1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Pekâlâ Wubbo. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Şuraya bir bakalım dostum. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 -Tamam, ışığı takip et. -Çok iyisin. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Üssün yanındaki lav koridoruna saklandım. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Tamam Wubbo. Bakalım. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Molly'yle ilgilenir misin Muller? 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 Telsizden Wubbo'ya ulaşmaya çalıştım 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 ama cevap yoktu. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 İşte fırtına da o zaman vurdu. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 İyi misin Molly? 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Yukarı. Yukarı. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Tamam. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Bana bir iyilik yap ve... 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 İyi misin Molly? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Hiç böyle bir şey görmedim. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Sanki regolit kaynıyordu. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Pekâlâ Wubbo. Ne yapabileceğimize bir bakalım, tamam mı? 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Pekâlâ. Hadi. 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Wubbo'nun başının dertte olduğunu biliyordum 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 ama fırtına bitmeden kurtarmaya çalışmak güvenli değildi. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Ben de bekledim. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 İki saat 45 dakika bekledim. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Doğru kararı verdin Molly. 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 O iyileşecek mi? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 O süreçte vücudundan 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 ne kadar radyasyon geçtiğini gösterebilecek testlerimiz yok. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 Ama dozimetre göstergesi 200 rem ölçmüş. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 O ne demek? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Bir insanın bir ömür boyu maruz kalabileceği toplam değerden fazla. 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Önümüzdeki birkaç yıl içinde kesinlikle kanser olacak. 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Onu Houston'a götürebilmek için dönüş yolculuğumu yarına çektim. 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Anlaşıldı. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 Seni de yanımda götüreceğim. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Ne? Sana öyle geliyor. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Göstergem yeşildi. Burada daha iki ayım var. 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 O lav koridoru seni biraz korudu ama ideal koruma değildi. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 Altı aylık görev süresi için onaylanan radyasyon miktarı 20 remdir. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Senin dozimetren 90'da. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Yapma. Stafford'ın güney tepesinin haritasını bitirmek üzereyim. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Orada lityum olduğunu biliyorum. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Üzgünüm. Kararım nihai. Saat 0900'da gidiyoruz. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Senin için söylemesi ne kadar kolay. 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Rahat masa başı işine başlamak için buradan ayrılayım diye can atıyorsun. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Bunun kolay bir yanı yok Molly. 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Toparlandığında yine gelirsin. Altı ay, en fazla bir yıl sonra. 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Ya Wubbo? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 O geri gelmeyecek. 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 Yeni Teknoloji 49 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 Reagan hükûmeti dünkü güneş fırtınası sırasında 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 DEFCON 3'e geçme kararının arkasında. 51 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 Bu durum 4. Hava Timi'nin Sovyet hava sahası yakınına yollanmasına sebep oldu. 52 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Sovyet başkanı Andropov bugün Duma'da yaptığı konuşmada 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 bu davranışları kışkırtıcı olarak tanımladı. 54 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Hükûmet yetkilileri bunun sadece bir önlem olduğunu söylüyor. 55 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Ama burada, ana vatanda artan eleştiriler de bu mantığı sorguluyor. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 SENATÖR GARY HART (DEMOKRAT) BAŞKAN ADAYI 57 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Bu doğruysa neden başkanı apar topar Air Force One'a bindirdiler? 58 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Bir güneş patlaması bizi savaşın eşiğine getirdi. 59 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 Hepsi de bu hükûmetin güç gösterisi sevdalısı uygulamaları yüzünden. 60 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Güç durumu ne âlemde? 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 Biz nükleer reaktörü çalıştırırken 62 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 işin büyük kısmını güneş enerjisi hallediyor. 63 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 Ya yaşam destek sistemleri? Orada çok insan var. 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 Yaşam destekte sorun olmaz ama buz madenciliği kısmı etkilendi. 65 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Ve Mars programının ileri geliştirme operasyonları da 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 yine beklemeye alınmak zorunda kalacak. 67 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 Hepsi bu değil. Olay sırasında yakıt çubukları hasar görmüş. 68 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Şansımız varsa o reaktör bize en fazla 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 iki ay daha dayanır. 70 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Tamam. Yukarı daha fazla plütonyum yollamamız gerek. 71 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Sıkışık olacak 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 ama bence bir sonraki Deniz Ejderi oraya vaktinde ulaşacaktır. 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 İnsansız uçuşta olması daha güvenli. 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Mm-hmm. Guam'a nükleer taşıma yöntemlerini uygulaması için direktif vereyim. 75 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Bunun önce Pentagon tarafından onaylanması gerek. 76 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 O haftalar sürer. Fırlatma tarihini kaçırırız. 77 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Bürokrasi yüzünden Jamestown'ın karanlıkta kalmasını istemiyorum. 78 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Ben de istemiyorum ama protokol böyle Margo. 79 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Belki DEFCON 5'e döneriz ama gözümüzü açık tutmamız gerek. 80 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 Günaydın. İyi haberler getirdim. 81 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Buna ihtiyacımız var. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Bu fırtına fiyaskosundan sonra 83 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 başkan Sovyetlerle olan gerginliği azaltıp Amerikalıların barışsever olduğunu 84 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 göstermenin akıllıca olduğunu düşünüyor. 85 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Pathfinder'a roket koymak herhâlde bunun en iyi yolu değildir. 86 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Biliyorum. O iş beklemede. Şimdilik. 87 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Ama yeni bir görev için teklif hazırlamanı istiyorum. 88 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Bir Amerikalı astronot ve Sovyet kozmonot 89 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 bir araya gelip uzayda el sıkışarak 90 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 ortak amacımızı gösteriyor. 91 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Pardon. 92 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 El sıkışma mı? 93 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 İki gemi kenetlenecek, kapılar açılacak, canlı TV yayınında el sıkışacaklar 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 hepsi bu kadar. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Mürettebattan fikir istiyorum Ed. 96 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 Ülkemizin ne olduğunu en iyi anlatacak olanlar onlar. 97 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Güç, özgürlük ve belki MTV izleyicileri için genç bir yüz. 98 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Evet. Madonna müsait mi bakayım. 99 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Mekiğimizin bir Sovyet aracıyla kenetlenmesine izin vermem. 100 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 En gizli teknolojilerimize erişimleri olur. Yapamayız. 101 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Sakin ol Margo. İş oraya gelmeyecek. 102 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Biz elimizi barış için uzatacağız 103 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 ve Sovyetler onu reddedince bunların hepsi bize yarayacak. 104 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 Saldırgan taraf onlarmış gibi görünecek. 105 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Win-win durumu. 106 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Fark ettin mi bilmiyorum Tom 107 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 ama şu anda çok fazla işimiz var. 108 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Yani hiç gerçekleşmeyecek bir PR gösterisi 109 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 şu an benim için öncelikli değil. 110 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Bir şey bulursun. 111 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Senin işin bu. 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Senin işin bu. 113 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Buraya gelip de eğlenceye katılacağın için çok heyecanlısındır, değil mi Ellen? 114 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Evet, sabırsızlanıyorum. 115 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Kapatıyorum. 116 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Ne durumdayız? 117 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 LSAM fırlatma için hazır. 118 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 O zaman sanırım vakit geldi. 119 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Bu buraya son gelişin olacak, değil mi? 120 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Özleyecek misin? 121 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Dört sefer, 723 gün. Ben... 122 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Yeterince çalıştım. 123 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Neyse, programa aşağıdan daha çok faydam olacağını düşünüyorum. 124 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Belki bize çalışan bir bulaşık makinesi ayarlayabilirsin. 125 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 İmkânsızı gerçekleştiremem Al. 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 Doğru. 127 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 -Şey acaba biz... -Evet. 128 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Seni Jamestown komutasından alıyorum. 129 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Görevi bırakıyorum. 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Aşağıda iyi şanslar. 131 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Sağ ol. 132 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster. Teşekkür ederim. 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Kendine iyi bak. 134 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price. Böyle çalışmaya devam et. 135 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Teşekkürler. 136 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 -Geller. -Teşekkürler. 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Güzel. Ona çok iyi davranmayın. 138 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 -Jonway. -Sağ ol. 139 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Oh, az daha en önemli şeyi unutuyordum. 140 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Bunlar ne için? 141 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 İçki dolabı 142 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Pekâlâ, ADI eylemsiz. 143 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Evet. 144 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Hatalara, oranlara ve ortama bak. 145 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Manevrayı başlatacağım. Madde 27. Uygula. Tamam. 146 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Bağlanma vakti Cobb. 147 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Pekâlâ. 148 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 -Motor modu 202. -202. 149 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Hadi sizi uzaylı adiler. Evet. Evet. 150 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Pes etsen de olur. Başaramayacaksın. 151 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Hadi oradan. Bitmek üzere. 152 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Hile yapıyorsun. 153 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Hayır, yapmıyorum. Buna avlanma deniyor. 154 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 -Jimmy gösterdi. -Seninle gurur duyuyorum Gordo. 155 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Evet. 156 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Sonuna gelmiştim. 157 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 -Sonundaydım. -Bir gün. 158 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Bir gün bitireceksin dostum. 159 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Siktir. 160 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 EN YÜKSEK SKORLAR 1 ED -2 GOR 161 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Sağ ol. 162 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Sence gelecek mi? 163 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Göreceğiz. 164 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "Ağacın yanına vardığında yapraktan başka bir şey bulamadı 165 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 çünkü incir mevsimi değildi." 166 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Onu o kadar iyi tanımazdım. 167 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Kesinlikle sorunları vardı. 168 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Ah, bazıları ondan hiç kurtulamaz, anlıyor musun? 169 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Sanki hâlâ oradalar. 170 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Zavallı Dani. Neler yaşadığını hayal edemiyorum. 171 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Mm. Zaman alacak ama atlatacaktır. 172 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Evet. Onu cenazede görmek, sanki... 173 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Selam. 174 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 -Selam, buradasın demek. -Selam Bob. 175 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 -Selam Bob. -Selam Bob. 176 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Özür dilerim geciktim. I-45 çok sıkışıktı. 177 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Uh... O da nedir? 178 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 -Barda bitkiler. Bundan sonra ne var? -Ona anlatmayı denedim. 179 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -Ne dedi? -Burayı güzel gösteriyor dedi. 180 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Yapma canım. Burası eskiden de gayet iyiydi. 181 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Hadi ama. Resmen çöplüktü. 182 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Evet, bazı sorunları vardı ama yani yine de bizimdi. 183 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 -Yani karakteri vardı. -Böcekler vardı. 184 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Böceklerin de karakteri var. 185 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 -Bilardo masasını özlüyorum. -Hiç bilardo oynamadın ki. 186 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 Bilardo masasını ve eski sandalyeleri çok severdim. 187 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 O eski sandalyelere ben de bayılıyordum. Hafif hafif sallanmaları... 188 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Evet, sen de sarhoşken onları çok sallardın. 189 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Nasılsın? 190 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 İyiyim. 191 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 -Onu özlüyorum. -Evet. 192 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Her gün daha iyi. Anlarsın ya. 193 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 Her gün daha iyi. 194 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 Son dokuz yıl çok zordu. 195 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Clayton... Onu öyle zorlanırken görmek 196 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 ve çok acı çekiyordu. 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Ben sadece... 198 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 İyi misin? 199 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 İyiyim. 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Cidden. Sadece... Eski hâlime dönmeye çalışıyorum. 201 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Dürüstçe. 202 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 Bu yüzden de ben... 203 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Ne? 204 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Geri dönmek istiyorum. 205 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -Nereye? -Jamestown'a. 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Şeyden beri dokuz yıl geçti... 207 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 Herhangi birimizin en son yukarı çıkmasından. 208 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 Vakit geldi. 209 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 Nasıl değiştiğini görmek istiyorum. 210 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Neye dönüştüğünü görmek istiyorum. 211 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Neye dönüştüğünü biliyorsun. Yani lanet şeyi sen tasarladın. 212 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Aynı şey değil. 213 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Görmek istiyorum. Kendi gözlerimle. 214 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Sabahları uzay kıyafeti giymek istiyorum. 215 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Ay tozunda botlarımı giymek istiyorum. 216 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Shackleton'dan güneşin doğduğunu da. 217 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Siz de özlemiyor musunuz? 218 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Hadi Ed. 219 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Hiç dönmeyi düşünmediğini mi söylüyorsun bana? 220 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Yani "orası" diye bir şey yokken biz oradaydık. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Başlattığımız şeyi görmek istemiyor musunuz? 222 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 -Pek istemiyorum. -İstemiyorum. 223 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Eh, ben istiyorum. 224 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Yani beni yanlış anlamayın ama... 225 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Birkaç haftada bir sizlerle eskiden boktan olan bu barda oturup 226 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 biraz gülmeyi seviyorum 227 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 ama astronot olduğumuz eski güzel günlerden bahsetmekten bıktım. 228 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Biz hâlâ astronotuz. 229 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Hayır, değiliz. 230 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Astronotluk sadece uzaya gitmekten fazlasıdır Dani. 231 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Bak... 232 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Son yıllarda burada Clayton'la geçirdiğim vaktin bir dakikasına bile üzülmüyorum. 233 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Ama kalan hayatımı burada "Şunu hatırladınız mı? Bunu hatırladınız mı?" 234 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 diyerek geçirmeyeceğim. 235 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Tamam. Şey... 236 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Yarın formları veririm. 237 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Sahi mi? 238 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Teşekkürler Ed. 239 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 -Dani'ye. -Dani'ye. 240 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Şimdi vizörünü kaldır. Evet, işte oldu. 241 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Tamam. Şimdi de kolunu kaldırabilir misin? 242 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Evet, bize o saati göster. 243 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Tamam, şimdi de o milyon dolarlık gülümsemeni göreyim. 244 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Biraz daha büyük. 245 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Çok güzel. 246 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Tamam. 247 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Sanırım bu yeterince iyi. 248 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 249 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 Tamam. Burada işimiz bitti. 250 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Bana tahammül ettiğin için sağ ol canım. 251 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Uzun sürdüğünü biliyorum ama son birkaç tanesi çok iyi olacak. 252 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Güzel yüzün Times Meydanı'nın her yerinde olacak. 253 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Sanırım o güzel saati kastettin. 254 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Oh, teşekkürler Angie. Bu kıyafetin içinde piştim. 255 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Selam canım. 256 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Jamestown o zaman tek odalıydı. 257 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Üçümüzün birlikte çalışıp yaşaması için alan çok kısıtlıydı. 258 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Şu anda orada olan Taj Mahal'la alakası yoktu. 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 Yemek konusuna hiç girmeyeyim. 260 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Mukavva yesek daha iyiydi. 261 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Evet. Onlar öncülük günleriydi. 262 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Sınır. Vahşi Batı. 263 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Bizler yerleşimci göçmenlerdik, Ruslar da... 264 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 Onlar da Kızılderililerdi. 265 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordon. 266 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Eve hoş geldin. 267 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 Herkese bizi Dünya'ya sağ salim getirmek için 268 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 tüm yaptıkları için teşekkürler. 269 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Bu programda küçük rol diye bir şey yok. 270 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Buradaki herkesin çalışması NASA'nın büyük görevi için kıymetlidir 271 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 ve hepimiz minnettarız. 272 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Teşekkürler. 273 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Hayatım! 274 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Hayatım. Hayatım. 275 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Selam. 276 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 -İyi misin? -Evet. İyiyim. 277 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 -Seni buradan götüreyim. -Evet. 278 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Evet. Gel. 279 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 -Farkına bile varmazlar. -Evet. 280 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kahvaltı hazır Kelly! 281 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kelly hadi! 282 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 ANNAPOLIS ABD DONANMA AKADEMİSİ 283 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 -Kelly! Kahvaltı. -Geliyorum. 284 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Reagan hükûmetinin Panama başkanı Omar Torrijos'un 285 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 tekrar seçilmesinin oy sahtekârlığı sebebiyle 286 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 geçersiz olduğunu açıklamasının ardından Panama Kanalı bölgesinde 287 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 yapılan protestolar büyümeye devam ediyor. 288 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Yakın zamanda sosyalist uygulamaları benimseyen Torrijos 289 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 ofiste kalacağına yemin etti. 290 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 Bu sırada ABD'deki barış aktivistleri de 291 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 hükûmet uygulamalarına karşı muhalif seslerini çıkarıyor. 292 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Ronnie Reagan barışın 60'lardan kalma bir klişe olduğunu düşünüyorsa 293 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 bu onun sorunu. 294 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 Barış ebedîdir. 295 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Hadi Nancy, kocana yatağa dönüp saçını uzatmasını söyle. 296 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 Oh, 6.20. 297 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 -Gitme vaktim geldi. Hoşça kal. -Güle güle. 298 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Tanıştığımıza çok memnun oldum Ellen. 299 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Ben de. Eminim görüşürüz. 300 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Evet. Görüşürüz. 301 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ...ABD'de 302 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 üç milyondan fazla kişinin Reagan hükûmetine karşı olduklarını 303 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 açık açık gösterdiği tahmin ediliyor. 304 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Vay, onu iyi eğitmişsin. 305 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Evet, o harikadır. Her zaman dakiktir. 306 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Bayan Williams görmesin diye arka kapıdan çıkar. 307 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Arabasını bile iki sokak öteye park eder. 308 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Etkileyici. 309 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson yoksa bu ciddi mi? 310 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Bu... 311 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Yani... Pek sayılmaz. 312 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Ondan hoşlanıyorum ama bilmiyorum. 313 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Neyse, senden ne haber? 314 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Artık temelli döndüğüne göre kayıp zamanını telafi edecek misin? 315 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Şu an yeni iş falan yüzünden çok fazla işim var. 316 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Hı-hı, tabii, tabii. 317 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Şey, ofise gitsem iyi olacak. 318 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Baksana, zammını kabul ettiler mi? 319 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "Ekibimizin değerli bir üyesi olmanla birlikte 320 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 Boeing ilave maaş zamlarını sadece aralık ayındaki 321 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 çalışan değerlendirmelerinde göz önüne alır." 322 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 Ben NASA'yı bürokratik sanırdım. 323 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Belki de John ve Yoko gibi yatağa yatmam gerek. 324 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Benim de gitmem lazım. 325 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Oh! Az daha unutuyordum. 326 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 İlk günün için idare amiri yardımcısı. 327 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. 328 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Beğenmedin. 329 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 Hayır, çok güzel. Ben sadece... 330 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Bilemiyorum. 331 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Bu bana uygun mu? 332 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Kongre üyeleri ve kabine bakanlarıyla içli dışlı olacaksın. 333 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 O role uygun görünmen gerek. 334 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Bu işi neden kabul ettiğini hatırla. 335 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 -Mars'ın yolu Houston'dan geçmiyor. -Doğru. Washington'dan geçiyor. 336 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Aferin kızıma. 337 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 -Sana iyi günler. -Teşekkür ederim. 338 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 Günaydın. 339 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 -Hoş geldin. -Teşekkür ederim. 340 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Seni yönetim tarafında görmek çok heyecan verici Ellen. 341 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Ben de sabırsızlanıyorum. Burada güzel kahveniz olduğunu duydum. 342 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Onun yaptıklarının aynısını yapma. 343 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Çok daha kötüsünü yapabilir, inan bana. 344 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 İdare amiri yardımcısı olarak ilk toplantının bütçeler gibi heyecanlı 345 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 bir konu olmasından dolayı üzgünüm ama... 346 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 Başlayalım mı? 347 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Artık ortalık sakinleştiğine göre 348 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 Jamestown'ı ileride olacak güneş olaylarına karşı daha iyi korumak için 349 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 orada iyileştirmeler yapmamız gerekiyor. 350 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Ucuz bir şeye benzemiyor pek. 351 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Değil ve maalesef bu iş için bütçe bulabileceğimiz tek yer 352 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 yine Mars programı. 353 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Yeni Mars EMU'sunu iptal edebiliriz. 354 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Henüz geliştirme aşamasının çok başında. Sanırım mantıklı bir şey. 355 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 -Harika. -Ama üzgünüm... 356 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Şey yok mu... 357 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Yani Mars programı başlayalı beş yıl oldu 358 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 ve şimdiden programın on yıl gerisindeyiz. 359 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 İşin bu kısmında yeni olduğumu biliyorum ama başka bir yolu olmalı. 360 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Mars bu programın özü. İlerlemek... 361 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 Mücadelelerimizi burada vermeliyiz Ellen. 362 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 Her para lazım olduğunda kongreye koşamayız. 363 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 Ama tutkunu takdir ediyorum. 364 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Gelecekteki savaşlarımızda ona ihtiyacımız olacak. 365 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Tamam, EMU'yu iptal etme konusunda anlaştığımıza göre... 366 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Jeoloji birimindeki aşırılığa gelebilir miyiz? 367 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 Spektrometreler için cidden bu kadar para lazım mı? 368 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 CEVAP: ALEIDA ROSALES 369 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 Biz... 370 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Şey, bana bir saniye izin verir misiniz? 371 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Bu nedir? 372 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Şey, pardon, Aleida Rosales'le ilgili demişti. 373 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Kim olduğunu bilmem mi gerekiyor? 374 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Hayır, o çok uzun zaman önce tanıdığım biri. Teşekkürler. 375 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 ...Sovyetler Zvezda'daki gözlem bütçelerini kısmıyor. 376 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Anlıyorum. Ama tüm bu patentlerden gelen yeni kârlara rağmen 377 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 hâlâ eksiğimiz var. 378 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Bak, her şeye açığım. 379 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Bence bu konuda zeki davranmalıyız. 380 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Değil mi Margo? 381 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 382 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Oh, doğru ya. Bugün yeni bir ders başlıyor. 383 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Neye bulaştıklarını bilmiyorlar. 384 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Aynen. 385 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Senin için ne yapabilirim Trace? 386 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 Sana L.A.'den bir şey aldım. 387 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Yoksa bu... 388 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Onun fincanı. 389 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 Ed McMahon'ın fincanını mı arakladın? 390 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Kesinlikle. 391 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Vay canına, bu... 392 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 Gerçekten... 393 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Bay de Cordova... Johnny'nin yapımcısı... 394 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 Harika bir fikri var. Belki bazı bölümleri ben Jamestown'dayken 395 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 çekmeliyiz diyor. 396 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Şu anda Johnny'den ziyade 397 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 programa daha çok odaklanmanı istiyorum. 398 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Bu, program için harika olur Ed. 399 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 Çocuklara ayı ve orada yaptığımız 400 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 inanılmaz şeyleri yakından gösterir. 401 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Evet, onların hepsi iyi ve güzel Trace 402 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 ama fırlatmana bir aydan az zaman var ve üçüncü SIM'ini kaçırdın, o yüzden... 403 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Biliyorum. Özür dilerim Ed. Ben... Şey... 404 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Programı karıştırmışım. 405 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Sam'la yaptığımız onca kutlamadan dolayı 406 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 biraz dikkatim dağılmış olmalı. 407 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Evet. Gördüm. O çok... 408 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 ...acayip bir şeydi. 409 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Sanırım SIM'e gidiyorum. 410 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Evet. 411 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 -Sorun mu var Ed? -Hayır. 412 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Baksana. 413 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Benim için mutlu olamaz mısın? 414 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 -Senin için mutlu olmak mı? -Evet. 415 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Ulusal TV'den anons etmene gerek yoktu Trace. 416 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 Pekâlâ. Demek mesele Gordo. Çünkü her zaman öyledir. 417 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 Bilmeyi hak ediyordu. 418 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Gordo Florida'daki o karıları tek tek sıradan geçirirken 419 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 benim de bilmeyi hak ettiğimi düşündüğünü hatırlamıyorum. 420 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Yapma. 421 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Evet, haklısın. Haklısın Ed. 422 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Evet, tüm o yeni gelenlere eski güzel günleri anlat. 423 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 -Evet. -Çok sağ ol. 424 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Oturun. 425 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 NASA'ya hoş geldiniz. 426 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Şu an itibarıyla hepiniz resmî astronot adaylarısınız. 427 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Şu andan itibaren sizlere "ASTADAY'lar" diyeceğiz. 428 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Bu sizi uzay yolculuğuna hazırlamak için 7/24 süren 429 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 zorlu bir eğitim programıdır. 430 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Devam ettikçe sizlere not vereceğim ve yaptığınız her şeye not verilecek. 431 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Akademik eğitim, pilot performansı, karakteriniz ve motivasyonunuz. 432 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Sonuçları zaman zaman dışarıdaki hole asacağım. 433 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Adınız o listede yoksa... 434 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 -Çıkarılmışsınız demektir. -...çıkarılmışsınız demektir. 435 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Işıklar sönsün. 436 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Siktir. 437 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Ofisindeki antrenmanların meyvesini topluyorsun. 438 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Evet, dizim sorun çıkarıyor. 439 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 Oh, dizin demek? 440 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Altıda bir yer çekimli bir yerden dönüp golf oynamayı dene. 441 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 İlk vuruş burada çok daha az mesafe kat ediyor. 442 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Çok iyi atış. 443 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Vay canına. 444 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Her seferinde. 445 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Cidden çok iyi atıştı Wayne. 446 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Sağ ol Ed. 447 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 EVE HOŞ GELDİN 448 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Hepsi benim için mi? 449 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Yüzbaşı Stevens. 450 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Kes şunu. 451 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Gel bakalım. 452 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Geri dönmen çok iyi oldu Danny. 453 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 454 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 455 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Gel de kardeşine merhaba de. 457 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Geldiği için şanslısın. Genelde odasından çıkmaz. 458 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Selam boklu kuş. 459 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Selam kuş boku. 460 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Biftekler pişiyor. Bira ister misin? 461 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Gel buraya. 462 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 -Nasılsın? -İyiyim, sen? 463 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Tanrım. Bebeğim Noel'den bu yana bu kadar büyümüş mü? 464 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Vay canına. 465 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 466 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Oğlum. 467 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Garip davranmayı kes anne. 468 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Biliyorum ben sadece... Bunun tadını çıkarıyorum. 469 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Selam canım. Mmm. 470 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Vay canına. 471 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 -Resmen elin kadar büyük. -Oh. Hadi canım abartma. 472 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 473 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 474 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Şimdi 475 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 kadeh kaldırmak istiyorum. 476 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 -Baba, cidden gerek yok... -Hayır, hayır. Sadece... 477 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 Bunu yapmama izin ver. 478 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Bu bir başarı. İlk yıl Annapolis'te kalabilmek. 479 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Üstelik hiç zorlanmadan yapmış gibi gösterdin. 480 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Seninle çok gurur duyuyorum Danny. 481 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 -Hepimiz duyuyoruz. -Sağ ol baba. 482 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 -Şerefe. -Şerefe. 483 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Bir saniye dur. Söylemek istediğim bir şey daha var. 484 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 485 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Tebrikler. 486 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Senin adına mutluyum. Sam iyi biri. 487 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Sağ ol Gordo. 488 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Şerefe. 489 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Muhtemelen daha iyisini yapabilirdim ama lezzetin hesabı tutulmuyor. 490 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 İşte bu. 491 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 İşte bu. Tamamdır. 492 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin okuma gözlüğü mü takıyor? Mucizelerin sonu yok mu? 493 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Sana da olacak Mol. 494 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Asla. 495 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Ölene kadar görüşüm 20/20 olacak. Tıpkı ninem gibi. 496 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Dünyadaki hayata nasıl uyum sağlıyorsun ha? 497 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Bilmiyorum. Çok tuhaf. Bazen buradayken 498 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 kendimi dış uzaydaymışım gibi hissediyorum. 499 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 Buradayken her şey düzgün... Anlarsın ya? 500 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 Ta ki o lanet fırtına vurana kadar. 501 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 Evet, çok acayip bir şeydi. 502 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Hey, vaka raporunu okudum. 503 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Seni uzun zamandır tanıyorum Mol. 504 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Çıkar baklayı Ed. 505 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Senin lav koridorunda fırtınanın geçmesini beklemen mümkün değil. 506 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Wubbo dışarıdayken olmaz. 507 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum. 508 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 İyiyim. 509 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Bak, doktorlara söylememiz gerekeni söyleriz, anlıyorum. 510 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 NASA uçuş tabibine söylemek mi? Bu doğru uygulama olmaz efendim. 511 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Hayır, yani Molly Cobb asla prosedürlere ters şeyler yapmaz. 512 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 -Asla. -Abes bir şey. 513 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Asla olmaz. 514 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Ben iyiyim Ed. 515 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 Ya sen? Yukarıda olmayı özlemiyor musun? 516 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Evet özlüyorum. Ama sandığım kadar çok özlemiyorum. 517 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 Yani Pathfinder senin bebeğin. 518 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 Onu başka birinin uçurmasını kabulleniyor musun? 519 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Orada ihtiyacım olan tüm vakti geçirdim. 520 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Muhteşem Ed Baldwin'le tanıştığımızda 521 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 kendisi Houston'da masa başında çalışabileceğini düşündüğüm son kişiydi. 522 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Evet, al benden de o kadar. 523 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Bilemiyorum. 524 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Sahip olacağını düşündüğün hayat... 525 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 ...bazen seni mutlu edemiyor. 526 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 Ama mutluyum, anlarsın ya... 527 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 Kelly ve Karen'ın, hatta o ASTADAY'ların yanında olduğum için. 528 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Bunun bir anlamı var. 529 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Biliyorum... 530 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 Sınırları zorlamak değil ama 531 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 bazen sevdiklerinle olmak sevdiğin işi yapmaktan 532 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 daha önemlidir. 533 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Fal kurabiyesi gibi konuştun. 534 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Evet. 535 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 Bu sandığım şey mi? 536 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Takma kafana. İnkâr ederler. 537 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Oyna. 538 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Tanrım. 539 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Hayır, saçak istememiştim 540 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 ve sonra taşeron bana ciddi bir ifadeyle bakıp 541 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "İki ay daha sürecek." dedi. 542 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 -Yani ne? İki ay daha mı? -Tabii. 543 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Hadi ama ben... Sadece... 544 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 -Dur biraz. Ateşi söndürdün. -Siktir ya! 545 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Şöyle diyelim, geceyi avluda çıplak ve ellerimle ayaklarım bağlı olarak geçirdim. 546 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Tabii öyle oldu. 547 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 Bu korkunç bir şey. 548 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Evet. Evet, öyleydi. 549 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 Yani akademi puanlarınızı bilmiyorsanız, yani birebir diyorum... 550 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 Başınıza bela oluyorlar. 551 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 Tüm yeni öğrencilere bunu yapıyorlar. 552 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Tamam. 553 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Hay aksi. 554 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Geç oluyor. Gitmem gerek. 555 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Hadi ama Trace. Buna gerek yok. 556 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Saat daha dokuz bile değil. 557 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Yarın erken SIM'im var. 558 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 Üstelik bir öncekini de kaçırdım. O yüzden... 559 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Ed'in tersine denk gelmek istemezsin. 560 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Aynen öyle. 561 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 -Bu çok güzeldi. -Evet, öyleydi. 562 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Bulaşıklar için yardım lazım mı? 563 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Hayır, hallederim. Bayağı ustalaştım aslında. 564 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Sahi mi? 565 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Şu bulaşıktan aşınmış ellerini göreyim. 566 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Yarın Sheila geliyor değil mi? 567 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Sabah erkenden. 568 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 -Seni görmek güzeldi Trace. -Seni de öyle. 569 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Tamam çocuklar. İyi geceler. Evde olman çok iyi tatlım. 570 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 -Tekrar teşekkürler Gordo. -İyi geceler. 571 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 İyi geceler anne. 572 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Pekâlâ çocuklar. 573 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 Bir dolap dolusu bira ve cipsimiz 574 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 ve televizyonda da Sgt. Slaughter var. 575 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Baba, biz arkadaşlarımızla takılacaktık. 576 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 İlk gecemiz falan ya. 577 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 Doğru. 578 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Elbette. 579 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Tabii, siz gidin ve eğlenin. 580 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 -Emin misin? İstersen... -Hayır, cidden. 581 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Siz keyfinize bakın. 582 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Zaten babanızın yapması gereken bir sürü iş var. O yüzden de... 583 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Tamam. 584 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 Tamam, sen bizi bekleme. 585 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Gel Jimmy. 586 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Birbirinize göz kulak olun. 587 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Negatif baskı. 588 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 İşte bu! 589 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Teşekkürler kardeşim. 590 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Herkesin saçını kestirmesi gerekiyor mu 591 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 yoksa sadece sana uygulanan zalim bir ceza mı? 592 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Hayır, hepimiz anlıyoruz. Yani kızlar hariç tabii ki. 593 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Güzel olan var mı? 594 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 Sanki ne yapacağını biliyorsun da. 595 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Yenilere dedikleri kadar çok yükleniyorlar mı? 596 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Çok kötü değil. 597 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 İlk ayı atlatınca daha kolaylaşıyor. 598 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 -Annemle babama öyle demedin. -Kapa çeneni boklu kuş. 599 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 Gerçekten uçak gemisine bindin mi? 600 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Evet. 601 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Nasıl bir şeydi? 602 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Yani onun üstünde ilk durduğunda şey gibi... 603 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 Sanki okyanusun ortasında duruyor gibisiniz. 604 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 Etrafınızda su ve gökyüzünden başka bir şey yok. 605 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 -Bu çok harika. -Evet. 606 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 En iyi yanı 607 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 150 knot hızla inmek için gelen bir Tomcat görmek. 608 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 O şeyin sana son sürat yaklaştığını görüyorsun 609 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 ve onun 610 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 güvertenin öbür ucundan denize düşeceğinden emin oluyorsun. 611 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Ama sonra bir bakıyorsun 612 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 bir anda kuyruğundaki kanca kabloyu yakalıyor ve tak diye duruyor. Bir anda. 613 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Tam karşında. 614 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Hiç öyle bir şey görmedim. 615 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Alo? 616 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Selam, Ed. Buraya gelebilir misin? 617 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Neden? Ne oldu? 618 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Gordo. 619 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 Gözündeki güneş Bazı yalanları inanmaya değer kıldı 620 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Ben gökteki gözüm 621 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Sana bakarak zihnini okuyabiliyorum 622 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Kuralları ben koyuyorum 623 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 Lanet olsun. 624 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Baksana, bir tane daha verir misin lütfen? 625 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 Bir tane de arkadaşım için alacağım. 626 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 Darlene. Ve... 627 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Selam Eddie. 628 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 Bir tane de Ed'e alayım. Baksana. 629 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Baksana. 630 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 -Nasılsın? -İyiyim. 631 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Biraz temiz hava almak ister misin? 632 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Biraz yürüyelim mi? 633 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 -Biraz eğleniyordum. -Eğlendiğin çok belli zaten. 634 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Ama seninle konuşmam gerek. 635 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Pardon hanımlar, onu sizden birazcık çalacağım. 636 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Dostum. Ed. 637 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Evet, sen... 638 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 -Evet, sen o hareketleri biliyorsun. -Dans hareketleri. 639 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Pekâlâ. 640 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Bak, Tracy'nin evlenmesinin falan zor olduğunu anlıyorum ama 641 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 beni dinle. 642 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 Siktir et onu. 643 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Yani boşanalı beş yıl oldu. Sen... 644 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Hayatına devam etmen gerek. 645 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Tracy etti. 646 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Evet. 647 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 İyi bir işin var. Çocukların güçlü birer adam oluyor, 648 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 neredeyse tüm saçların duruyor. 649 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 Ve geçmişte olan tüm şeyler. Sen... 650 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Bak. 651 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Onlar orada kalsın. 652 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Yapamam. Ben... 653 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Sıkıştım kaldım. 654 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Anladın mı? Beni bırakmıyor. 655 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Neden bahsediyorsun? Ne zamandır? Bunlar nereden çıktı? 656 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Yukarıda bir şey bıraktım Ed. 657 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Geri döndüğümüzden beri ben... 658 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 Sanki artık yokmuşum gibi geliyor. 659 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 Sanki bir gölge ya da... 660 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 ...belki bir hayaletmişim gibi. 661 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 Bilmiyorum. Ben... 662 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 -Sadece... -Gordo. 663 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Yapamıyorum. Şey... 664 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo. Buraya dön. 665 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Kahrolası yoldan çekil. 666 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Sana neler oluyor dostum? 667 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Artık ne halt ettiğimi bilmiyorum Ed. 668 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Herkesin gözlerini göklere dikmesini sağlayacaktık. Hatırladın mı? 669 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Artık ben bir hiçim. 670 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Yani senin Shane konusunda benden daha ağır yara aldığını biliyorum. 671 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Ama onunla kendi içinde barışmanın bir yolunu buldun. 672 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 Ailenin içinde. 673 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Siktir. Oğullarımın beni böyle görmesini istemiyorum. 674 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 675 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Oğulların sana tapıyor dostum. 676 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Onu görmeliydin Ed. Yazlık beyaz üniformasıyla. 677 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Deniz Harp Okulu Öğrencisi Stevens. 678 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 İlk yılını hatırlıyor musun? 679 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Evet, her ne kadar unutmaya çalışsam da. 680 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Northwestern'da geçirdiğim zaman hayatımın en güzel günleriydi. 681 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 Hayatımda ilk kez tek başımaydım 682 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 ve her şey mümkün görünüyordu. 683 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Sanki... 684 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 ...her şey almam için beni bekliyordu. 685 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 Anladın mı? 686 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 Şimdi de buradayım. 687 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Gordo Stevens. 688 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Amerikan kahramanı. 689 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Ne saçmalık ama. 690 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Hepsi bombok şeyler. 691 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Bombok. 692 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Bu... 693 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 Hadi ama. 694 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Hadi dostum, kalk ayağa. 695 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Pekâlâ. 696 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Biraz... 697 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Biraz uyusam iyi olacak. 698 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 İyi geceler Ed. 699 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 -Kendine dikkat et. -Seni burada özleyeceğiz. 700 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 701 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Selam Wubbo. 702 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Seni gördüğüme sevindim. 703 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Evime, Hollanda'ya dönüyorum. O yüzden... 704 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 Sanırım bu da veda olacak. 705 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Siktir. Uçuş tabipleri biletini kesti demek ha? 706 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Bu doğru değil Wubbo. Bunu yapmaya hakları yok. 707 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Hayır. Bu benim tercihimdi. Programdan ayrılıyorum. 708 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Programdan ayrılıyor musun? 709 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Hadi oradan be. 710 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Kendim ve ailem için en iyisini yapmam gerek. 711 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Hayır, kolay yolu seçiyorsun. Senin yaptığın bu. 712 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Hayır Molly. Sadece birkaç yıl ömrüm kaldıysa 713 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 -onu vatanımda geçirmek istiyorum. -Saçmalık bu. Bunu bilmiyorsun. 714 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 -Kimse bilmiyor. -Molly. 715 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Pes etmeyeceksin Wubbo. Mücadeleye devam. 716 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Böyle hissettiğine üzüldüm Molly. 717 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Teşekkür ederim. 718 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Efendim? 719 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Bay Stevens, ben JSC'den Jane Markus. 720 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 Haftalık ekip toplantısı bugüne alındı. 721 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 Saat 1100'de astronot toplantı odasında. 722 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Pardon, ne? 723 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 Saat 1100'de. Teşekkürler. 724 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 ASTRONOT TOPLANTI ODASI 725 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Berbat görünüyorsun. 726 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Bir milyon dolar gibiyim. 727 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Toplantıyı neden öne aldılar biliyor musun? 728 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Hayır. 729 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Herkese günaydın. 730 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 İşe koyulalım. 731 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Jamestown 81 mürettebat görüşmesi 6600 no.lu odada 0830'da yapılacak. 732 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Siz çaylakların katılımı zorunlu. 733 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 Ayrıca geçen hafta El Paso'da bir T-38 az kalsın düşecekti. 734 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Yeni direktiflerimize rağmen kalkış verilerini dikkatlice okuyun. 735 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 Özellikle bir pod taşıyorsanız. 736 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 Ayrıca bir uçuş ataması duyuracağım. 737 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole STS-83 Romeo mürettebatına katılıyor! 738 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Tebrikler. 739 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Jamestown'a geri dönecek. 740 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Senin adına çok sevindim Dani. 741 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Teşekkür ederim canım. 742 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 Bir şey daha var. 743 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 Yüzbaşı Gordo Stevens da ona katılacak. 744 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Vay anasını. Gordo geri döndü. 745 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 -Çok heyecanlı olmalısın. -Evet. 746 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 -Evet. -Dani. 747 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Geri dönmen harika. 748 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Tebrikler yüzbaşı. 749 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Yukarı dönmeyeceğim Ed. 750 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Yapamam. Yapamayacağımı biliyorsun. 751 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 Şey bunun kararını sen vermiyorsun. 752 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Kimin ne zaman gideceğine ben karar veriyorum, unuttun mu? 753 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Bunu halledersin. 754 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Puşt herif. 755 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Jamestown 91 mürettebatını bir kez daha alkışlayalım. 756 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Bir tane almamın sakıncası var mı? 757 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Sağ ol. 758 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher