1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 เอาละ วับโบ 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 มองตรงนี้หน่อยนะพวก 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 - โอเค มองตามแสงไฟนะ - คุณทำได้ 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 ฉันเข้าไปหลบในอุโมงค์ลาวา ที่อยู่ถัดจากฐาน 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 โอเค วับโบ ไหนดูหน่อยซิ 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 มุลเลอร์ ฝากดูมอลลี่แทนฉันหน่อยนะ 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 ฉันพยายามติดต่อวับโบ ผ่านระบบสื่อสาร 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 แต่ไม่มีการตอบสนอง 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 และนั่นคือตอนที่พายุถล่มพอดี 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 มอลลี่ คุณโอเคไหม 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 เดินไปๆ 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 นั่นแหละ 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 ช่วยอะไรอย่างสิ ช่วยใส่... 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 มอลลี่ ไหวไหม 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 เหมือนกับว่า... ชั้นผิวดาวกำลังเดือดปุดๆ 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 เอาละ วับโบ ไหนดูซิว่าเราทำอะไรได้บ้าง 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 โอเค เอาละนะ 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 ฉันรู้ว่าวับโบตกอยู่ในอันตราย 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 แต่มันไม่ปลอดภัยที่จะเรียก ทีมกู้ภัยจนกว่าพายุจะผ่านไป 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 ฉันเลยรอก่อน 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 ฉันรออยู่สองชั่วโมง 45 นาที 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 คุณตัดสินใจถูกแล้ว มอลลี่ 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 ตอนนี้ยังไม่มีการตรวจไหน 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 ที่บอกเราได้ว่าช่วงเวลานั้น มีปริมาณรังสีผ่านร่างกายเขาไปเท่าไร 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 แต่เครื่องวัดรังสีของเขา วัดได้ 200 เร็ม 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 แปลว่าอะไร 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 มันมากกว่าปริมาณรังสีสูงสุด ที่มนุษย์ควรเจอทั้งชีวิต 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 มีแนวโน้มสูงว่าเขาจะพัฒนา ไปเป็นโรคมะเร็งในอีกสองสามปี 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 ฉันเลื่อนเวลาเดินทางกลับ เป็นพรุ่งนี้ จะได้พาเขาไปที่ฮิวสตัน 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 เข้าใจแล้ว 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 และฉันจะพาคุณกลับไปกับฉันด้วย 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 ว่าไงนะ ฝันไปเถอะ 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 เครื่องฉันสีเขียวนะ ฉันยังต้องอยู่บนนี้อีกสองเดือน 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 อุโมงค์ลาวาช่วยกำบังได้บ้าง แต่มันไม่ใช่การป้องกันที่ดีที่สุด 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 ปริมาณรังสีที่รับได้สำหรับ การเดินทางนานหกเดือนคือ 20 เร็ม 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 เครื่องคุณปาไป 90 แล้ว 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 ไม่เอาน่า ฉันสร้างแผนที่สันเขา ทางตอนใต้ของสแตฟฟอร์ดใกล้เสร็จแล้ว 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 ฉันรู้ว่าที่นั่นมีลิเทียม 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 ขอโทษด้วย แต่ฉันตัดสินใจแล้ว เราจะออกเดินทางตอน 9.00 น. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 คุณนี่พูดง่ายเหลือเกินนะ 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 คุณรอที่จะออกจากดาวขรุขระนี้ และเริ่มงานนั่งโต๊ะสบายๆ ไม่ไหวแล้ว 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 มันไม่มีอะไรง่ายหรอก มอลลี่ 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 พอคุณหายดี คุณจะได้กลับขึ้นมาใหม่ หกเดือน เต็มที่ก็หนึ่งปี 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 วับโบล่ะ 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 เขากลับมาอีกไม่ได้ 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 (เดินหน้าต่อ) 49 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 รัฐบาลของเรแกนยังคงยืนกราน การตัดสินใจเตือนภัยระดับเดฟคอนสาม 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 ระหว่างที่เกิดพายุสุริยะวานนี้ 51 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 การยกระดับนำไปสู่การเคลื่อนพลกองบิน ทิ้งระเบิดที่สี่ใกล้น่านฟ้าโซเวียต 52 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 อันโดรพอฟ ผู้นำของโซเวียต วิจารณ์ว่าการกระทำนี้เป็นการยั่วยุ 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 ระหว่างการปราศรัยแก่สภาดูมาวันนี้ 54 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 เจ้าหน้าที่รัฐอ้างว่า นี่เป็นเพียงมาตรการเชิงป้องกัน 55 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 แต่คำวิจารณ์ที่มีมากขึ้นในประเทศ กำลังกังขาเรื่องความสมเหตุสมผล 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 (สว.แกรี่ ฮาร์ต (เดโมแครต) ผู้สมัครชิง ปธน.) 57 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 ถ้าเป็นเรื่องจริง ทำไมพวกเขาถึงรีบ ให้ประธานาธิบดีขึ้นแอร์ฟอร์ซวัน 58 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 เปลวสุริยะทำให้เราเข้าใกล้สงคราม 59 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 เป็นเพราะนโยบายแสดงแสนยานุภาพ ของรัฐบาลนี้ 60 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 สถานการณ์ด้านพลังงานเป็นไงบ้าง 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 ใช้พลังงานโซลาร์แทนได้เป็นส่วนมาก 62 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 ระหว่างหาทางทำให้เครื่องปฏิกรณ์ นิวเคลียร์กลับมาใช้ได้ 63 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 ระบบช่วยชีวิตล่ะ ข้างบนมีคนตั้งเยอะ 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 ระบบช่วยชีวิตน่าจะยังดีอยู่ แต่ผล ของการทำเหมืองน้ำแข็งได้รับผลกระทบ 65 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 และปฏิบัติการพัฒนาขั้นสูง สำหรับโปรแกรมดาวอังคาร 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 จะต้องชะงักไว้ก่อน อีกครั้งแล้ว 67 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 ยังไม่หมด ระหว่างที่พลังงานถูกตัด แท่งเชื้อเพลิงจึงเสียหาย 68 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 เราคงเหลือให้ใช้กับเครื่องปฏิกรณ์ ได้อีกแค่ไม่กี่เดือน 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 ถ้าเราโชคดีนะ 70 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 โอเค เราต้องส่งพลูโทเนียมไปเพิ่ม 71 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 ฉุกละหุกกันหน่อยนะ 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 แต่ฉันคิดว่าการปล่อยจรวดซีดรากอน ลำถัดไปน่าจะไปถึงที่นั่นทันเวลา 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 บินแบบไม่มีคนย่อมปลอดภัยกว่า 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 ฉันจะแจ้งให้ทางกวมปฏิบัติตาม แนวทางการขนส่งนิวเคลียร์ 75 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 เรื่องนั้นเพนตากอนต้องอนุมัติก่อน 76 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 ใช้เวลาหลายสัปดาห์แน่ เราจะไม่ทันวันปล่อยจรวด 77 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 ฉันไม่อยากให้เจมส์ทาวน์ อยู่ในความมืดเพราะพิธีรีตองมากมาย 78 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 ผมก็ไม่อยาก แต่มันคือระเบียบนะ มาร์โก้ 79 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 และเราอาจกลับไปสู่ระดับเดฟคอนห้าได้ แต่เรายังต้องคอยระแวดระวังอยู่เสมอ 80 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 อรุณสวัสดิ์ ผมมีข่าวดีมาบอก 81 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 มีข่าวดีบ้างก็ดีเหมือนกัน 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 คืองี้ หลังจากพังพินาศเพราะพายุ 83 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 ประธานาธิบดีคิดว่าเป็นการดี ที่จะบรรเทาความตึงเครียดกับโซเวียต 84 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 ทำให้ชาวอเมริกันเห็นว่า เขาคือบุรุษสันติภาพ 85 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 ติดขีปนาวุธไว้ที่แพธไฟน์เดอร์ น่าจะไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุดหรอกนะ 86 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 ผมรู้ๆ เรื่องนั้นพักไว้ก่อนในตอนนี้ 87 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 แต่ผมอยากให้คุณรวบรวมข้อเสนอ สำหรับภารกิจใหม่ 88 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 นักบินอวกาศอเมริกัน กับนักบินอวกาศโซเวียต 89 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 ร่วมมือกัน เพื่อแสดงให้เห็นถึงจุดประสงค์ร่วม 90 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 และจับมือกันในอวกาศได้ 91 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 ขอโทษนะ 92 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 จับมือกันงั้นเหรอ 93 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 จอดยานสองลำ เปิดประตูออกมา ให้พวกเขาจับมือตอนถ่ายทอดสดทางทีวี 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 งานนี้หมูๆ 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 เอ็ด ผมอยากได้ไอเดียเรื่องลูกทีม 96 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 คนที่จะสะท้อนความเป็นชาติของเรา ได้ดีที่สุด 97 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 ความแข็งแกร่ง อิสรภาพ อาจจะเอา คนอายุน้อยๆ ไว้เรียกเสียงกรี๊ด 98 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 ได้ เดี๋ยวถามให้ว่ามาดอนนาว่างไหม 99 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 ฉันไม่มีทางยอมให้จอดกระสวยของเรา คู่กับยานของโซเวียตเด็ดขาด 100 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 พวกเขาจะเข้าถึงเทคโนโลยี ที่ลับสุดยอดของเรา เราปล่อยให้... 101 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 มาร์โก้ ใจเย็นๆ มันไม่ถึงขั้นนั้นหรอก 102 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 เรายื่นมือเราออกไปอย่างสันติ 103 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 พอโซเวียตปฏิเสธ ทางเราก็จะออกมาแบบพระเอกเลย 104 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 พวกเขาจะดูเป็นตัวร้ายทันที 105 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 เรามีแต่ได้กับได้ 106 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 ทอม ฉันไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหม 107 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 แต่ตอนนี้เรามีอะไรต้องทำจนล้นมือ 108 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 การวางแผนสร้างภาพ ที่ไม่มีทางเกิดขึ้น 109 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 มันไม่ได้ติดอันดับต้นๆ ของงานสำคัญที่ฉันจะทำเลย 110 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 คุณต้องหาทางจนได้ล่ะน่า 111 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 นี่คืองานของคุณ 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 งานก็งาน 113 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 พนันเลยว่าคุณตื่นเต้นอยากกลับมา และทำอะไรสนุกๆ แล้วใช่ไหม เอลเล็น 114 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 ค่ะ รอไม่ไหวแล้ว 115 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 ไปก่อนนะ 116 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 เราเป็นไงกันบ้าง 117 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 แอลแซมพร้อมสำหรับการปล่อยแล้ว 118 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 คงถึงเวลาแล้วสินะ 119 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายของคุณ บนนี้ใช่ไหม 120 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 คุณจะคิดถึงไหม 121 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 เดินทางมาสี่ครั้ง 723 วัน 122 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 ฉันรู้สึกเต็มอิ่มแล้ว 123 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 ยังไงก็เถอะ ฉันว่าฉันทำอะไร ให้โปรแกรมข้างล่างได้มากกว่า 124 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 เริ่มจากหาเครื่องล้างจาน ที่ใช้งานได้มาให้เราแล้วกันนะ 125 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 เรื่องนั้นมันไกลเกินเอื้อม แอล 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 นั่นสินะ 127 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 - งั้นเราควร... - ค่ะ 128 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 ผมขอปลดคุณจากการเป็นผู้บังคับบัญชา ของเจมส์ทาวน์ 129 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 ยินดีค่ะ 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 อยู่ข้างล่างก็โชคดีนะ 131 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 ขอบคุณมากค่ะ 132 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 ฟอสเตอร์ ขอบคุณนะ 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 ดูแลตัวเองด้วย 134 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 ไพรซ์ ตั้งใจทำงานต่อไปนะ 135 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 ฟาสซี ขอบคุณนะ 136 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 - เกลเลอร์ - ขอบคุณค่ะ 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 กู๊ด อย่าใจดีกับเขาเกินไปล่ะ 138 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 - จอนเวย์ - ขอบคุณมากครับ 139 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 เกือบลืมสิ่งที่สำคัญที่สุดไปเลย 140 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 กุญแจอะไรเนี่ย 141 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 ตู้เก็บเหล้า 142 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 เอาละ ปรับเอดีไอไปตามแรงเฉื่อย 143 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 ค่ะ 144 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 ตรวจข้อผิดพลาด อัตรา และสื่อกลาง 145 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 ผมจะเริ่มบังคับเครื่อง รายการ 27 ดำเนินการได้ เอาละนะ 146 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 ค็อบบ์ ได้เวลาคาดเข็มขัดแล้ว 147 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 ได้ค่ะ 148 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 - โหมดเครื่องยนต์ 202 - 202 149 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 มาเลย ไอ้เวรเอเลี่ยนทั้งหลาย แบบนั้นแหละ ใช่แล้ว 150 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 (เกมแอสเตอรอยด์ส) 151 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 ยอมแพ้ดีกว่ามั้ง เล่นไปก็ไม่ชนะหรอก 152 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 เหลวไหล ฉันใกล้ชนะแล้ว 153 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 นายโกงนี่หว่า 154 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 เปล่านะ เขาเรียกว่าออกล่าต่างหาก 155 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 - จิมมี่ทำให้ฉันดู - ภูมิใจในตัวนายนะ กอร์โด 156 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 แน่นอน 157 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 เกือบชนะอยู่แล้วเชียว 158 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 - อีกนิดเดียว - สักวันล่ะน่า 159 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 สักวันนายจะต้องชนะ ไอ้เพื่อนยาก 160 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 บ้าเอ๊ย 161 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 (คะแนนสูงสุด อันดับหนึ่ง เอ็ด - อันดับสอง กอร์) 162 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 ขอบคุณมาก 163 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 นายว่าเธอจะโผล่มาไหม 164 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 เดี๋ยวก็รู้ 165 00:11:18,136 --> 00:11:20,055 (เอาต์โพสต์) 166 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "ครั้นเมื่อเขามาถึงต้นนั้นแล้ว ไม่เห็นมีผล มีแต่ใบเท่านั้น 167 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 เพราะยังไม่ถึงฤดูผลมะเดื่อ" 168 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 ฉันไม่ได้รู้จักเขาดีขนาดนั้น 169 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 แต่เห็นอยู่ว่าเขาเป็นคนมีปัญหา 170 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 บางคนก็หลุดพ้นไม่ได้หรอก 171 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 เหมือนกับว่าพวกเขายังอยู่ตรงนั้น 172 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 แดนี่ที่น่าสงสาร นึกไม่ออกเลยว่าเธอต้องเจออะไรบ้าง 173 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 คงต้องใช้เวลา แต่เธอจะผ่านมันไปได้ 174 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 อือ แค่ได้เจอเธอที่งานศพ มันก็... 175 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 เฮ้ 176 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 - เฮ้ เธอมาแล้ว - ไฮบ็อบ 177 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 - ไฮบ็อบ - ไฮบ็อบ 178 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 ขอโทษที่มาช้า ทางหลวงไอ 45 รถติดมาก 179 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 ไอ้นั่นอะไร 180 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 - ต้นไม้ในบาร์ ต่อไปอะไรอีก หา - ฉันพยายามบอกเธอแล้ว 181 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 - แล้วเธอว่าไง - เธอบอกว่ามันช่วยทำให้ในร้านสดชื่น 182 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 โอ๊ย ขอทีเถอะ ที่นี่มันดีมาตั้งแต่เมื่อก่อนแล้ว 183 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 อย่ามา มันผุพังขนาดนั้น 184 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 แหงล่ะ มันมีตำหนิบ้างอะไรบ้าง แต่มันก็เป็นของเรา 185 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 - มีเอกลักษณ์จะตาย - มีแมลงสาบด้วย 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 แมลงสาบก็มีเอกลักษณ์ 187 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 - คิดถึงโต๊ะพูลจัง - คุณไม่เคยเล่นพูลซะหน่อย 188 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 ฉันชอบโต๊ะพูลกับเก้าอี้เก่าๆ 189 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 ผมชอบเก้าอี้เก่าพวกนั้นด้วย ที่ขามันโยกเยกนิดหน่อย 190 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 ใช่ นายเคยนั่งเมาโยกเยก ไปหลายตัวเลยล่ะ 191 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 คุณเป็นไงบ้าง 192 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 ก็สบายดี 193 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 - ฉันยังคิดถึงเขาอยู่ - อือ 194 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 เอาให้รอดไปทีละวันน่ะ 195 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 เอาให้รอดไปทีละวัน 196 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 เก้าปีที่ผ่านมา มันช่างหนักหนาสาหัสเหลือเกิน 197 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 ส่วนเคลย์ตันน่ะ เห็นเขาทนทรมานแบบนั้นแล้ว 198 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 เขาคงเจ็บปวดน่าดูเลย 199 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 ฉันแค่... 200 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 คุณไหวนะ 201 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 ไหว 202 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 จริงๆ นะ ฉันแค่... ฉันพยายามกลับมาเป็นฉันคนเดิม 203 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 บอกตามตรงเลย 204 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 ซึ่งเป็น... เหตุผลที่ฉัน... 205 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 อะไรเหรอ 206 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 ฉันอยากกลับไป 207 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - กลับไปไหน - เจมส์ทาวน์ 208 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 ผ่านมาเก้าปีแล้ว ตั้งแต่ฉันได้... 209 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 ตั้งแต่พวกเราได้ขึ้นไปอยู่บนนั้น และ... 210 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 ถึงเวลาแล้ว 211 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 ฉันอยากเห็นว่ามันเปลี่ยนไปยังไงบ้าง 212 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 ฉันอยากเห็นสภาพของมันตอนนี้ 213 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง คุณเป็นคนช่วยออกแบบฐานบ้านั่นเอง 214 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 มันไม่เหมือนกันซะหน่อย 215 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 ฉันอยากเห็น ด้วยตาของตัวเอง 216 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 ฉันอยากลุกมาแต่งชุดนักบินในตอนเช้า 217 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 ใส่บู๊ตลุยฝุ่นบนดวงจันทร์ 218 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 ดูอาทิตย์ขึ้นเหนือแชคเคิลตันอีก 219 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 พวกคุณไม่คิดถึงมันเหรอ 220 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 ไม่เอาน่า เอ็ด 221 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 อย่าบอกนะว่าคุณไม่เคยคิด เรื่องจะกลับไปที่นั่น 222 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 เราอยู่ที่นั่นก่อนที่มันจะกลาย เป็นรูปเป็นร่างจริงๆ ซะอีก 223 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 พวกคุณไม่อยากเห็น สิ่งที่เราเริ่มต้นไว้เหรอ 224 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 - ก็ไม่เชิง - ไม่ 225 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 แต่ฉันอยาก 226 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 227 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 ฉันชอบแวะมานั่งโง่ๆ อยู่ในบาร์ ที่เคยกระจอกแห่งนี้กับพวกคุณ 228 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 ได้พูดคุยหัวเราะกัน 229 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 แต่ฉันเบื่อเวลาพูดถึงวันวานแสนหวาน ตอนที่เรายังเป็นนักบินอวกาศ 230 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่ 231 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 เป็นกับผีสิ 232 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 การเป็นนักบินอวกาศมันไม่ใช่ แค่ขึ้นไปบนอวกาศเท่านั้น แดนี่ 233 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 ฟังนะ... 234 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 ฉันไม่นึกเสียดายเวลาแม้แต่นาทีเดียว ที่อยู่กับเคลย์ตันบนโลกหลายปีมานี้ 235 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 แต่ฉันจะไม่ใช้เวลาที่เหลือในชีวิต เอาแต่นั่งเฉยๆ แล้วพร่ำพูดว่า 236 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 "จำเรื่องนี้ได้ไหม จำเรื่องนั้นได้ไหม" 237 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 โอเค 238 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 ผมจะส่งเอกสารให้พรุ่งนี้ 239 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 พูดจริงเหรอ 240 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 ขอบคุณนะ เอ็ด 241 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 - แด่แดนี่ - แด่แดนี่ 242 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 ยกแผ่นบังแดดขึ้นหน่อย ใช่ครับ นั่นแหละ 243 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 เอาละ ทีนี้ช่วยยกแขนขึ้นหน่อยครับ 244 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 ใช่ โชว์นาฬิกาให้เราเห็นเลย 245 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 โอเคๆ ทีนี้ยิ้มพิมพ์ใจสุดๆ 246 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 กว้างอีกนิด 247 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 สวยมาก 248 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 โอเค 249 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 ผมว่าใช้ได้แล้ว 250 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 (ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 251 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 โอเค เสร็จเรียบร้อย 252 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 ขอบคุณที่อดทนกับผมนะ คนสวย 253 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 ผมรู้ว่าเราใช้เวลากันพักใหญ่ แต่รูปท้ายๆ ต้องดังแน่นอน 254 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 หน้าสวยๆ ของคุณ จะโผล่ไปทั่วไทม์สแควร์เลยล่ะ 255 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 ฉันว่าคุณหมายถึงนาฬิกามากกว่า 256 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 ขอบคุณนะ แองจี้ ฉันใส่ชุดนี้แล้วเหมือนโดนต้มสุก 257 00:17:13,200 --> 00:17:14,701 (แซม) 258 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 เฮ้ ที่รัก 259 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 สมัยนั้น เจมส์ทาวน์เป็นแค่ห้องห้องเดียว 260 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 แทบมีพื้นที่ไม่พอให้พวกเราสามคน ใช้ชีวิตและทำงานอยู่ด้วยกัน 261 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 ไม่เว่อร์วังเหมือนทัชมาฮาล อย่างที่พวกเขามีตอนนี้ 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 อย่าให้ผมพูดเรื่องอาหารเชียว 263 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 ไม่ต่างจากกินกระดาษลังเลย 264 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 ใช่ สมัยบุกเบิกก็แบบนี้แหละ 265 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 ชายแดน ชนบทฝั่งตะวันตก 266 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 เราคือผู้มาตั้งถิ่นฐาน ส่วนพวกรัสเซีย... 267 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 พวกเขาก็เหมือนอินเดียนแดง 268 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 กอร์ดอน 269 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ 270 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 ขอบคุณทุกคน สำหรับงานทุกอย่างที่พวกคุณทำ 271 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 เพื่อพาเรากลับมายังโลก ได้อย่างปลอดภัย 272 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 โปรแกรมนี้ ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าบทบาทเล็กน้อย 273 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 งานของทุกคนที่นี่มีค่า ต่อภารกิจที่ยิ่งใหญ่ของนาซา 274 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 และเราซาบซึ้งใจจริงๆ 275 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 ขอบคุณค่ะ 276 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 ที่รัก 277 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 ที่รักๆ 278 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 เฮ้ 279 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 - คุณโอเคไหม - ค่ะ ก็ดี 280 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 - พาคุณไปจากที่นี่กันเถอะ - ค่ะ 281 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 เนอะ ไปกันเถอะ 282 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 - พวกเขาไม่ทันสังเกตเห็นหรอก - ค่ะ 283 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 เคลลี่ มื้อเช้าจ้ะ 284 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 เคลลี่ มาเร็ว 285 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 (แอนแนโพลิส โรงเรียนนายเรือสหรัฐฯ) 286 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 - เคลลี่ มื้อเช้าจ้ะ - มาแล้วค่ะ 287 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 การประท้วงยังบานปลายต่อไป บริเวณใกล้ๆ โซนคลองปานามา 288 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 หลังจากที่รัฐบาลเรแกนประกาศว่า 289 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 การเลือกตั้งใหม่ของโอมาร์ ตอร์รีโฮส ประธานาธิบดีปานามาเป็นโมฆะ 290 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 โดยกล่าวหาว่า มีการโกงการเลือกตั้งในหลายพื้นที่ 291 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 ตอร์รีโฮส ผู้ที่เพิ่งนำนโยบาย แบบสังคมนิยมมาใช้ 292 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 ได้ปฏิญาณตนว่าจะดำรงตำแหน่งต่อไป 293 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 ในขณะที่นักเคลื่อนไหวเพื่อสันติภาพ ในสหรัฐฯ 294 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 แสดงการคัดค้านนโยบายของรัฐบาลนี้ 295 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 ถ้ารอนนี่ เรแกนคิดว่า สันติภาพคือคำเฝือจากยุค 60 296 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 นั่นก็เป็นปัญหาของเขา 297 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 สันติภาพ คือสิ่งที่คงอยู่ชั่วนิรันดร์ 298 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 เถอะน่า แนนซี่ บอกสามีคุณ ให้กลับบ้านไปปลูกผมซะ 299 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 6.20 น.แล้ว 300 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 - ต้องไปแล้วล่ะ บายนะ - บาย 301 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 เอลเล็น ดีใจที่ได้เจอคุณนะครับ 302 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 เช่นกันค่ะ ไว้เจอกันนะคะ 303 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 ครับ ไว้เจอกัน 304 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ในสหรัฐฯ 305 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 คาดว่าจะมีคนกว่าสามล้านคน 306 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 ออกมาประท้วงรัฐบาลเรแกน อย่างโจ่งแจ้ง... 307 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 ว้าว คุณฝึกเขามาดีเชียว 308 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 แน่นอน เขาเยี่ยมมาก ตรงเวลาเสมอ 309 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 เข้าทางประตูหลัง คุณนายวิลเลียมส์จะได้ไม่เห็น 310 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 เขาถึงกับจอดรถห่างไปสองช่วงถนนด้วย 311 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 น่าประทับใจมาก 312 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 แลร์รี่ วิลสัน นี่เอาจริงเหรอ 313 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 มัน... 314 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 หมายถึงว่า... ก็ไม่เชิงหรอก 315 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 ผมชอบเขานะ แต่ก็ไม่รู้สิ 316 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 ยังไงก็เถอะ แล้วคุณล่ะ 317 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 คุณกลับมาอยู่โลกถาวรแล้ว จะทำอะไรชดเชยเวลาที่หายไปไหม 318 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 ตอนนี้ฉันมีอะไรให้ทำเยอะไปหมด ทั้งงานใหม่ ทุกอย่างเลย 319 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 ใช่ๆ 320 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 ผมไปทำงานดีกว่า 321 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 เฮ้ พวกเขาตกลง ขึ้นเงินเดือนให้คุณหรือยัง 322 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "คุณคือสมาชิกที่ทรงคุณค่าของทีมเรา 323 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 แต่บริษัทโบอิง จะพิจารณาจ่ายเงินเพิ่มเติม 324 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 ระหว่างการประเมินผลการทำงานประจำปี ในเดือนธันวาคมเท่านั้น" 325 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 ฉันนึกว่านาซามีพิธีเยอะแล้วนะ 326 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 บางทีผมน่าจะกลับไปนอนต่อ เหมือนจอห์นกับโยโกะ 327 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 ฉันก็ต้องไปแล้วเหมือนกัน 328 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 เกือบลืมเลย 329 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 สำหรับวันแรกของคุณ คุณรองผู้อำนวยการ 330 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 แลร์รี่ 331 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 คุณไม่ชอบสินะ 332 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 เปล่า มันสวยดี ฉันแค่... 333 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 ไม่รู้สิ 334 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 ลุคใหม่ของฉันใช่ไหม 335 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 คุณต้องเสวนากับสมาชิกรัฐสภา และเลขาธิการคณะรัฐมนตรี 336 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 คุณต้องดูสมบทบาทหน่อย 337 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 อย่างแรกเลย อย่าลืมว่าทำไมคุณถึงรับงานนี้ 338 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 - ถนนสู่ดาวอังคารไม่ผ่านฮิวสตัน... - นั่นสิ ต้องผ่านวอชิงตัน 339 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 ต้องงี้สิ 340 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 - โชคดีนะวันนี้ - ขอบคุณค่ะ 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 342 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณค่ะ 343 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 ตื่นเต้นมาก ที่ได้คุณมาร่วมทีมบริหาร เอลเล็น 344 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 ตั้งตารอเลยล่ะค่ะ ได้ข่าวว่าที่นี่มีกาแฟดีๆ ด้วย 345 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 แค่อย่าเดินตามรอยเท้าเขามากเกินไป 346 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 เธออาจจะทำหนักกว่านั้นอีก เชื่อเถอะ 347 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 ขอโทษที่การประชุมครั้งแรกของคุณ ในฐานะรองผู้อำนวยการ 348 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 คือเรื่องที่น่าตื่นเต้นแบบงบประมาณ แต่ว่า... 349 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 เราเริ่มกันเลยดีไหม 350 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 ตอนนี้เรื่องต่างๆ ก็ซาลงไปแล้ว 351 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 เราต้องดำเนินการ ปรับปรุงเจมส์ทาวน์ให้ดีขึ้น 352 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 เพื่อป้องกันปรากฏการณ์ของดวงอาทิตย์ ในอนาคต 353 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 ฟังดูแล้วราคาแพงแน่ๆ 354 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 ใช่ แต่น่าเสียดายที่เรื่องเดียว ที่ฉันคิดว่าสามารถดึงเงินทุนได้ 355 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 คือโปรแกรมดาวอังคารเช่นเคย 356 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 เรายกเลิกเรื่องชุดนักบิน บนดาวอังคารแบบใหม่ก็ได้ 357 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 ตอนนี้มันยังอยู่ในช่วงเริ่มต้นพัฒนา ฉะนั้น... ฉันว่าก็สมเหตุสมผลนะ 358 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 - เยี่ยม - แต่... ขอโทษค่ะ... 359 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 ไม่มี... 360 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 คือเราทำโปรแกรมดาวอังคารมาห้าปี 361 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 และล่าช้ากว่ากำหนดการไปสิบปีแล้ว 362 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 ฉันรู้ว่าฉันยังใหม่กับหน้าที่นี้ แต่มันต้องมีวิธีอื่นสิ 363 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 ดาวอังคารคือหัวใจสำคัญของโปรแกรมนี้ การเดินหน้าต่อ... 364 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 เราต้องเลือกว่าอะไรสำคัญ เอลเล็น 365 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 จะให้วิ่งแจ้นไปหารัฐสภา ทุกครั้งที่เราต้องการเงินไม่ได้ 366 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 แต่ผมชื่นชมความมุ่งมั่นของคุณ 367 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 เราได้ใช้ในการต่อสู้ครั้งหน้าๆ แน่ 368 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 โอเค สรุปเราเห็นตรงกัน เรื่องยกเลิกชุดนักบินอวกาศ... 369 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 เราไปต่อกันที่เรื่องเดิมๆ ในกรมทรัพยากรธรณีเลยไหม 370 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 ต้องใช้เงินหมดนี่ เพื่อเครื่องวัดสเปกตรัมจริงเหรอ 371 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 (เรื่อง: อเลย์ดา โรซาเลส) 372 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 เรา... 373 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 ฉันขอตัวสักครู่นะคะ 374 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 นี่มันอะไรเหรอ 375 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 ขอโทษที น่าจะหมายถึงเรื่อง ที่เกี่ยวกับ... อเลย์ดา โรซาเลส 376 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 ฉันควรรู้ไหมว่าเขาคือใคร 377 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 ไม่ค่ะ ก็แค่คนที่ฉันรู้จัก เมื่อนานมาแล้ว ขอบคุณ 378 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 โซเวียตไม่ตัดงบประมาณ การออกสำรวจของพวกเขาที่ซเวซดา 379 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 ผมเข้าใจ แต่ต่อให้เราได้ เงินก้อนใหม่ๆ จากสิทธิบัตรพวกนี้ 380 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 เราก็ยังเงินขาดมืออยู่ดี 381 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 นี่ ผมเปิดรับฟังความเห็นทุกแบบ 382 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 ผมแค่คิดว่าเราต้องฉลาดในเรื่องนี้ 383 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 ใช่ไหม มาร์โก้ 384 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 มาร์โก้ 385 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 เออใช่ ชั้นเรียนใหม่จะเริ่มวันนี้ 386 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 พวกเขาไม่รู้หรอกว่าจะเจอกับอะไร 387 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 ใช่ 388 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 มีอะไรให้ผมช่วยงั้นเหรอ เทรซ 389 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 ฉันมีของจากแอลเอมาฝากคุณ 390 00:27:49,336 --> 00:27:50,796 (เอ็ด) 391 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 นั่นมัน... 392 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 ถ้วยของเขา 393 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 คุณขโมยถ้วยของเอ็ด แม็คมาฮอนเหรอ 394 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 แหงอยู่แล้ว 395 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 ว้าว มัน... 396 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 มันช่าง... 397 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 คุณเดคอร์โดวา... เขาคือโปรดิวเซอร์ของจอห์นนี่... 398 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 เขาปิ๊งไอเดียเด็ดๆ น่าจะเป็นการถ่ายทำบางช่วงบางตอน 399 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 ระหว่างที่ฉันอยู่ที่เจมส์ทาวน์ 400 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 ผมอยากให้คุณกังวลเรื่องจอห์นนี่ ให้น้อยลงหน่อย 401 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 และตั้งใจกับโปรแกรมตอนนี้ให้มากขึ้น 402 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 มันจะดีกับโปรแกรม อย่างมากเลยล่ะ เอ็ด 403 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 มันจะช่วยให้เด็กๆ เข้าใจดวงจันทร์ แบบใกล้ชิดยิ่งขึ้น 404 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 รวมทั้งเรื่องมหัศจรรย์ต่างๆ ที่เราทำข้างบนนั้น 405 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 อือ มันก็ดีอยู่หรอก เทรซ 406 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 แต่คุณจะปล่อยจรวดในอีกไม่ถึงเดือน และคุณเพิ่งพลาดซิมครั้งที่สาม... 407 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 ฉันรู้ ฉันขอโทษนะ เอ็ด 408 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 ฉันแค่จำตารางเวลามั่วกันไปหมด 409 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 ไหนจะงานเลี้ยงฉลองของแซมกับฉัน 410 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 ฉันเลยสับสนนิดหน่อยน่ะ 411 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 ใช่ เห็นแล้ว มัน... 412 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 สำคัญจริงๆ นั่นแหละ 413 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 งั้นฉันจะแวะไปที่ซิมเลยแล้วกัน 414 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 ดี 415 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 - มีปัญหาอะไรเหรอ เอ็ด - เปล่านี่ 416 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 เฮ้ 417 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 คุณจะดีใจกับฉันไม่ได้เลยรึไง 418 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 - ดีใจกับคุณเหรอ - ใช่ 419 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 คุณไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ ออกทีวีไปทั่วประเทศหรอก เทรซ 420 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 อ๋อ เรื่องกอร์โดสินะ เพราะมันเป็นแบบนี้ทุกที 421 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 เขาสมควรได้รับรู้ 422 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 ฉันไม่เห็นคุณจะกังวล ว่าฉันสมควรได้รับรู้อะไรบ้าง 423 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 ตอนที่กอร์โดไปเอากับผู้หญิงสำส่อน จากเคปในฟลอริดา 424 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 ไม่เอาน่า 425 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 ใช่ ถูกของคุณ คุณคิดถูกแล้ว เอ็ด 426 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 ใช่ ไปเล่าให้พวกหน้าใหม่ทั้งหลายฟัง ถึงอดีตแสนหวานพวกนั้นด้วย 427 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 - ได้ - ขอบคุณมาก 428 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 เชิญนั่ง 429 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 ยินดีต้อนรับสู่นาซา 430 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 ตอนนี้พวกคุณคือผู้สมัคร เป็นนักบินอวกาศอย่างเป็นทางการ 431 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 ซึ่งจากนี้จะเรียกด้วยคำที่น่าเอ็นดู ว่า "แอสแคน" 432 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 นี่คือโปรแกรมการฝึกอบรมที่เข้มข้น ตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน 433 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 เพื่อเตรียมตัวเดินทางในอวกาศ 434 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 ผมจะคอยให้คะแนนพวกคุณตลอดเวลา และทุกอย่างที่พวกคุณทำจะมีคะแนน 435 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 ผลงานวิชาการ ผลงานการบิน อุปนิสัย และแรงบันดาลใจของพวกคุณ 436 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 ผมจะติดผลไว้ที่ทางเดินด้านนอก เป็นครั้งคราว 437 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 ถ้าชื่อคุณไม่อยู่ในรายชื่อนั้น 438 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 - แปลว่าคุณจะถูกตัดออก - คุณจะถูกตัดออก 439 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 ปิดไฟได้ 440 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 บ้าเอ๊ย 441 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 ที่คุณฝึกฝนในออฟฟิศมาตลอด มันส่งผลจริงๆ นะเนี่ย 442 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 ใช่ แต่ผมเจ็บเข่าอยู่ 443 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 เข่าคุณเหรอ 444 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 ลองตี 18 หลุมหลังกลับมาจากที่ ที่แรงโน้มถ่วงน้อยกว่าโลกหกเท่า 445 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 ระยะไดรฟ์กอล์ฟที่นี่สั้นกว่าเยอะเลย 446 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 วงสวิงสวยมาก 447 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 ว้าว 448 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 ทุกทีสิน่า 449 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 ตีได้สวยมาก เวย์น 450 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 ขอบคุณ เอ็ด 451 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 (ยินดีต้อนรับกลับบ้าน) 452 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 นี่เพื่อผมคนเดียวเหรอ 453 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 กัปตันสตีเวนส์ 454 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 พอได้แล้ว 455 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 มานี่มา 456 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 ดีใจจังที่ลูกกลับมา แดนนี่ 457 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 จิมมี่ 458 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 จิมมี่ 459 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 จิมมี่! 460 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 มาทักทายพี่หน่อยสิ 461 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 ลูกโชคดีนะที่เขายอมโผล่หน้ามา ปกติเก็บตัวอยู่แต่ในห้อง 462 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 ไง ไอ้ขี้หมา 463 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 ไง ไอ้หมาขี้ 464 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 พ่อกำลังทำสเต๊กอยู่ เอาเบียร์ไหม 465 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 มานี่มา 466 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี นายล่ะ 467 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 ตายจริง ตั้งแต่คริสต์มาส ลูกชายแม่โตขึ้นขนาดนี้เลยเหรอ 468 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 เหลือเชื่อ 469 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 แดนนี่ 470 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 ลูกแม่ 471 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 หยุดทำตัวแปลกๆ ได้แล้วแม่ 472 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 แม่รู้ แม่ก็แค่... แม่แค่พยายามซึมซับภาพนี้อยู่ 473 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 ไงลูก 474 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 ว้าว 475 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 - ขนาดใหญ่เท่ามือแม่เลยนะนั่น - ไม่เอาน่า พอเลย 476 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 เทรซ 477 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 กอร์โด 478 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 เอาละ 479 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 ขอดื่มอวยพรอะไรหน่อย 480 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 - พ่อไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้... - ไม่ๆ 481 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 ให้พ่อทำเถอะ 482 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 การที่ผ่านปีแรกที่แอนแนโพลิสมาได้ ถือเป็นความสำเร็จเลยนะ 483 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 ให้ตายสิ ลูกทำให้ดูเหมือนมันง่ายมาก 484 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 พ่อโคตรภูมิใจในตัวลูก แดนนี่ 485 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 - เราทุกคนเลย - ขอบคุณครับพ่อ 486 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 - ดื่ม - ดื่ม 487 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 เดี๋ยวก่อน ยังมีอีกเรื่องที่อยากพูด 488 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 เทรซ 489 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 ยินดีด้วยนะ 490 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 ผมดีใจกับคุณจริงๆ แซมเป็น... เขาเป็นคนดี 491 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 ขอบคุณนะ กอร์โด 492 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 ดื่ม 493 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 น่าจะทำได้ดีกว่านี้ แต่เรื่องรสนิยมมันไม่มีหลักการอะไร 494 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 นั่นไง 495 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 เนี่ย เอาอีกแล้ว 496 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 เอ็ด บาลด์วินใส่แว่นอ่านหนังสือเหรอ มีเรื่องให้ประหลาดใจไม่หยุดหย่อนเลย 497 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 อ้อ เดี๋ยวก็ถึงตาคุณแหละ มอล 498 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 ไม่มีวัน 499 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 ฉันจะมีสายตา 20/20 ไปจนวันตาย ตาดีเหมือนคุณยายของฉัน 500 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 ว่าแต่คุณปรับตัว เข้ากับชีวิตบนโลกได้หรือยัง 501 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 ไม่รู้สิ มันก็ตลกดี บางทีฉันรู้สึกว่า 502 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 เวลาที่ฉันอยู่ข้างล่างนี้ ฉันรู้สึกเหมือนอยู่นอกโลก 503 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 เวลาที่ฉันอยู่บนโน้น ทุกอย่างมัน... รู้สึกเหมาะสมไปหมด 504 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 จนไอ้พายุบ้านั่นโผล่มา 505 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 ใช่ พายุส้นตีนจริงๆ 506 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 เฮ้ ผมอ่านรายงานเหตุการณ์แล้ว 507 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 ผมรู้จักคุณมานานมากแล้ว มอล 508 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 จะพูดก็พูดมา เอ็ด 509 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 ไม่มีทางที่คุณจะรอในอุโมงค์ลาวา จนกว่าพายุจะผ่านพ้นไป 510 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 ยิ่งวับโบอยู่ข้างนอก ยิ่งไม่มีทาง 511 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 ผมเลย... อยากรู้ว่าคุณโอเคไหม 512 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 สบายมาก 513 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 เราต้องบอกหมอตามที่จำเป็นต้องบอก ผมเข้าใจ 514 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 โกหกแพทย์การบินของนาซาเหรอ ทำแบบนี้ไม่ถูกต้องนะคุณขา 515 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 ไม่ใช่ ผมหมายถึงว่า มอลลี่ ค็อบบ์ไม่มีทางทำผิดกฎหรอก 516 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 - ไม่มีวัน - เหลวไหล 517 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 ไม่เด็ดขาด 518 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 ฉันไม่เป็นไร เอ็ด 519 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 แล้วคุณล่ะ ไม่คิดถึงเวลาที่อยู่บนโน้นบ้างเหรอ 520 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 อือ คิดถึงสิ แต่ไม่มากเท่ากับที่ผมคาดไว้แต่แรก 521 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 แพธไฟน์เดอร์เป็นลูกรักของคุณ 522 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 คุณโอเคเหรอ ที่ให้คนอื่นเดินทางไปกับมัน 523 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 ผมใช้เวลาทั้งหมดบนนั้น เท่าที่ผมต้องการแล้ว 524 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 ครั้งแรกที่ฉันเจอ เอ็ด บาลด์วินผู้ยิ่งใหญ่ 525 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 เขาคือคนสุดท้ายในฮิวสตัน ที่ฉันคิดว่าอยากร่วมงานด้วย 526 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 ใช่ ทั้งคุณและผมแหละ 527 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 ไม่รู้สิ 528 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 ชีวิตที่เราคิดว่าจะมีน่ะ... 529 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 บางทีมันก็ไม่ได้จบลง ด้วยการทำให้เรามีความสุข 530 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 และตอนนี้ผมก็มีความสุขดี 531 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 ได้อยู่ข้างๆ เคลลี่กับแคเร็น และให้ตายสิ แอสแคนพวกนั้นด้วย 532 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 มันมีความหมายนะ 533 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 ผมรู้ดี... 534 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 มันไม่ใช่การทำอะไรเกินตัว แต่ว่านะ 535 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 บางทีการอยู่กับคนที่เรารัก มันก็สำคัญ 536 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 มากกว่าการทำสิ่งที่เรารัก 537 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 นี่มันเอ็ดจิตสัมผัสนี่นา 538 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 ใช่ 539 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 นั่นใช่แบบที่ผมคิดไหม 540 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 ไม่ต้องไปสนใจ ยังไงพวกเขาก็จะปฏิเสธอยู่ดี 541 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 เล่นสิ 542 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 ให้ตาย 543 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 ไม่ ฉันไม่อยากให้สร้างฝ้าชายคา 544 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 แล้วผู้รับเหมาก็จ้องฉันเขม็ง และพูดว่า 545 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "ต้องใช้เวลาอีกสองเดือน" 546 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 - อะไรกัน อีกสองเดือนเลยเหรอ - นั่นสิ 547 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 ให้ตายเถอะ ฉันแค่... 548 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 - ไม่นะ เดี๋ยวก่อน คุณ... ทำมันดับ - อ้าว เวร 549 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 สมมติว่าผมติดอยู่ในห้องขังคืนนึง ตัวล่อนจ้อนและถูกมัดเท้า 550 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 ก็ต้องเป็นงั้นอยู่แล้ว 551 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 ฟังดูโหดร้ายจัง 552 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 ใช่ โหดจริงๆ แหละ 553 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 ถ้าเราท่องหนังสือ ของนักเรียนนายเรือแบบคำต่อคำไม่ได้ 554 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 พวกเขาจะเล่นงานเรา 555 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 นักเรียนปีหนึ่งโดนกันทุกคน 556 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 โอเค 557 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 ตายจริง 558 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 เริ่มดึกแล้ว ต้องกลับก่อนนะ 559 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 ไม่เอาน่า เทรซ ไม่ต้องรีบกลับ 560 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 นี่ยังไม่สามทุ่มเลย 561 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 พรุ่งนี้ฉันมีซิมแต่เช้า 562 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 ฉันเพิ่งพลาดครั้งล่าสุดไป ก็เลย... 563 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 คุณไม่อยากทำให้เอ็ดหัวเสียหรอก 564 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 จริงที่สุด 565 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 - วันนี้ดีมากเลย - ใช่ ดีจริงๆ 566 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 ให้ช่วยเก็บจานชามไหม 567 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 ไม่ ผมจัดการได้ ผมเริ่มทำเองจนชำนาญแล้ว 568 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 จริงอะ 569 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 ไหนขอดูมือนักล้างจานตัวยงหน่อย 570 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 ชีลาจะแวะมาพรุ่งนี้ใช่ไหม 571 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 ตั้งแต่ไก่โห่เลยล่ะ 572 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เทรซ - เช่นกันค่ะ 573 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 เอาละหนุ่มๆ ฝันดีนะจ๊ะ ดีใจที่ลูกได้กลับบ้านนะ ลูกแม่ 574 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 - ขอบคุณอีกทีนะ กอร์โด - บาย 575 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 บายครับแม่ 576 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 เอาละ หนุ่มๆ 577 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 มีเบียร์เต็มตู้เย็น มีชีสบอลส์ด้วย 578 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 และมีจ่าสลอจเตอร์แข่งทางทีวี 579 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 พ่อครับ เราจะออกไปเที่ยวกับเพื่อนๆ 580 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 เพิ่งกลับมาคืนแรกก็งี้ 581 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 นั่นสินะ 582 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 จริงด้วย 583 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 ลูกๆ ไปเถอะ ขอให้สนุกนะ 584 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 - พ่อแน่ใจนะ จะให้เรา... - แน่สิ พ่อพูดจริง 585 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 ลูกไปเถอะ 586 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 พ่อยังมีงานให้ทำอีกเยอะแยะ ก็เลย... 587 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 ก็ได้ 588 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 ไม่ต้องอยู่รอนะครับ 589 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 มาเถอะจิมมี่ 590 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 ดูแลกันด้วยนะ 591 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 แรงดันลบ 592 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 เย่! 593 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 ขอบคุณนะลูกพี่ 594 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 ต้องตัดผมทรงนั้นกันทุกคนเลยเหรอ 595 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 หรือเป็นแค่การลงโทษโหดๆ ที่นายโดนคนเดียว 596 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 ไม่ๆ เราทุกคนต้องตัดทรงนี้ แน่นอนว่ายกเว้นพวกผู้หญิง 597 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 มีคนน่ารักๆ บ้างไหม 598 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 อย่างกับนายรู้ว่าต้องทำอะไร 599 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 พวกเขาเข้มงวด กับนักเรียนนายเรือจริงไหม 600 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 601 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 พอผ่านเดือนแรกได้ ที่เหลือก็ง่ายแล้ว 602 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 - นายไม่ได้บอกพ่อแม่นายแบบนี้นี่นา - เงียบไปเลย ไอ้ขี้หมา 603 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 นายได้ขึ้นเรือบรรทุกเครื่องบินไหม 604 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 ได้สิ 605 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 เป็นไงบ้าง 606 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 ครั้งแรกที่ออกไปยืนตรงนั้น มันเหมือนกับว่า... 607 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 เหมือนยืนอยู่กลางมหาสมุทร 608 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 รอบตัวมีแค่น้ำทะเลกับท้องฟ้า 609 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 - เจ๋งน่าดูเลย - ใช่ 610 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 ที่เจ๋งที่สุดคือ 611 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 การได้เห็นเครื่องบินรบทอมแคต ลงจอดตอนที่เรือแล่นเร็ว 150 น็อต 612 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 เห็นเครื่องบินนั่น เคลื่อนที่เข้าหาเราด้วยความเร็วสูง 613 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 และเรามั่นใจเลย 614 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 ว่ามันต้องลื่นไถลไปถึงอีกฟาก ของดาดฟ้าเรือ 615 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 แต่ก่อนที่เราจะรู้ตัว 616 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 จู่ๆ ระบบขอเกี่ยวก็เกี่ยวสายเคบิล แล้วเครื่องก็หยุด นิ่งสนิทเลย 617 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 อยู่ตรงหน้าเราพอดี 618 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 619 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 ฮัลโหล 620 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 เฮ้ เอ็ด คุณลงมาข้างล่างหน่อยได้ไหม 621 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 ทำไม มีอะไรเหรอ 622 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 กอร์โดน่ะสิ 623 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 ประกายแสงตะวันในตาเธอ ทำให้ฉันหลงเชื่อคำโกหกเพ้อเจ้อ 624 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 ฉันคือดวงตาแห่งท้องนภา 625 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 มองเธอทีไร ฉันสามารถอ่านสิ่งที่อยู่ในใจ 626 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 ฉันคือคนกำหนดกฎเอง 627 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 อ้าว เวร 628 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 เฮ้ ขออีกแก้วสิ 629 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 และขอให้เพื่อนผมอีกแก้วด้วย... 630 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 ดาร์ลีน และ... 631 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 เฮ้ เอ็ดดี้ 632 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 เอาให้เอ็ดแก้วนึง เฮ้ 633 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 ไง 634 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 - เป็นไงบ้าง - ดี 635 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 ออกไปสูดอากาศหน่อยไหม 636 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 เดินเล่นสักหน่อยไหม 637 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 - ฉันกำลังสนุกอยู่ - ดูก็รู้ว่านายกำลังสนุกอยู่ 638 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 ฉันมีเรื่องจะคุยกับนาย 639 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 ขอโทษนะสาวๆ ผมต้องขอขโมยตัวเขาไปก่อน 640 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 เพื่อนผมเอง เอ็ดน่ะ 641 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 ใช่ นายน่ะ... 642 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 - ใช่ นายมันขาเต้น - เท้าไฟเลยล่ะ 643 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 เอาละ 644 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 นี่ ฉันเข้าใจว่าเรื่องที่ เทรซี่แต่งงานมันทำใจลำบาก แต่ว่านะ 645 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 นายรู้อะไรไหม 646 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 ช่างหัวเธอไปสิ 647 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 นายหย่ามาตั้งห้าปีแล้วนะโว้ย นาย... 648 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 นายต้องเดินหน้าต่อได้แล้ว 649 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 เธอยังทำได้เลย 650 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 เออ 651 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 หน้าที่การงานนายก็ดี ลูกๆ ก็โตเป็นหนุ่มแข็งแรง 652 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 แถมหัวนายก็ยังไม่ล้าน 653 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 เรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นในอดีต นายต้อง... 654 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 ฟังนะ 655 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 ทิ้งอดีตให้เป็นอดีตเถอะ 656 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 ฉันทำไม่ได้ ฉัน... 657 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 ฉันตื้อไปหมด 658 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 รู้ไหม มันไม่ยอมปล่อยฉัน 659 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 พูดอะไรของนาย ตั้งแต่เมื่อไรกัน นายไปเอาความคิดแบบนี้มาจากไหน 660 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 ฉันทิ้งบางอย่างไว้ข้างบนนั้น เอ็ด 661 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 ตั้งแต่เรากลับมาที่นี่ ฉันแค่... 662 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 ฉันรู้สึกเหมือนไม่มีตัวตนอีกต่อไป 663 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 เหมือนฉันเป็นแค่เงา หรือไม่ก็... 664 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 เป็นผีล่ะมั้ง 665 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 ไม่รู้สิ ฉันแค่... 666 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 - ฉันแค่... - กอร์โด 667 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 ฉันทำไม่ได้... 668 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 กอร์โด ไสหัวกลับมานี่เลย 669 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 ไปเดินทำบ้าอะไรกลางถนน 670 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 นายเป็นอะไรวะพวก 671 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 ฉันไม่รู้อีกต่อไปแล้ว ว่าฉันทำอะไรบ้าอะไรอยู่ เอ็ด 672 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 เมื่อก่อนเราจะทำให้สายตาของทุกคน เงยหน้าจับจ้องไปที่ท้องฟ้า จำได้ไหม 673 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 แต่ตอนนี้ฉันมันไร้ค่า 674 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 ฉันรู้ว่านายเจอมาหนักกว่าฉันเยอะ เรื่องเชนน่ะ 675 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 นายหาทางอยู่กับปัจจุบัน อยู่กับตัวเองได้ 676 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 อยู่กับครอบครัวนาย 677 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 บ้าเอ๊ย ฉันไม่อยากให้ลูกๆ เห็นฉันในสภาพนี้เลย 678 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 กอร์โด 679 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 ลูกๆ นายเคารพนายมากนะพวก 680 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 นายน่าจะได้เห็นเขานะ เอ็ด เขาในชุดนักเรียนนายเรือสีขาว 681 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 ว่าที่เรือตรีสตีเวนส์ 682 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 นายจำปีแรกของนายได้ไหม 683 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 ได้ อยากลืมใจจะขาดอยู่แล้ว 684 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 สมัยที่อยู่นอร์ทเวสเทิร์น เป็นช่วงที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 685 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 และฉันได้ฉายเดี่ยวเป็นครั้งแรก 686 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 และทุกอย่างดูเป็นไปได้ทั้งนั้น 687 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 มันเหมือนกับว่า... 688 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 เหมือนทุกอย่างได้มาง่ายๆ 689 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 รู้ไหม 690 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 แล้วดูฉันตอนนี้สิ 691 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 กอร์โด สตีเวนส์ 692 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 ฮีโร่ชาวอเมริกัน 693 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 เพ้อเจ้อเป็นบ้า 694 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 ทุกอย่างแม่งแย่ไปหมด 695 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 แย่ฉิบเป๋ง 696 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 มัน... 697 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 มาเถอะ 698 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 เฮ้ มาเร็วเพื่อน ลุกขึ้น ลุกสิ 699 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 เอาละ 700 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 ไป... 701 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 ไปนอนพักเถอะ 702 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 ฝันดีนะ เอ็ด 703 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 - ดูแลตัวเองด้วย - ต้องคิดถึงคุณแน่เลย 704 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 มอลลี่ 705 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 เฮ้ วับโบ 706 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 ดีใจจังที่ได้เจอ 707 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 ผมจะกลับบ้านที่เนเธอร์แลนด์แล้ว 708 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 ว่าจะแวะมาบอกลาหน่อย 709 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 บ้าจริง แพทย์การบินถอนคุณออกงั้นเหรอ หา 710 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 แบบนี้ไม่ถูกนะ วับโบ พวกเขาทำแบบนี้ไม่ได้ 711 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 เปล่า ผมเลือกเอง ผมจะออกจากโปรแกรมนี้แล้ว 712 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 คุณจะออกจากโปรแกรมเหรอ 713 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 พูดบ้าๆ น่า 714 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 ผมต้องทำสิ่งที่ดีที่สุด เพื่อตัวเองและครอบครัว 715 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 ไม่เลย คุณตัดช่องน้อยแต่พอตัว นี่แหละที่คุณกำลังทำ 716 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 ไม่ มอลลี่ ถ้าผมยังอยู่ได้อีกแค่ไม่กี่ปี 717 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 - ผมอยากใช้เวลาที่เหลือที่นี่ - เหลวไหล คุณไม่รู้ซะหน่อย 718 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 - ไม่มีใครรู้หรอก - มอลลี่ 719 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 อย่ายอมแพ้สิ วับโบ คุณต้องสู้ต่อ 720 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 ขอโทษนะถ้าคุณรู้สึกแบบนั้น มอลลี่ 721 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 ขอบคุณ 722 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 ครับ 723 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 คุณสตีเวนส์คะ ฉันเจน มาร์คัส จากเจเอสซี 724 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 การประชุมพนักงานประจำสัปดาห์ ย้ายมาเป็นวันนี้แทน 725 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 เวลา 11.00 น. ที่ห้องประชุมนักบินอวกาศ 726 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 โทษที ว่าไงนะครับ 727 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 เวลา 11.00 น. ขอบคุณค่ะ 728 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 (ห้องประชุมนักบินอวกาศ) 729 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 สภาพดูไม่ได้เลย 730 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 ผมรู้สึกสดใสซาบซ่า 731 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 พวกเขาเลื่อนการประชุม ให้เร็วขึ้นทำไม 732 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 ไม่รู้สิ 733 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 อรุณสวัสดิ์ทุกคน 734 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 มาเข้าเรื่องกันเลย 735 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 การสอบถามข้อมูลลูกทีมเจมส์ทาวน์ 81 จะมีขึ้นเวลา 8.30 น. ในห้อง 6600 736 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 มือใหม่ทุกคนจำเป็นต้องเข้าร่วม 737 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 อีกอย่าง สัปดาห์ที่แล้ว ที-38 เกือบเกิดอุบัติเหตุที่เอลพาโซ 738 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 แม้จะติดตั้งท่อใหม่แล้ว แต่อย่าลืม ตรวจสอบข้อมูลก่อนขึ้นบินให้ดี 739 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 โดยเฉพาะถ้ามีห้องบรรทุกไปด้วย 740 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 และผมมีงานด้านการบินมาแจ้งให้ทราบ 741 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 แดเนียล พูลจะเข้ามาร่วมทีม ของเอสทีเอส-83 โรมีโอ 742 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 ยินดีด้วย 743 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 เธอจะได้กลับไปเจมส์ทาวน์แล้ว 744 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 ดีใจกับคุณจริงๆ นะ แดนี่ 745 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 ขอบคุณนะ เพื่อนรัก 746 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 มีอีกเรื่องนึง 747 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 กัปตันกอร์โด สตีเวนส์ จะได้ไปกับเธอด้วย 748 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 เอาละเว้ย กอร์โดกลับมาแล้ว 749 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 - ตื่นเต้นมากเลยล่ะสิ - อือ 750 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 - ใช่ - แดนี่ 751 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 ดีใจที่คุณกลับมานะ 752 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 ยินดีด้วยนะกัปตัน 753 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 ฉันจะไม่กลับขึ้นไป เอ็ด 754 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 ฉันไปไม่ได้ นายก็รู้ว่าฉันไปไม่ได้ 755 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 แหม... มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับนายน่ะสิ 756 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 ฉันเป็นคนตัดสินใจว่าใครจะได้ขึ้นไป และไปเมื่อไร จำได้ไหม 757 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 นายทำได้ 758 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 ไอ้เวรเอ๊ย 759 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 ขอเสียงปรบมือ ให้ทีมเจมส์ทาวน์ 91 อีกครั้งนึงครับ 760 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 ขอสักมวนได้ไหม 761 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 ขอบคุณมาก 762 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี