1 00:00:10,427 --> 00:00:14,848 Vooruit, Wubbo. Ik kijk even naar je. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 Oké, volg het lampje. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Ik ging schuilen in de lavatunnel vlak naast het basiskamp. 4 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Oké, Wubbo. We kijken even. 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Muller, zorg jij voor Molly? 6 00:00:37,287 --> 00:00:40,999 Ik probeerde Wubbo op te roepen, maar er kwam geen antwoord. 7 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Toen kwam de storm. 8 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, alles goed? 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,423 Kom op. 10 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Kun je even... 11 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Molly, alles goed? 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Zoiets had ik nog nooit gezien. 13 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Het leek alsof het regoliet kookte. 14 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Zo, Wubbo. We gaan even kijken. 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Ja, vooruit. 16 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Wubbo zat in de problemen. 17 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 Maar de reddingsactie kon pas doorgaan als de storm voorbij was. 18 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Dus wachtte ik. 19 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Ik heb twee uur en 45 minuten gewacht. 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Goed gedaan, Molly. 21 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Komt het goed? 22 00:01:39,516 --> 00:01:44,646 We kunnen niet meten aan hoeveel straling hij blootgesteld is. 23 00:01:44,730 --> 00:01:48,692 Zijn dosimeter-badge geeft 200 rem aan. -Wat betekent dat? 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Meer dan de maximale stralingsdosis over een heel mensenleven. 25 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 In de komende jaren zal hij kanker krijgen. 26 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Ik vervroeg mijn vertrek om hem naar Houston te brengen. 27 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Begrepen. 28 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 En ik neem jou ook mee terug. 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Wat? Vergeet het maar. 30 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Mijn badge was groen. Ik heb nog 2 maanden. 31 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Die lavatunnel heeft je niet volledig beschermd. 32 00:02:12,925 --> 00:02:17,054 De maximale hoeveelheid straling voor zes maanden is 20 rem. Jij hebt 90. 33 00:02:17,137 --> 00:02:21,934 Ik heb Stafford bijna in kaart gebracht. Ik weet dat er lithium zit. 34 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Sorry, mijn besluit staat vast. We vertrekken om 9.00 uur. 35 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Jij hebt makkelijk praten. 36 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Jij wilt weg van deze rots, naar je prettige bureaubaantje. 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Hier is niets makkelijks aan, Molly. 38 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Als je hersteld bent, kom je terug. Een half jaar of een jaar. 39 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 En Wubbo? 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Die komt nooit meer terug. 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 De vooruitgang 42 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 De regering Reagan verdedigt het paraatheidsniveau DEFCON 3... 43 00:04:09,917 --> 00:04:16,005 ...dat van kracht was bij de zonnestorm. Bommenwerpers vlogen boven de Sovjet-Unie. 44 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Sovjetleider Andropov noemde deze actie een provocatie... 45 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 ...in een toespraak voor de Doema. 46 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Regeringsfunctionarissen zeggen dat het uit voorzorg gebeurde... 47 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 ...maar steeds meer critici in eigen land twijfelen hieraan. 48 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 PREDIDENTSKANDIDAAT GARY HART 49 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Maar waarom moest de president dan naar Air Force One? 50 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Een zonnevlam heeft bijna tot een oorlog geleid... 51 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 ...dankzij het wapengekletter van deze regering. 52 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Hoe is de energievoorziening? 53 00:04:49,081 --> 00:04:53,210 We doen veel met zonne-energie, terwijl de kernreactor wordt opgestart. 54 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 En de systemen voor water- en zuurstofvoorziening? 55 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 Die zijn in orde, maar de productie van de ijsmijnen ligt stil. 56 00:05:00,467 --> 00:05:05,597 En de ontwikkeling van het Mars-programma wordt weer uitgesteld. 57 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 Bovendien zijn er splijtstofstaven beschadigd. 58 00:05:10,435 --> 00:05:14,606 De reactor gaat nog maar een paar maanden mee, als we geluk hebben. 59 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Oké, dan moeten we jullie meer plutonium sturen. 60 00:05:21,947 --> 00:05:25,951 Het wordt krap, maar de Sea Dragon zou het moeten redden. 61 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 Veilig, een onbemande vlucht. 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Ik laat Guam de nucleaire richtlijnen toepassen. 63 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Dat moet het Pentagon goedkeuren. 64 00:05:34,376 --> 00:05:39,256 Dat duurt weken. Jamestown mag niet in het donker zitten vanwege de bureaucreatie. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Dat wil ik ook niet, maar het is protocol. 66 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Ook al zijn we terug naar DEFCON 5, we moeten waakzaam blijven. 67 00:05:47,514 --> 00:05:52,102 Goedemorgen, ik breng u goed nieuws. -Dat kunnen we wel gebruiken. 68 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Na dit fiasco met de storm... 69 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 ...wil de president de spanning met de Russen verlichten... 70 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 ...en zijn vredelievendheid tonen. 71 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Met raketten op Pathfinder gaat dat niet lukken. 72 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Ik weet het, maar dat is uitgesteld. Voorlopig. 73 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Ik wil dat je een voorstel opstelt voor een nieuwe missie. 74 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Een Amerikaanse astronaut en een Sovjet-kosmonaut... 75 00:06:17,294 --> 00:06:22,841 ...die in de ruimte samenkomen en elkaar de hand schudden. 76 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Het spijt me. 77 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 De hand schudden? 78 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Koppel de schepen, open het luik en de handdruk komt op de tv. 79 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 Klaar is Kees. 80 00:06:35,229 --> 00:06:40,067 Ed, ik wil suggesties voor de crew, mensen die voor de waarden van ons land staan. 81 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Kracht, vrijheid, en misschien een jong gezicht voor de MTV-fans. 82 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Ja, ik kijk wel of Madonna beschikbaar is. 83 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Ik ga onze shuttle niet koppelen aan een Sovjet-vaartuig. 84 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 Ze krijgen toegang tot onze technologie. We kunnen niet... 85 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Margo, rustig maar. Zover komt het echt niet. 86 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Wij reiken ze de hand... 87 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 ...en als de Russen hem wegslaan, is dat goed voor ons imago... 88 00:07:06,677 --> 00:07:09,888 ...en zijn zij de agressors. Het is een win-winsituatie. 89 00:07:11,014 --> 00:07:15,018 Tom, wellicht weet je dat wij wat probleempjes hebben... 90 00:07:15,102 --> 00:07:20,774 ...dus een pr-stunt die niet eens wordt uitgevoerd vind ik geen prioriteit. 91 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Je verzint wel wat. 92 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Dat is je werk. 93 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Dat is je werk. 94 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Je hebt vast zin om weer terug te komen, hè, Ellen? 95 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Ja, ik kan niet wachten. 96 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Over en uit. 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Hoe gaat het? 98 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 De LSAM is klaar voor lancering. 99 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Dan moest het maar eens. 100 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Dit is je laatste keer hierboven, hè? 101 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Ga je het missen? 102 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Vier tours, 723 dagen, ik... 103 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Ik heb het wel gehad. 104 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 En beneden kan ik meer voor het programma doen dan hier. 105 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Zoals een vaatwasser regelen die het doet? 106 00:08:29,551 --> 00:08:32,011 Nu vraag je het onmogelijke. -Juist. 107 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 Zullen we... -Ja. 108 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Hierbij los ik je af als commandant van Jamestown. 109 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Ik ben afgelost. 110 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Veel succes beneden. 111 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Bedankt. 112 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster, bedankt. 113 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Hou je haaks. 114 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price, ga zo door. 115 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi, bedankt. 116 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 Geller. -Dank u. 117 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Wees niet te aardig voor hem. 118 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 Jonway. -Bedankt. 119 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Dan zou ik het belangrijkste bijna vergeten. 120 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Waar zijn die van? 121 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 De drankkast. 122 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Standindicator inertieel. 123 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Controleer op fouten. 124 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Ik begin de manoeuvre, item 27. Uitgevoerd, goed. 125 00:09:38,871 --> 00:09:42,708 Cobb, in de riemen. -Goed. 126 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 Motorstand 202. -202. 127 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Vooruit, buitenaardse klootzakken, ja. 128 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Geef het maar op, dat lukt je nooit. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,714 Onzin, ik ben er al bijna. -Je speelt vals. 130 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Nee hoor, dat is jagen. 131 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 Van Jimmy geleerd. -Ik ben trots op je. 132 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Ik was er bijna. 133 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 Bijna. -Ooit. 134 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Ooit gaat het je lukken, jongen. 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Shit. 136 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 HOOGSTE SCORES 1 ED - 2 GOR 137 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Bedankt. 138 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Denk je dat ze komt? 139 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Dat gaan we zien. 140 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 'Daar aangekomen, vond hij niets dan bladeren... 141 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 ...want het was de tijd der vijgen niet.' 142 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Ik heb hem niet zo goed gekend. 143 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Hij had zo zijn problemen. 144 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Sommige gasten kunnen het nooit meer loslaten. 145 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Alsof ze er nog steeds zijn. 146 00:12:23,452 --> 00:12:29,875 Arme Dani, wat zal ze het zwaar hebben. -Ze komt er wel doorheen. 147 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Toen ik haar op de begrafenis zag, was het... 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Hoi. 149 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 Hé, daar is ze. 150 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 Hoi, Bob. 151 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Sorry dat ik zo laat ben. Er stond een file. 152 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Wat is dat in vredesnaam? 153 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 Planten in een kroeg, bizar. -Ik heb het haar gezegd. 154 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Wat zei ze? -Dat het de boel opfrist. 155 00:12:51,230 --> 00:12:55,275 Hou op, het was prima zoals het was. -Nee, het was een gribus. 156 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Het was een beetje rauw, maar het was van ons. 157 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 Het had karakter. -En kakkerlakken. 158 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Die hebben ook karakter. 159 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 Ik mis de pooltafel. -Je speelde nooit. 160 00:13:06,745 --> 00:13:11,625 Ik was gek op de pooltafel, en de stoelen. -Die wiebelden zo lekker. 161 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Jij hebt er flink op gewiebeld, ja. 162 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Hoe is het met je? 163 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Het gaat wel. 164 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 Maar ik mis hem. -Ja. 165 00:13:34,648 --> 00:13:37,568 Ik leef bij de dag, weet je? -Bij de dag. 166 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 De afgelopen negen jaar zijn zo zwaar geweest. 167 00:13:46,618 --> 00:13:51,415 Ik zag Clayton worstelen en hij had zo veel pijn. 168 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Ik wilde... 169 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Gaat het? 170 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Ja. 171 00:14:00,841 --> 00:14:06,013 Ik probeer weer te worden wie ik was. Echt waar. 172 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 En daarom wil ik... 173 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Wat? 174 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Ik wil terug. 175 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 Waarheen? -Jamestown. 176 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Het is negen jaar geleden dat ik... 177 00:14:26,366 --> 00:14:31,872 Dat een van ons daar was, en het is hoog tijd. 178 00:14:33,415 --> 00:14:37,044 Ik wil zien hoe het is veranderd, wat het is geworden. 179 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Dat weet je, want je hebt geholpen met het ontwerp. 180 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Dat is niet hetzelfde. 181 00:14:43,634 --> 00:14:48,931 Ik wil het zelf zien. Ik wil 's ochtends een pak aantrekken. 182 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Mijn laarzen in het maanstof. 183 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 De zon die opkomt boven Shackleton. 184 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Missen jullie het niet? 185 00:15:00,150 --> 00:15:03,946 Kom op, Ed. Zeg niet dat jij nooit denkt aan teruggaan. 186 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Wij stonden aan de wieg van het hele gebeuren. 187 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Wil je niet zien hoe het nu is? 188 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 Niet echt. -Nee. 189 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Ik wel. 190 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Begrijp me niet verkeerd. 191 00:15:20,087 --> 00:15:25,509 Ik zit graag met jullie in deze ooit zo smerige kroeg om wat te lachen. 192 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 Maar ik wil niet meer praten over toen we nog astronauten waren. 193 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Dat zijn we nog steeds. 194 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Niet waar. 195 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Astronaut zijn betekent meer dan de ruimte ingaan, Dani. 196 00:15:36,895 --> 00:15:42,693 Kijk, ik heb geen spijt van mijn laatste jaren met Clayton. 197 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Maar ik ga niet de rest van mijn leven zeggen: 198 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 'Weet je dit nog? Of dat?' 199 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Oké, eh... 200 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Ik vul morgen de papieren in. 201 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Echt? 202 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Dank je, Ed. 203 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 Op Dani. 204 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Vizier omhoog. Ja, zo is het goed. 205 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Goed, kun je nu je arm optillen? 206 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Ja, laat dat horloge zien. 207 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 En nu die onweerstaanbare glimlach. 208 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Iets meer. 209 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Mooi. 210 00:16:43,420 --> 00:16:48,467 Oké, dat is wel voldoende. Oké, we zijn hier klaar. 211 00:16:49,635 --> 00:16:53,722 Bedankt. Het heeft even geduurd, maar die laatste paar zijn te gek. 212 00:16:53,805 --> 00:16:58,519 Dat mooie gezicht gaat naar Times Square. -Je bedoelt, dat mooie horloge. 213 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Bedankt, Angie. Dat pak is bloedheet. 214 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Hé, schat. 215 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 In die tijd was Jamestown één kamer. 216 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Er was nauwelijks genoeg ruimte voor ons drieën. 217 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Niet die Taj Mahal die ze nu hebben. 218 00:17:33,303 --> 00:17:38,058 En dan het eten. Het was alsof je karton moest eten. 219 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Ja, dat was pionierswerk. 220 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Het was net het Wilde Westen. 221 00:17:51,822 --> 00:17:57,578 Wij waren de kolonisten en de Russen waren de indianen. 222 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordon. 223 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Welkom thuis. 224 00:19:49,356 --> 00:19:53,986 Bedankt dat jullie ons veilig terug op aarde hebben gebracht. 225 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Dit programma kent geen onbelangrijke functies. 226 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Iedereen levert een waardevolle bijdrage aan de missie van NASA. 227 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 Wij zijn erg dankbaar. 228 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Bedankt. 229 00:20:14,590 --> 00:20:17,843 Schat, schat. 230 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 Alles goed? -Ja, prima. 231 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 Laten we gaan. -Ja. 232 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Ja, kom mee. 233 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 Dat merken ze toch niet. -Nee. 234 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, ontbijt. 235 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kelly, kom nou. 236 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 ANNAPOLIS MARINE-OPLEIDING 237 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 Kelly, ontbijt. -Ik kom. 238 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 De protesten bij het Panamakanaal worden heviger... 239 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 ...nadat de regering Reagan... 240 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 ...verklaarde dat de herverkiezing van Torrijos ongeldig is... 241 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 ...wegens grootschalige fraude. 242 00:21:41,468 --> 00:21:46,306 Torrijos, die het socialisme heeft omhelsd, blijft in functie. 243 00:21:46,390 --> 00:21:52,020 In de VS protesteren vredesactivisten tegen het regeringsbeleid. 244 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Als Ronnie Reagan vindt dat vrede een cliché uit de jaren '60 is... 245 00:21:56,024 --> 00:21:58,944 ...is dat zijn probleem. Vrede is eeuwig. 246 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Nancy, zeg dat je man naar bed gaat en zijn haar laat groeien. 247 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 Tien voor half zeven. 248 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 Ik moet weg. Dag. -Dag. 249 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Ellen, ik vond het leuk je te ontmoeten. 250 00:22:11,665 --> 00:22:15,878 Dat vond ik ook. Ik zie je nog wel. -Ja, hoor. Vast wel. 251 00:22:15,961 --> 00:22:19,798 ...in de VS hebben naar schatting drie miljoen mensen... 252 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 ...geprotesteerd tegen de regering Reagan. 253 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Die heb je goed afgericht. 254 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Ja, hij is geweldig. Altijd op tijd. 255 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Door de achterdeur, onzichtbaar voor Mrs Williams. 256 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Hij parkeert zijn auto verderop. 257 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Indrukwekkend. 258 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson, is dit serieus? 259 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Het is... 260 00:22:46,283 --> 00:22:51,622 Ik bedoel, niet echt. Ik vind hem leuk, maar ik weet het niet. 261 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 En hoe zit het met jou? 262 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Ga je nu de verloren tijd inhalen? 263 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Ik heb het te druk met mijn nieuwe baan. 264 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Ja hoor. 265 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Ik moet naar kantoor. 266 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Krijg je die opslag nog? 267 00:23:08,263 --> 00:23:12,976 'U bent een gewaardeerd teamlid, maar Boeing biedt uitsluitend loonsverhoging... 268 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 ...in het kader van onze evaluaties in december.' 269 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 En ik vond NASA bureaucratisch. 270 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Ik ga maar naar bed, net als John en Yoko. 271 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Ik moet ook weg. 272 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 O, dat zou ik bijna vergeten. 273 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Voor je eerste dag, adjunct-hoofd. 274 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. -Mm? 275 00:23:45,926 --> 00:23:49,972 Je vindt hem niet mooi. -Nee, hij is prachtig, maar... 276 00:23:52,140 --> 00:23:55,435 Ik weet het niet. Past hij wel bij me? 277 00:23:57,396 --> 00:24:01,900 Je gaat straks om met allerlei hoge pieten, dan heb je zoiets nodig. 278 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Denk aan waarom je deze baan wilde. 279 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 De weg naar Mars loopt niet via Houston. -Nee, via Washington. 280 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Zo mag ik het horen. 281 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 Een heel fijne dag. -Dank je. 282 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 Goedemorgen. 283 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 Welkom. -Bedankt. 284 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Fijn dat je aan de bestuurstafel komt, Ellen. 285 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Ik heb er zin in. De koffie schijnt goed te zijn. 286 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Maar je moet zijn voorbeeld vooral niet volgen. 287 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Het kan erger, geloof me. 288 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Sorry dat je eerste vergadering hier... 289 00:25:09,384 --> 00:25:13,347 ...het opwindende onderwerp begrotingen behelst, maar zullen we beginnen? 290 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Nu alles wat rustiger is... 291 00:25:29,696 --> 00:25:34,201 ...moeten we Jamestown voorzien van bescherming tegen zonnestormen. 292 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Dat klinkt niet goedkoop. 293 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Nee, en helaas is wederom de enige plek waar geld beschikbaar is... 294 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 ...het Mars-programma. 295 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 We schrappen het Mars-EMU-ruimtepak. 296 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Het zit nog in de beginfase, dus dat lijkt me logisch. 297 00:25:50,551 --> 00:25:53,804 Mooi. -Sorry, is er geen... 298 00:25:53,887 --> 00:25:59,101 Het Mars-programma loopt vijf jaar en ligt nu al tien jaar achter op schema. 299 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Ik weet dat ik nieuw ben, maar er moet een andere manier zijn. 300 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Dit programma draait om Mars. We moeten vooruit... 301 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 We kunnen niet alles, Ellen. 302 00:26:11,738 --> 00:26:16,618 We kunnen niet voortdurend om geld vragen, maar ik waardeer je passie. 303 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Die zal nog van pas komen. 304 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Oké, nu we het erover eens zijn dat we de EMU schrappen... 305 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Kunnen we kijken naar het overschot bij Geologie? 306 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Hebben echt zo veel geld nodig voor spectrometers? 307 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 We... 308 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Neem me even niet kwalijk. 309 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Waar gaat dit over? 310 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Sorry, hij zei alleen dat het over Aleida Rosales ging. 311 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Moet ik die kennen? 312 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Nee, dat is iemand die ik vroeger heb gekend. Bedankt. 313 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 De Russen bezuinigen niet op hun verkenningsbudget. 314 00:27:02,080 --> 00:27:07,085 Ja, maar zelfs met alle inkomsten uit de patenten zitten we krap. 315 00:27:07,753 --> 00:27:12,674 Kijk, ik sta overal voor open, maar we moeten dit slim aanpakken. 316 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Toch, Margo? 317 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 318 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 O ja, vandaag begint er een nieuwe groep. 319 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Ze hebben geen idee. 320 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Klopt. 321 00:27:41,286 --> 00:27:46,041 Wat kan ik voor je doen, Trace? -Ik heb iets voor je uit LA. 322 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Is dat... 323 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Zijn mok. 324 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 Heb je de mok van Ed McMahon gestolen? -Zeker weten. 325 00:27:59,012 --> 00:28:02,558 Wauw. Dat is echt... 326 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Mr De Cordova, de producer van Johnny... 327 00:28:10,399 --> 00:28:15,779 ...had het geweldige idee om te gaan filmen als ik in Jamestown zit. 328 00:28:15,863 --> 00:28:20,742 Je moet wat minder aan Johnny denken en wat meer aan het programma. 329 00:28:20,826 --> 00:28:25,706 Het zou geweldig zijn voor het programma. Dan zien kinderen de maan van dichtbij... 330 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 ...en alle mooie dingen die we doen. 331 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Dat is allemaal leuk en aardig... 332 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 ...maar je gaat over een maand en je hebt je derde SIM gemist. 333 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Ik weet het. Het spijt me, Ed... 334 00:28:37,509 --> 00:28:43,223 Ik heb de data door elkaar gehaald, met al die feestjes van Sam en mij. 335 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 Ik was een beetje afgeleid. 336 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Ja, dat heb ik gezien. Dat was... 337 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 ...heel apart. 338 00:28:52,441 --> 00:28:56,486 Dan ga ik maar eens naar SIM. -Ja. 339 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 Is er een probleem? -Nee. 340 00:29:05,787 --> 00:29:09,583 Hé, kun je niet gewoon blij voor me zijn? 341 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Blij voor je zijn? -Ja. 342 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Je hoefde het niet op de tv te vertellen. 343 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Het gaat om Gordo, zoals altijd. -Je had het hem moeten laten weten. 344 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Jij liet het mij anders ook niet weten... 345 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 ...toen Gordo zijn groupies in Florida neukte. 346 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Kom nou toch. 347 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Ja, je hebt gelijk. 348 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Vertel al die nieuwe rekruten maar over de goeie, ouwe tijd. 349 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 Ja. -Je wordt bedankt. 350 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Ga zitten. 351 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Welkom bij NASA. 352 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Vanaf nu zijn jullie officieel kandidaat-astronauten. 353 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Ook wel bekend onder de koosnaam ASCANs. 354 00:30:11,979 --> 00:30:17,359 Dit is een zwaar 24-7-trainingsprogramma, ter voorbereiding op ruimtereizen. 355 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Ik zal jullie beoordelen, en alles wat je doet, wordt beoordeeld. 356 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Academische prestaties, vaardigheden als piloot, karakter en motivatie. 357 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Regelmatig zal ik de resultaten in de gang ophangen. 358 00:30:32,332 --> 00:30:35,878 Als je naam niet op de lijst staat, lig je eruit. 359 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Licht uit. 360 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Shit. 361 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Al die training in je kantoor is niet voor niets geweest. 362 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Mijn knie werkt niet mee. 363 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 O, is het je knie? 364 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Nee, dan 18 holes als je de zwaartekracht bent ontwend. 365 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Zo'n drive gaat hier minder ver. 366 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Goeie swing. 367 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Elke keer weer. 368 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Mooie slag, Wayne. 369 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Bedankt, Ed. 370 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 WELKOM THUIS 371 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Allemaal voor mij? 372 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Captain Stevens. 373 00:32:37,583 --> 00:32:40,586 Schei toch uit. Kom hier. 374 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Wat fijn dat je terug bent, Danny. 375 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 376 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 377 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy. 378 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Zeg je broer eens gedag. 379 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Je boft dat hij niet op zijn kamer zit. 380 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Hé, eikel. 381 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Hé, droplul. 382 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Ik heb biefstukken. Wil je bier? 383 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Kom hier. 384 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 Hoe is het? -Goed, met jou? 385 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Mijn god, is mijn kleine jongen zo groot geworden? 386 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Verdomme. 387 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 388 00:33:25,339 --> 00:33:27,883 Mijn jongen. -Doe niet zo raar, mam. 389 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Ik weet het. Ik wil alleen even goed kijken. 390 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Hé, schat. 391 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 Dat ding is zo groot als je hand. -Hou toch op. 392 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 393 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 394 00:33:54,743 --> 00:33:57,412 Ik wil een toast uitbrengen. 395 00:33:57,496 --> 00:34:00,999 Papa, je hoeft niet... -Nee, laat me nou maar even. 396 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Het is knap om het eerste jaar Annapolis te overleven. 397 00:34:06,755 --> 00:34:10,467 Het leek je niet eens moeite te kosten. Ik ben trots op je. 398 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 Wij allemaal. -Bedankt, papa. 399 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 Proost. 400 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Wacht even, ik wilde nog iets zeggen. 401 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 402 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Gefeliciteerd. 403 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Ik ben blij voor je. Sam is een goeie kerel. 404 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Bedankt, Gordo. 405 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Proost. 406 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Hij had vast wel wat beters kunnen krijgen. 407 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Zo ken ik je weer. 408 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Zo ken ik je weer. 409 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin met een leesbril? De wereld is gek geworden. 410 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Die krijg jij ook nog wel, Mol. -Nooit. 411 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Perfect gezichtsvermogen, tot mijn dood. Net als mijn oma. 412 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Hoe is het om weer op aarde te zijn? 413 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Het is heel raar. Soms denk ik... 414 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 ...dat ik juist hier in de ruimte ben. 415 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 En als ik daarboven ben, is alles gewoon... In orde, weet je? 416 00:35:25,667 --> 00:35:29,129 Tot die klotestorm kwam. -Ja, die was echt heftig. 417 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Ik heb het rapport gelezen. 418 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Ik ken je al heel lang, Mol. 419 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Voor de draad ermee, Ed. 420 00:35:38,639 --> 00:35:43,310 Jij zou nooit wachten in die lavatunnel. Niet met Wubbo buiten. 421 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Ik wil alleen weten of je in orde bent. 422 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Het gaat prima. 423 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Je moet iets tegen de arts zeggen, dat snap ik. 424 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Liegen tegen een NASA-arts? Dat zou tegen de regels zijn. 425 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 En Molly Cobb zou nooit iets doen wat tegen de regels was. 426 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 Nooit. -Belachelijk. 427 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Geen sprake van. 428 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Ik ben in orde. 429 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 En mis jij het niet om daar te zijn? 430 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Ja, ik mis het, maar niet zo erg als ik had verwacht. 431 00:36:14,341 --> 00:36:17,970 Pathfinder is jouw kindje, en iemand anders gaat ermee weg. 432 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Ik ben lang genoeg boven geweest. 433 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Toen ik de grote Ed Baldwin ontmoette... 434 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 ...was hij de laatste persoon die ik me achter een bureau kon voorstellen. 435 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Ja, dat geldt ook voor mij. 436 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Ik weet het niet. 437 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Het leven dat je wilde... 438 00:36:41,910 --> 00:36:46,498 ...maakt je niet altijd gelukkig. En ik ben gelukkig, weet je. 439 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 Ik ben er voor Kelly en Karen, en zelfs voor die ASCANs. 440 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Het betekent iets. 441 00:36:53,964 --> 00:36:58,218 Ik weet dat het niet wereldschokkend is. 442 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 Soms ben je liever bij de mensen van wie je houdt... 443 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 ...dan dat je doet waar je van houdt. 444 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Wat een tegeltjeswijsheid. 445 00:37:07,019 --> 00:37:10,731 Ja. Is dat wat ik denk dat het is? 446 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Niet op letten. Ze ontkennen het toch. 447 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Spelen. 448 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 O, Jezus. 449 00:37:18,822 --> 00:37:24,661 Nee, ik wilde geen soffiet, maar toen zei de aannemer met een stalen gezicht: 450 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 'Nog twee maanden.' 451 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 Wat? Twee maanden? -Ja hoor. 452 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Kom nou toch, ik wil... 453 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 Wacht, hij is uit. -Shit. 454 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Ik heb een nacht op de quad doorgebracht, naakt en vastgebonden. 455 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Ja hoor. 456 00:37:48,560 --> 00:37:51,230 Dat klinkt vreselijk. -Ja, dat was het ook. 457 00:37:51,313 --> 00:37:55,526 Als je het zee-reglement niet uit je hoofd kent, pakken ze je. 458 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 Alle eerstejaars. 459 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Oké. Shit. 460 00:38:16,380 --> 00:38:19,508 Het is al laat, ik moet gaan. 461 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Kom op, Trace. Dat hoeft niet. 462 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Het is nog geen 21.00 uur. 463 00:38:23,595 --> 00:38:27,266 Er is morgen een vroege SIM, en ik heb de laatste gemist, dus... 464 00:38:27,975 --> 00:38:31,395 Je wilt geen ruzie met Ed. -Echt niet. 465 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 Dit was echt fijn. -Ja, inderdaad. 466 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Hulp nodig met de afwas? 467 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Nee, hoor. Daar ben ik best goed in geworden. 468 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Echt waar? 469 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Laat die afwashanden eens zien. 470 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Sheila komt morgen, hè? 471 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Morgenochtend vroeg. 472 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 Fijn om je te zien, Trace. -Jou ook. 473 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Welterusten, jongens. Fijn dat je weer thuis bent, schat. 474 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 Bedankt, Gordo. -Dag. 475 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 Dag, mam. 476 00:39:08,265 --> 00:39:14,104 Zo, jongens. Ik heb een ijskast vol bier, kaassnacks en er is worstelen op tv. 477 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Papa, we gaan langs bij een paar vrienden. 478 00:39:17,816 --> 00:39:21,945 Mijn eerste avond terug, en zo. -Juist. Natuurlijk. 479 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Vooruit, fijne avond. 480 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 Zeker? We kunnen... -Nee, echt. 481 00:39:27,284 --> 00:39:31,955 Ga maar. Je ouwe heer heeft een hele lading werk, dus... 482 00:39:32,748 --> 00:39:35,042 Goed dan. Je hoeft niet op te blijven. 483 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Kom, Jimmy. 484 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Pas goed op elkaar. 485 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Negatieve druk. 486 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Ja. 487 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Bedankt, broer. 488 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Moet iedereen zo'n kapsel... 489 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 ...of is het een wrede straf, speciaal voor jou? 490 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Nee, die krijgen we allemaal, behalve natuurlijk de meisjes. 491 00:41:47,257 --> 00:41:49,718 Zitten er leuke bij? -Waarom vraag jij dat? 492 00:41:56,517 --> 00:42:00,646 Pakken ze de eerstejaars echt zo hard aan? -Dat valt wel mee. 493 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Na de eerste maand wordt het makkelijker. 494 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 Dat is niet wat je tegen mama en papa zei. -Kop dicht, eikel. 495 00:42:07,778 --> 00:42:11,114 Heb je op een vliegdekschip gezeten? -Ja. 496 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Hoe was dat? 497 00:42:14,493 --> 00:42:19,581 Als je daar voor het eerst staat, is het net of je midden in de oceaan bent. 498 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 Om je heen niets dan water en lucht. 499 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 Dat is best cool. -Ja. 500 00:42:25,379 --> 00:42:31,051 Het mooiste is als je ziet hoe een Tomcat met 270 km per uur landt. 501 00:42:31,134 --> 00:42:36,348 Je ziet dat ding pijlsnel of je afkomen, en je weet zeker... 502 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 ...dat hij aan de andere kant van het dek doorglijdt. 503 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Maar dan, opeens... 504 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 ...grijpt die haak in die kabel en stopt hij in één keer. 505 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Daar, precies voor je. 506 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Nog nooit zoiets gezien. 507 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Hallo. 508 00:43:25,731 --> 00:43:30,235 Hé, Ed. Kun je even komen? -Waarom, wat is er gebeurd? 509 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Het is Gordo. 510 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 The sun in your eyes Made some of the lies worth believing 511 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 I am the eye in the sky 512 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Looking at you I can read your mind 513 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 I am the maker of rules 514 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 O, shit. 515 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Hé, mag ik er nog eentje? 516 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 En voor mijn vriendin. 517 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 Darlene, en eh... 518 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Hé, Eddie. 519 00:44:12,236 --> 00:44:14,613 Ik wil er eentje voor Ed. Hé. 520 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 Hoe is het? -Goed. 521 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Zin om een frisse neus te halen? 522 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Wandelingetje? 523 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 Ik amuseer me gewoon. -Dat zie ik. 524 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Ik wil even met je praten. 525 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Sorry, dames, ik moet hem even lenen. 526 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Mijn maat, Ed. 527 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Ja, jij... 528 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 Jij hebt de moves. -Een echte danser. 529 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Goed. 530 00:44:42,015 --> 00:44:48,105 Ik begrijp dat het rot is dat Tracy gaat trouwen, maar weet je? 531 00:44:49,106 --> 00:44:54,111 Laat haar doodvallen. Je bent verdomme al vijf jaar gescheiden. 532 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Je moet verder. 533 00:44:57,197 --> 00:44:59,783 Dat doet zij ook. -Ja. 534 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Je hebt een goede baan, je jongens zijn oké. 535 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 Je hebt bijna al je haar nog. 536 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 En al dat gedoe in het verleden, laat dat... 537 00:45:11,086 --> 00:45:13,964 Laat het gewoon zitten. 538 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Dat kan ik niet. 539 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Ik zit vast. 540 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Weet je, het laat me niet los. 541 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Waar heb je het over? Sinds wanneer? Waar komt dit vandaan? 542 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Ik heb daar iets achtergelaten. 543 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Sinds we terug zijn... 544 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 ...is het alsof ik niet meer besta. 545 00:45:45,787 --> 00:45:51,835 Alsof ik een schaduw ben, of misschien een geest. Ik weet het niet. 546 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 Ik wil... -Gordo. 547 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Ik kan niet... 548 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo, kom verdomme hier. 549 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Ga van de weg af. 550 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Wat is er toch met je? 551 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Ik weet niet meer waar ik mee bezig ben. 552 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 We zouden de mensen naar boven laten kijken. Weet je nog? 553 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Maar nu ben ik niets. 554 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Ik weet dat jij het moeilijker hebt gehad dan ik, met Shane. 555 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Maar je hebt het van binnen kunnen accepteren. 556 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 In je gezin. 557 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Shit, ik wil niet dat mijn jongens me zo zien. 558 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 559 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Die jongens kijken tegen je op. 560 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Je had hem moeten zien, Ed, In dat witte zomeruniform. 561 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Adelborst Stevens. 562 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Herinner jij je het eerste jaar? 563 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Dat zou ik liever vergeten. 564 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Dat was de mooiste tijd van mijn leven, op Northwestern. 565 00:47:33,645 --> 00:47:39,109 Voor 't eerst was ik op mezelf aangewezen. Het leek alsof alles mogelijk was. 566 00:47:39,651 --> 00:47:44,031 Ik hoefde het alleen maar te pakken. 567 00:47:44,114 --> 00:47:46,658 Weet je? En nu ben ik hier. 568 00:47:48,410 --> 00:47:52,122 Gordo Stevens, een Amerikaanse held. 569 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Wat een hoop shit. 570 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Het is allemaal shit. 571 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Het is shit. 572 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Het is... 573 00:48:21,401 --> 00:48:26,073 Kom op, jongen. Sta op. 574 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Goed. 575 00:48:48,178 --> 00:48:51,473 Ik moest maar wat gaan slapen. 576 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 Welterusten, Ed. 577 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 Pas goed op jezelf. -Ik zal je missen. 578 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 579 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Hé, Wubbo. 580 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Goed dat ik je zag. 581 00:50:11,845 --> 00:50:16,600 Ik ga terug naar Nederland, dus we moeten nu afscheid nemen. 582 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Shit, mag je van de artsen niet meer naar boven? 583 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Dat is niet oké. Ze hebben het recht niet. 584 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Nee, het is mijn keuze. Ik verlaat het programma. 585 00:50:26,610 --> 00:50:29,696 Je verlaat het programma? Wat een gelul. 586 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Voor mij en mijn gezin... 587 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Nee, dit is de weg van de minste weerstand. 588 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Nee, als ik nog maar een paar jaar heb... 589 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 ...wil ik hier zijn. -Dat weet je niet. 590 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 Niemand. -Molly. 591 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Geef het niet op, Wubbo. Vecht door. 592 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Jammer dat je dat vindt. 593 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Bedankt. 594 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Ja? 595 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Mr Stevens, met Jane Markus van JSC. 596 00:51:20,664 --> 00:51:25,460 De wekelijkse stafvergadering is verplaatst naar vandaag, om 11.00 uur. 597 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Pardon, wat? 598 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 Om 11.00 uur. Dank u. 599 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 ASTRONAUTENVERGADERKAMER 600 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Je ziet er beroerd uit. 601 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Ik voel me fantastisch. 602 00:52:28,565 --> 00:52:31,860 Waarom is de vergadering vervroegd? -Geen idee. 603 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Goedemorgen, allemaal. 604 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Meteen ter zake. 605 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 De Jamestown 81 crew-debriefing is om 8.30 uur in kamer 6600. 606 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Aanwezigheid verplicht voor rekruten. 607 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 Vorige week was er een bijna-ongeluk met een T-38 in El Paso. 608 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Zelfs met die nieuwe inlaten moeten we heel zorgvuldig zijn. 609 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 Vooral als je een pod hebt. 610 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 En ik heb nieuws over de vluchtsamenstelling. 611 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole komt bij de crew van de STS-83 Romeo. 612 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Gefeliciteerd. 613 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Ze gaat terug naar Jamestown. 614 00:53:12,234 --> 00:53:15,654 Ik vind het zo fijn voor je, Dani. -Dank je, lieverd. 615 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 O, en dan nog één ding. 616 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 Gordo Stevens gaat met haar mee. 617 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Shit, man. Gordo is terug. 618 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 Je voelt je vast waanzinnig. -Ja. 619 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Ja. -Dani. 620 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Fijn dat je terug bent. 621 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Gefeliciteerd, captain. 622 00:53:48,979 --> 00:53:52,649 Ik ga niet terug naar boven, Ed. Je weet dat ik dat niet kan. 623 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 Dat bepaal jij niet. 624 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Ik beslis wie er naar boven gaat. Weet je nog? 625 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Je kunt het. 626 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Klootzak. 627 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Een applaus graag voor de crew van Jamestown 91. 628 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Mag ik er eentje bietsen? 629 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Bedankt. 630 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Vertaling: Michiel Nijenhuis