 50 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 Адміністрація Рейґана захищає рішення перейти на третій рівень готовності 51 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 під час учорашньої сонячної бурі. 52 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 Коли Четверте бомбардувальне авіакрило розмістили біля кордонів СРСР. 53 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Радянський генсек Андропов назвав ці дії провокаційними 54 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 у сьогоднішній промові у Верховній Раді. 55 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Представники адміністрації стверджують, що це були запобіжні заходи. 56 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Однак дедалі більше критиків в Америці ставлять під сумнів це обґрунтування. 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 СЕНАТОР ҐЕРІ ГАРТ КАНДИДАТ У ПРЕЗИДЕНТИ 58 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Якщо це правда, то чому президента перевели на борт номер один? 59 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Спалах на сонці ледь не призвів до війни 60 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 через войовничу політику нинішньої адміністрації. 61 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Як справи з енергією? 62 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 Живимося від сонячних батарей, 63 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 поки не запустимо ядерний реактор. 64 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 А що з системами життєзабезпечення? У вас там багато людей. 65 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 З життєзабезпеченням усе гаразд, але видобуток льоду постраждав. 66 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 І підготовку до програми дослідження Марса 67 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 доведеться призупинити. 68 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 Це не все. При заглушенні реактора було пошкоджено паливні стрижні. 69 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Цей реактор попрацює лише кілька місяців, 70 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 якщо пощастить. 71 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Ясно. Треба буде послати ще плутонію. 72 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Буде складно, 73 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 але, думаю, наступний «Сі Дреґон» прибуде вчасно. 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 Посилати безпілотник безпечніше. 75 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Я нагадаю Ґуаму правила перевезення радіоактивних вантажів. 76 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Спочатку це має схвалити Пентаґон. 77 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Це займе тижні. Ми пропустимо запуск. 78 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Я не хочу, щоб Джеймстаун сидів у темряві через бюрократію. 79 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Я теж цього не хочу, Марґо, але такий порядок. 80 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Ми повернулися до п'ятого рівня готовності, але не втрачаймо пильності. 81 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 Доброго ранку. Я приніс добрі новини. 82 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Вони нам потрібні. 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Після фіаско під час бурі 84 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 президент вважає за доцільне послабити напругу з радянцями 85 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 і показати американцям, що він хоче миру. 86 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Встановити ракети на «Патфайндер» – не найкращий спосіб це зробити. 87 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Я знаю. Цього не буде. Поки що. 88 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Але я прошу вас запланувати нову місію. 89 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Зустріч американського астронавта і радянського космонавта 90 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 на знак спільної мети 91 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 з потиском рук у космосі. 92 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Вибачте. 93 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Потиск рук? 94 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Кораблі стикуються, люк відчиняється, вони тиснутись руки в прямому ефірі. 95 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 Усе просто. 96 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Еде, підберіть екіпаж, 97 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 людей, які найкраще уособлюють цінності нашої країни. 98 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Силу, свободу, може, молоде обличчя, щоб зацікавити покоління MTV. 99 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Спитаю, чи Мадонна вільна. 100 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Я нізащо не дозволю стикування нашого шатла з радянським кораблем. 101 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 Вони отримають доступ до наших найсекретніших технологій. Не можна… 102 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Марґо, заспокойтеся. До цього навіть не дійде. 103 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Ми простягнемо руку на знак миру, 104 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 а коли радянці відмовляться, ми виглядатимемо гарно. 105 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 А вони – як агресори. 106 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Це виграшна ситуація. 107 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Томе, не знаю, чи ви помітили, 108 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 але ми зараз дуже зайняті. 109 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 І планування піар-акції, яка не відбудеться, 110 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 для мене зовсім недоречне. 111 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Ви щось придумаєте. 112 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Як завжди. 113 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Як завжди. 114 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Елен, мабуть, ви дуже хочете приєднатися до нас і розважитися? 115 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Так, нетерпляче чекаю. 116 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Кінець зв'язку. 117 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Як справи? 118 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 Місячний модуль готовий до запуску. 119 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Мабуть, уже пора. 120 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Це ти тут востаннє. 121 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Скучатимеш? 122 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Чотири ротації, 723 дні. Мені… 123 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Мені вже досить. 124 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 І взагалі, я думаю, що на Землі принесу більше користі програмі. 125 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Для початку знайди нам робочу посудомийну машину. 126 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Це неможливо, Еле. 127 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 Так. 128 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 -Тепер треба… -Так. 129 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Я звільняю вас від обов'язків командира Джеймстауна. 130 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Я здаю вам свої обов'язки. 131 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Удачі на Землі. 132 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Дякую. 133 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Фостер. Дякую. 134 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Бережи себе. 135 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Прайс. Продовжуйте в тому ж дусі. 136 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Фассі. Дякую. 137 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 -Ґеллер. -Дякую. 138 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Не будь до нього надто добрий. 139 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 -Джонвей. -Дякую. 140 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Ледь не забула про найважливіше. 141 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Від чого вони? 142 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 Від бару. 143 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Індикатор положення виставлено. 144 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Так. 145 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Перевірити кутову швидкість. 146 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Виконую маневр. Процедура 27. Виконати. Так. 147 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Кобб, пристебнися. 148 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Добре. 149 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 -Режим 202. -Двісті два. 150 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Давайте, кляті інопланетяни. Так. 151 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 АСТЕРОЇДИ 152 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Здавайся. Все одно не виграєш. 153 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Дурниці. Я майже дійшов. 154 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Ти мухлюєш. 155 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Ні. Це називається полювання. 156 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 -Джиммі мені показав. -Пишаюся тобою, Ґордо. 157 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Так. 158 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Я майже дійшов. 159 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 -Майже. -Колись дійдеш. 160 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Колись ти зможеш, друже. 161 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Чорт. 162 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 РЕКОРДИ 1 ЕД – 2 ҐОР 163 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Дякую. 164 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Думаєш, вона прийде? 165 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Побачимо. 166 00:11:18,136 --> 00:11:20,055 ФОРПОСТ 167 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 «І прийшовши до нього, не знайшов нічого, крім листя, 168 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 не пора бо на фіґи була». 169 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Я його не дуже добре знав. 170 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 У нього були свої демони. 171 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Деякі хлопці не можуть від цього звільнитися. 172 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Вони ніби досі там. 173 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Бідолашна Дані. Я й не уявляю, що вона зараз переживає. 174 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Буде важко, але вона впорається. 175 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Так. Побачити її на похороні було… 176 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Привіт. 177 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 -Ось і вона. -Привіт, Бобе. 178 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 -Привіт, Бобе. -Привіт, Бобе. 179 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Вибачте за спізнення. Корок на 45-му шосе. 180 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Що це в біса таке? 181 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 -Рослини в барі. А далі що? -Я їй казав. 182 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -І що вона на це? -Сказала, що рослина оживляє бар. 183 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Ой, та ну. Тут не треба було нічого змінювати. 184 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Це була справжня діра. 185 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Так, бар був недосконалий, але він був наш. 186 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 -Він мав характер. -Тут були таргани. 187 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Таргани мають характер. 188 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 -Мені бракує більярдного столу. -Ти ж не грала в більярд. 189 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 Гарний був стіл і старі стільці. 190 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Я любив старі стільці. Вони трохи хиталися. 191 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 То тебе випите хитало. 192 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Як ти, тримаєшся? 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Тримаюся. 194 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 -Але сумую за ним. -Так. 195 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Живу день у день. 196 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 День у день. 197 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 Ці дев'ять років були такі важкі. 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Я бачила, як Клейтон страждає, 199 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 як боляче йому було. 200 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 І я… 201 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Як ти? 202 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Усе гаразд. 203 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Справді, я… Я намагаюсь отямитися. 204 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Чесно. 205 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 І тому я… 206 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Що? 207 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Я хочу повернутися. 208 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -Повернутися куди? -На Джеймстаун. 209 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Минуло дев'ять років, відколи я… 210 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 відколи ми там були, і… 211 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 уже пора. 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 Хочу побачити, як там усе змінилося. 213 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Хочу побачити, що там тепер. 214 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Ти знаєш, що там. Ти допомагала з проєктуванням. 215 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Це не те саме. 216 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Я хочу її побачити. На власні очі. 217 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Хочу вранці залізти в скафандр. 218 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Походити по Місяцю. 219 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Знову побачити світанок на Шеклтоні. 220 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Хіба ви за цим не сумуєте? 221 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Та ну, Еде. 222 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Хочеш сказати, що не думаєш туди повернутися? 223 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Ми були там, коли ще нічого не було. 224 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Не хочете побачити, як там стало? 225 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 -Не дуже. -Ні. 226 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 А я хочу. 227 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Не зрозумійте мене хибно… 228 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Я люблю сидіти з вами в цьому колись жахливому барі 229 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 й сміятися, 230 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 але мені набридло згадувати давні добрі часи, коли ми були астронавтами. 231 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Ми й досі астронавти. 232 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Це не так. 233 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Астронавти не тільки літають у космос, Дані. 234 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Послухайте… 235 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Я не шкодую про час, який за ці роки провела з Клейтоном. 236 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Але я не хочу решту життя сидіти й казати: 237 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 «Пам'ятаєш це? Пам'ятаєш те?» 238 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Гаразд. 239 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Я завтра подам документи. 240 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Справді? 241 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Дякую, Еде. 242 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 -За Дані. -За Дані. 243 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Тепер підійми візор. Отак. 244 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Добре. Підійми руку. 245 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Так, покажи годинника. 246 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Добре. Тепер широко всміхнися. 247 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Ще сильніше. 248 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Краса. 249 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Гаразд. 250 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Думаю, цього досить. 251 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 252 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 Усе. Ми закінчили. 253 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Дякую за терпіння, кицю. 254 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Знаю, було довго, але останні кадри викличуть фурор. 255 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Твоє гарненьке личко буде по всій Таймс-сквер. 256 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Думаю, ти маєш на увазі «гарненький годинник». 257 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Дякую, Енджі. Я вже варюся в скафандрі. 258 00:17:13,200 --> 00:17:14,701 СЕМ 259 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Привіт, малий. 260 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Джеймстаун тоді складався лише з однієї кімнати. 261 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Трьом людям було важко жити й працювати разом. 262 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 А тепер там цілий Тадж-Махал. 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 Навіть не нагадуйте про їжу. 264 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Ми ніби картон їли. 265 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Так. Це були дні першопрохідців. 266 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Рубіж. Дикий Захід. 267 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Ми були поселенцями, а росіяни… 268 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 Ну, вони були індіанцями. 269 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Ґордон. 270 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Вітаємо вдома. 271 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 Дякую вам усім за роботу, за те, 272 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 що повернули нас на Землю. 273 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Будь-яка робота в цій програмі має значення. 274 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Внесок кожної людини цінний для великої місії НАСА, 275 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 і ми вам дуже вдячні. 276 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Дякую. 277 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Люба! 278 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Люба. 279 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Привіт. 280 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 -Усе нормально? -Так. Усе добре. 281 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 -Ходімо звідси. -Так. 282 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Так. Ходімо. 283 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 -Ніхто й не помітить. -Так. 284 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Келлі, снідати! 285 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Келлі, йди сюди! 286 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 АННАПОЛІС ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА АКАДЕМІЯ США 287 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 -Келлі! Снідати. -Іду. 288 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Протести біля Панамського каналу вийшли з-під контролю 289 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 після визнання адміністрацією Рейґана 290 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 недійсними перевиборів панамського президента Омара Торріхорса 291 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 через масові фальсифікації. 292 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Торріхос, який недавно обрав соціалістичний курс, 293 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 не збирається йти з посади. 294 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 Тимчасом борці за мир у США 295 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 висловлюють незгоду з політикою адміністрації президента. 296 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Якщо Ронні Рейґан вважає, що мир – це кліше 60-х, 297 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 то це його проблеми. 298 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 Хай живе мир. 299 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Ненсі, скажи чоловікові, хай вернеться в ліжко й відростить волосся. 300 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 Уже 6:20. 301 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 -Мені треба йти. Бувай. -Бувай. 302 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Еллен, був радий познайомитись. 303 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Взаємно. До зустрічі. 304 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Так. До зустрічі. 305 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 …у США 306 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 понад три мільйони людей 307 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 вийшли на протести проти адміністрації Рейґана… 308 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Ти добре його навчив. 309 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Так, він молодець. Ніколи не запізнюється. 310 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Виходить чорним ходом, щоб місіс Вільямс не бачила. 311 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Навіть паркує машину за два квартали. 312 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Вражає. 313 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Ларрі Вілсон, у вас це серйозно? 314 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Це… 315 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Ну… ніби ні. 316 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Він… мені подобається, але не знаю. 317 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 А що в тебе? 318 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Після повернення надолужиш згаяне? 319 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Зараз я дуже зайнята новою роботою й усім іншим. 320 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Так. 321 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Мені пора на роботу. 322 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Тобі погодилися підвищити зарплату? 323 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 «Ви цінний працівник, 324 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 але "Боїнг" розглядає питання підвищення зарплати 325 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 тільки під час щорічного звіту в грудні». 326 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 А я думала, в НАСА бюрократія. 327 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Може, просто полежати в ліжку, як Джон і Йоко. 328 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Мені теж треба йти. 329 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Ледь не забув! 330 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Вітаю з першим днем на роботі, заступнику адміністратора. 331 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Ларрі. 332 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Тобі не подобається? 333 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 Ні, він гарний. Я просто… 334 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Я не знаю. 335 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Хіба це мій стиль? 336 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Ти спілкуватимешся з конгресменами й міністрами. 337 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Ти маєш виглядати відповідно. 338 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Не забувай, чому ти погодилася на цю роботу. 339 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 -Шлях на Марс не в Г'юстоні… -Так. А у Вашинґтоні. 340 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Молодець. 341 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 -Удачі тобі. -Дякую. 342 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 Доброго ранку. 343 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 -Ласкаво просимо. -Дякую. 344 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Дуже приємно бачити вас в адміністрації, Еллен. 345 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Мені теж. Кажуть, у вас тут добра кава. 346 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Але не беріть з нього у всьому приклад. 347 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Вона вміє й гірше, повірте. 348 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Жаль, що ваша перша нарада в ролі заступника адміністратора 349 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 присвячена такій цікавій темі, як бюджет, але… 350 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 почнемо? 351 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Тепер, коли все вляглося, 352 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 треба провести модернізацію Джеймстауна 353 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 для кращого захисту від сонячних бур. 354 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Це буде недешево. 355 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Так, і, на жаль, кошти можна взяти тільки 356 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 з програми дослідження Марса. 357 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Можна закрити розробку марсіанського скафандра. 358 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Розробка щойно почалася, тому… це логічно. 359 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 -Чудово. -Але… Вибачте… 360 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Хіба не… 361 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Тобто ми… Марсіанська програма існує п'ять років, 362 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 і ми вже відстаємо на десять. 363 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Розумію, я тут нова, але має бути інший вихід. 364 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Марс – головна мета космічної програми. Іти вперед… 365 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 Треба розставляти пріоритети, Еллен. 366 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 Не можна бігати в Конгрес щоразу, як нам потрібні гроші. 367 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 Але я поважаю вашу пристрасть. 368 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Вона нам знадобиться в майбутньому. 369 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Ми погодилися скасувати розробку скафандра… 370 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Розглянемо відділ геології. 371 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 Невже нам треба стільки грошей на спектрометри? 372 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 ЩОДО АЛЕЙДИ РОЗАЛЕС 373 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 Ми… 374 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Вибачте, я на хвилинку. 375 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Що це таке? 376 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Вибачте. Він сказав, це стосується Алейди Розалес. 377 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Я повинна знати, хто це така? 378 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Ні, це просто моя дуже давня знайома. Дякую. 379 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 …радянці не зменшують розвідувального бюджету «Звєзди». 380 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Я розумію. Але навіть враховуючи продаж патентів, 381 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 грошей усе одно бракує. 382 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Я готовий до обговорення. 383 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Просто треба поводитися розумно. 384 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Так, Марґо? 385 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Марґо? 386 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Так. Сьогодні початок нового курсу. 387 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Вони й не знають, що їх чекає. 388 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Так. 389 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Чим можу допомогти, Трейс? 390 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 Я привезла тобі сувенір з Лос-Анджелеса. 391 00:27:49,336 --> 00:27:50,796 ЕД 392 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Це… 393 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Його чашка. 394 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 Ти вкрала чашку Еда Макмагона? 395 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Авжеж. 396 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Ого, це… 397 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 Це справді… 398 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Містер де Кордова – продюсер Джонні – 399 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 дуже хотів би зняти кілька серій 400 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 зі мною на Джеймстауні. 401 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Так. Але ти зараз повинна думати не про Джонні, 402 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 а про програму. 403 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Це дуже допоможе програмі, Еде. 404 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 Діти побачать зблизька Місяць 405 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 і всі ті дивовижі, що ми там робимо. 406 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Це все добре, Трейс, 407 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 але ти летиш через місяць і пропустила третю симуляцію, тож… 408 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Знаю. Вибач, Еде, я… 409 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Я просто переплутала графіки. 410 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Наше з Семом святкування 411 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 мене трохи збило. 412 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Так. Я бачив. Це було… 413 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 неабищо. 414 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Ну, піду я на симуляцію. 415 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Так. 416 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 -Якісь проблеми, Еде? -Ні. 417 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Гей. 418 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Не можеш просто порадіти за мене? 419 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 -Порадіти за тебе? -Так. 420 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Не треба було казати про це на національному каналі. 421 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 То це через Ґордо. Як завжди. 422 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 Він мав право знати. 423 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Щось ти не переживав, чи маю я право знати, 424 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 коли Ґордо трахав шльондр з мису Канаверал. 425 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Перестань. 426 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Правильно, Еде. 427 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Розкажи новим рекрутам про давні добрі часи. 428 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 -Так. -Дуже дякую. 429 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Сідайте. 430 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Вітаю в НАСА. 431 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Віднині ви офіційні кандидати в астронавти. 432 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 А ще вас називатимуть «АСКАНи». 433 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Це серйозна цілодобова тренувальна програма 434 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 підготовки до польоту в космос. 435 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Я виставлятиму вам оцінки, усі ваші дії оцінюватимуться. 436 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Навчання, пілотування корабля, характер і мотивація. 437 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Періодично я вивішуватиму в холі результати. 438 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Якщо вашого прізвища нема в списку, 439 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 -ви не пройшли. -…ви не пройшли. 440 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Гасіть світло. 441 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Чорт. 442 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Тренування в кабінеті не минули дарма. 443 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Так, але коліно болить. 444 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 У тебе болить коліно? 445 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Спробуй після вшестеро меншої сили тяжіння пограти в гольф. 446 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Тут так далеко не закинеш м'яча. 447 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Гарний замах. 448 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Ого. 449 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 І так щоразу. 450 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Чудовий удар, Вейне. 451 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Дякую, Еде. 452 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 ВІТАЄМО ВДОМА 453 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Це все для мене? 454 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Капітан Стівенс. 455 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Та ну тебе. 456 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Іди сюди. 457 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Як добре, Денні, що ти приїхав. 458 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Джиммі. 459 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Джиммі. 460 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Джиммі! 461 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Іди привітайся з братом. 462 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Тобі пощастило, що він вийшов. Бо зазвичай він з кімнати не виходить. 463 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Привіт, засранець. 464 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Привіт, лайнюк. 465 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Я готую стейки. Хочеш пива? 466 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Іди сюди. 467 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 -Як ти? -Добре, а ти? 468 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Боже мій. Невже мій синок так виріс після Різдва? 469 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Чорт. 470 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Денні. 471 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Мій хлопчик. 472 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Не будь така чудна, мамо. 473 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Я розумію, просто… Намагаюся це усвідомити. 474 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Привіт, малий. 475 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Ого. 476 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 -Завбільшки як твоя рука. -Не перебільшуй. 477 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Трейс. 478 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Ґордо. 479 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Зараз 480 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 я хочу сказати тост. 481 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 -Тату, не треба… -Ні, просто… 482 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 Я хочу сказати. 483 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Пережити перший курс в Аннаполісі – це досягнення. 484 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Тобі це вдалося досить легко. 485 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Я тобою пишаюся, Денні. 486 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 -Ми всі пишаємося. -Дякую, тату. 487 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 -Будьмо. -Будьмо. 488 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Стривайте. Я хочу сказати ще дещо. 489 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Трейс. 490 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Поздоровляю. 491 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Я за тебе радий. Сем – хороша людина. 492 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Дякую, Ґордо. 493 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Будьмо. 494 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Ти могла б вибрати когось кращого, але у кожного свій смак. 495 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Ти – це ти. 496 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Ти – це ти. 497 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ед Болдвін читає в окулярах? Оце то дивина. 498 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Тебе це теж чекає, Моллі. 499 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Ніколи. 500 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 У мене буде ідеальний зір до смерті. Як у моєї бабусі. 501 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Як ти пристосовуєшся до життя на Землі? 502 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Не знаю. Цікаво те, що іноді 503 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 тут я почуваюся як у космосі. 504 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 А там усе було… добре, розумієш? 505 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 До цієї клятої бурі. 506 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 Так, буря була жорстока. 507 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Я читав доповідь. 508 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Я вже давно тебе знаю, Мол. 509 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Кажи вже, Еде. 510 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Ти не могла чекати кінця бурі у лавовому тунелі. 511 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Коли Вуббо був назовні. 512 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Тому я… хочу знати, як твоє здоров'я. 513 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Усе чудово. 514 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Ми кажемо лікарям те, що мусимо казати. Я розумію. 515 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Брехати лікареві НАСА? Це порушення інструкцій, сер. 516 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Авжеж. Моллі Кобб не порушить інструкцію. 517 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 -Ніколи. -Абсурд. 518 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Бути не може. 519 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Усе гаразд, Еде. 520 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 А ти як? Не скучаєш за космосом? 521 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Так, скучаю. Хоча не так сильно, як думав. 522 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 «Патфайндер» – твоє дитя. 523 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 Ти не проти, щоб ним керував хтось інший? 524 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Я там провів достатньо часу. 525 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Побачивши Еда Болдвіна вперше, 526 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 я б ніколи не подумала, що він задовольниться офісною роботою. 527 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Я б теж не подумав. 528 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Не знаю. 529 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Життя, на яке ти розраховуєш… 530 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 …іноді не робить тебе щасливим. 531 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 А я щасливий 532 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 бути з Келлі й Карен, і навіть з АСКАНами. 533 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Це важливо. 534 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Знаю, це… 535 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 Я не роблю нічого надзвичайного, але 536 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 іноді треба бути з людьми, яких любиш, 537 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 ніж робити те, що любиш. 538 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Це ніби печиво з передбаченнями. 539 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Так. 540 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 Це те, що я думаю? 541 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Не звертай уваги. Вони все заперечуватимуть. 542 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Грай. 543 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 О боже. 544 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Стеля там не була потрібна, 545 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 а підрядчик каже з серйозним лицем: 546 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 «Потрібно ще два місяці». 547 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 -Що? Ще два місяці? -Так. 548 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Та ну, я просто… 549 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 -Чекай ти… загасила. -Чорт. 550 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Скажімо так, я провів ніч надворі голий і зв'язаний. 551 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Авжеж. 552 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 Це просто жахливо. 553 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Саме так. 554 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 Якщо не знаєш інструкції напам'ять, 555 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 будеш покараний. 556 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 Це доля всіх першокурсників. 557 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Що ж. 558 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Чорт. 559 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Уже пізно, я поїду. 560 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Та ну, Трейс, не треба. 561 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Ще тільки 21:00. 562 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 У мене завтра зранку симуляція, 563 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 я вже пропустила одну, тож… 564 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Еда злити не треба. 565 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Таки не треба. 566 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 -Було добре. -Так. 567 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Допомогти помити посуд? 568 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Ні, я сам. Я вже навчився. 569 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Справді? 570 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Покажи порепані руки. 571 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Завтра приїде Шейла, так? 572 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Прямо вдосвіта. 573 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 -Радий тебе бачити, Трейс. -Взаємно. 574 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Добраніч, хлопці. Рада, що ти вдома, малий. 575 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 -Ще раз дякую, Ґордо. -Бувай. 576 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 На добраніч, мамо. 577 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Хлопці. 578 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 У холодильнику пиво, є кукурудзяні кульки, 579 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 по телевізору реслінг. 580 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Тату, ми збиралися зустрітися з друзями. 581 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 Перший вечір удома. 582 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 Так. 583 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Авжеж. 584 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Ідіть розважайтеся. 585 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 -Точно? Можна просто… -Ні, справді. 586 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Ідіть. 587 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 У вашого старого повно роботи, тож… 588 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Гаразд. 589 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 Ми будемо пізно. 590 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Ходімо, Джиммі. 591 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Поглядайте один за одним. 592 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Від'ємний тиск. 593 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Так! 594 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Дякую, брате. 595 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Там усі так підстрижені, 596 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 чи це суворе покарання тільки для тебе? 597 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Ні, всіх так стрижуть. Крім дівчат, звісно. 598 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Там є гарненькі? 599 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 А тобі навіщо? 600 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Там справді суворі до першокурсників? 601 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Не все так погано. 602 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Якщо пережити перший місяць, то далі легше. 603 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 -Мамі й татові ти не так казав. -Мовчи, лайнюк. 604 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 Ти вже плавав на авіаносці? 605 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Так. 606 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 І як воно? 607 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Ти вперше стоїш там, і це наче… 608 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 Ніби ти посеред океану, 609 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 а навколо тільки вода й небо. 610 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 -Круто. -Так. 611 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 А найкраще – 612 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 коли винищувач заходить на посадку зі швидкістю 270 км за годину. 613 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Ти бачиш, як ця штука люто на тебе мчить, 614 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 і ти впевнений, 615 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 що вона проскочить на дальній край палуби. 616 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Аж раптом 617 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 гальмівний гак чіпляється за трос і літак зупиняється. 618 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Прямо перед тобою. 619 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Ніколи подібного не бачив. 620 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Алло? 621 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Еде, можеш спуститися? 622 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Що сталося? 623 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Ґордо. 624 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 Сонце світить тобі в очі І ти віриш у брехню 625 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Я око в небі 626 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Я дивлюся на тебе Й читаю твої думки 627 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Я встановлюю правила 628 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 О чорт. 629 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Можна мені ще одну? 630 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 І я пригощаю мою подругу… 631 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 Дарлін. І… 632 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Привіт, Едді. 633 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 Еда я теж пригощу. Привіт. 634 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Привіт. 635 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 -Як настрій? -Добре. 636 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Хочеш провітритися? 637 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Прогуляємося? 638 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 -Я відпочиваю. -Бачу, що відпочиваєш. 639 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Але мені треба з тобою поговорити. 640 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Вибачте, леді. Я його забираю. 641 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Мій друзяка. Ед. 642 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Так, ти… 643 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 -Гарно танцюєш. -Я танцюрист. 644 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Гаразд. 645 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Я розумію – те, що Трейсі вийшла заміж, неприємно, але 646 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 знаєш що? 647 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 До біса її. 648 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Ви вже п'ять років розлучені. 649 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Тобі треба жити далі. 650 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Вона живе далі. 651 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Так. 652 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 У тебе добра робота, сини виросли, 653 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 у тебе лишилося майже все волосся. 654 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 А те, що сталося в минулому, просто… 655 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Слухай. 656 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Залиш усе в минулому. 657 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Не можу. Я… 658 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Я в тупику. 659 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Знаєш, воно мене не відпускає. 660 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Про що ти? Відколи? Звідки такі думки? 661 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Я щось там залишив, Еде. 662 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Відколи ми повернулися, я… 663 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 Я ніби більше не існую. 664 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 Тепер я ніби тінь чи… 665 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 Може, привид. 666 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 Я не знаю. Я просто… 667 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 -Я просто… -Ґордо. 668 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Я не можу… 669 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Ґордо. Неси свою дупу сюди. 670 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Зійди з дороги. 671 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Що з тобою? 672 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Я більше не розумію, що роблю. 673 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Ми мали змусити людей поглянути в небо. Пам'ятаєш? 674 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Тепер я ніщо. 675 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Я знаю, тобі було важче, ніж мені, через Шейна. 676 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Але ти… Ти зміг примиритися з собою. 677 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 З рідними. 678 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Чорт, я не… Я не хочу, щоб сини бачили мене таким. 679 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Ґордо. 680 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Сини тебе обожнюють. 681 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Бачив би ти його, Еде. В літній формі. 682 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Мічман Стівенс. 683 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Пам'ятаєш свій перший курс? 684 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Так, але хотів би забути. 685 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Для мене це були найкращі дні в Нортвестерні. 686 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 Уперше я жив самостійно, 687 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 і здавалося, що все можливо. 688 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Ніби… 689 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 варто лиш простягти руку. 690 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 Розумієш? 691 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 І от хто я тепер. 692 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Ґордо Стівенс. 693 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Американський герой. 694 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Яка дурня. 695 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Це все дурня. 696 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Це дурня. 697 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Це… 698 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 Годі. 699 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Уставай, друже. Отак. 700 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Гаразд. 701 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Краще… 702 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Краще мені поспати. 703 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 Добраніч, Еде. 704 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 -Бережи себе. -Нам тебе бракуватиме. 705 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Моллі. 706 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Привіт, Вуббо. 707 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Радий тебе бачити. 708 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Я їду додому, в Нідерланди, 709 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 тож хочу попрощатися. 710 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Чорт. Лікарі оголосили тебе непридатним? 711 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Це неправильно, Вуббо. Дарма вони це зробили. 712 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Ні. Це мій вибір. Я покидаю програму. 713 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Ти покидаєш програму? 714 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Ти що? 715 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Так буде краще для мене й для моєї сім'ї. 716 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Це ти шукаєш легкого виходу. 717 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Ні, Моллі. Якщо мені лишилося жити кілька років, 718 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 -я хочу прожити їх удома. -Дурня. Ти цього не знаєш. 719 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 -Ніхто не знає. -Моллі. 720 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Не здавайся, Вуббо. Борися. 721 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Жаль, що ти так думаєш, Моллі. 722 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Дякую тобі. 723 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Так? 724 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Містере Стівенс, це Джейн Маркус з Космоцентру. 725 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 Щотижневу нараду перенесли на сьогодні. 726 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 Об 11:00 у залі нарад астронавтів. 727 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Вибачте, що? 728 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 Об 11:00. Дякую. 729 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 ЗАЛ НАРАД АСТРОНАВТІВ 730 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Ти жахливо виглядаєш. 731 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 А почуваюся чудово. 732 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Ти знаєш, чому перенесли нараду? 733 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Ні. 734 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Усім доброго ранку. 735 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Почнімо нараду. 736 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Звіт команди Джеймстаун-81 відбудеться о 08:30 у кабінеті 6600. 737 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Усім новачкам обов'язково там бути. 738 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 А ще тиждень тому в Ель-Пасо ледь не розбився Т-38. 739 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Навіть на нових машинах уважно перевіряйте перед зльотом усі дані, 740 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 особливо якщо маєте підвіску. 741 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 І я хочу оголосити про нові призначення. 742 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Даніель Пул зараховано в команду «STS-83 Ромео»! 743 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Поздоровляю. 744 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Вона повернеться на Джеймстаун. 745 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Я за тебе радий, Дані. 746 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Дякую, малий. 747 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 І ще одне. 748 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 З нею буде капітан Ґордо Стівенс. 749 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Чорт забирай. Ґордо повернувся. 750 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 -Мабуть, ти в захваті. -Так. 751 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 -Так. -Дані. 752 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 З поверненням. 753 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Поздоровляю, капітане. 754 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Я не полечу туди, Еде. 755 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Я не можу. Ти ж знаєш. 756 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 Ну… Це не тобі вирішувати. 757 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Я вирішую, хто коли полетить, пам'ятаєш? 758 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Ти зможеш. 759 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Сучий син. 760 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Оплески 91-й команді Джеймстауна. 761 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Пригости сигаретою. 762 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Дякую. 763 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк