1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Baiklah, Wubbo. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Coba lihat ini. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 - Baiklah, ikuti cahayanya. - Kau baik-baik saja. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Aku berlindung di terowongan lava tepat di sebelah markas. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Baiklah, Wubbo. Ayo kita lihat. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Muller, tolong urus Molly. 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 Aku berusaha menghubungi Wubbo, 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 tapi tidak ada respons. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Dan pada saat itulah badai datang. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, kau baik-baik saja? 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Melangkah ke depan. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Bagus. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Bantu aku. Pasangkan... 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Molly, kau baik-baik saja? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Aku tak pernah melihat sesuatu seperti itu. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Kelihatannya seolah-olah regolit mendidih. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Baiklah, Wubbo. Kita lihat apa yang bisa kita lakukan. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Baiklah. Ayo. 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Aku tahu Wubbo dalam masalah, 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 tapi tidak aman untuk melakukan pertolongan sampai badai berakhir. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Jadi, aku menunggu. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Dua jam, 45 menit. Aku menunggu. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Keputusanmu benar, Molly. 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Apa dia akan baik-baik saja? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Tak ada tes yang benar-benar 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 dapat menunjukkan seberapa besar radiasi yang mengenai tubuhnya saat itu. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 Tapi lencana dosimeternya mengukur 200 rems. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Apa artinya itu? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Itu lebih dari dosis maksimum yang bisa diterima seseorang. 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Dia nyaris pasti akan terkena kanker dalam beberapa tahun. 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Aku mengubah jadwal pulang menjadi besok agar dia bisa kembali ke Houston. 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Dimengerti. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 Aku juga akan membawamu. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Apa? Tidak. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Lencanaku hijau. Waktuku dua bulan lagi di sini. 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Terowongan lava itu memberi perlindungan, tapi itu tidak ideal. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 Radiasi untuk perjalanan enam bulan adalah 20 rems. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Dosimetermu 90. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Ayolah. Aku hampir selesai memetakan bukit selatan Stafford. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Aku tahu ada litium di sana. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Maaf. Keputusanku tak bisa diubah. Kita berangkat pukul 09.00. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Mudah bagimu untuk mengatakan itu. 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Kau tak sabar untuk meninggalkan bebatuan ini dan memulai kerja kantoran. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Tak ada yang mudah dalam hal ini, Molly. 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Setelah kau pulih, kau akan kembali. Enam bulan, maksimal setahun. 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Dan Wubbo? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Dia tak akan pernah kembali. 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 Tepi Berdarah 49 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 Administrasi Reagan terus membela keputusannya untuk melakukan DEFCON 3 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 selama badai surya kemarin. 51 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 Eskalasi itu berujung pada penugasan 4th Bomber Wing di dekat wilayah udara Soviet. 52 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Perdana menteri Soviet, Andropov, mengkritik tindakan itu sebagai provokasi 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 dalam pidatonya di Duma hari ini. 54 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Pejabat administrasi mengklaim itu hanyalah tindakan pencegahan. 55 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Tapi banyak pengkritik di dalam negeri mempertanyakan logika itu. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 SEN. GARY HART (D) KANDIDAT PRESIDEN 57 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Jika itu benar, kenapa Presiden dinaikkan ke Air Force One dengan terburu-buru? 58 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Suar matahari membuat kita berada di ambang perang, 59 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 berkat kebijakan pamer kekuatan yang dibuat administrasi ini. 60 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Dan bagaimana keadaan energi di sana? 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 Kami menggunakan energi surya 62 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 selagi kami mencoba mengaktifkan kembali reaktor nuklir. 63 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 Lalu, sistem penunjang kehidupan? Ada banyak orang di sana. 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 Penunjang kehidupan tidak bermasalah, tapi hasil penambangan es terpengaruh. 65 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Dan operasi pengembangan lanjutan untuk program Mars 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 harus ditunda lagi. 67 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 Itu belum semua. Selama reaktor nuklir mati, batang bahan bakar rusak. 68 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Reaktor hanya akan bertahan beberapa bulan lagi, 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 jika kami beruntung. 70 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Baiklah. Kita harus mengirim lebih banyak plutonium. 71 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Akan mepet, 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 tapi kurasa peluncuran Sea Dragon selanjutnya akan tiba tepat waktu. 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 Lebih aman dengan penerbangan tanpa awak. 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Aku akan meminta Guam untuk menerapkan panduan pengangkutan nuklir. 75 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Itu harus mendapat izin dari Pentagon terlebih dulu. 76 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Butuh waktu berminggu-minggu. Kita akan melewatkan peluncuran. 77 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Aku tak ingin Jamestown terjebak dalam kegelapan karena prosedur. 78 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Aku juga tak mau, Margo, tapi ini protokol. 79 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Kita mungkin kembali ke DEFCON 5, tapi kita masih harus waspada. 80 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 Selamat pagi. Aku membawa berita baik. 81 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Kita butuh berita baik. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Jadi, setelah insiden badai ini 83 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 presiden pikir akan bijaksana jika kita melonggarkan ketegangan dengan Soviet, 84 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 menunjukkan bahwa Amerika cinta damai. 85 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Memasang misil di Pathfinder mungkin bukan cara yang bagus untuk melakukan itu. 86 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Aku tahu. Itu ditunda. Untuk sekarang. 87 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Tapi aku ingin kau membuat proposal untuk misi baru. 88 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Astronaut Amerika dan Kosmonaut Soviet 89 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 bekerja sama untuk menunjukkan tujuan bersama 90 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 dengan berjabat tangan di luar angkasa. 91 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Maaf. 92 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Berjabat tangan? 93 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Dua pesawat diparkir, pintu dibuka, mereka berjabat tangan dalam siaran langsung, 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 mudah saja. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Ed, aku butuh saran tentang awak yang tepat, 96 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 orang yang paling dapat memperlihatkan seperti apa negara kita. 97 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Gagah, bebas, mungkin yang masih muda untuk penonton MTV. 98 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Ya. Akan kucari tahu apa Madonna bisa. 99 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Tak akan kuizinkan pesawat kita diparkir bersama pesawat Soviet. 100 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 Mereka akan punya akses ke teknologi rahasia kita. Kita tak... 101 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Margo, tenang. Tidak akan sejauh itu. 102 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Kita mengulurkan tangan dalam damai, 103 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 dan saat Soviet menolaknya, reputasi kita akan membaik. 104 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 Dan mereka terlihat seperti agresor. 105 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Itu menguntungkan kita. 106 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Tom, aku tak yakin apa kau sadar, 107 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 tapi kami sedang sibuk sekarang. 108 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Jadi, merencanakan aksi publisitas yang tak akan pernah terjadi 109 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 bukan prioritasku. 110 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Kau akan mencari cara. 111 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Itu tugasmu. 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Itu tugasmu. 113 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Pasti kau menantikan untuk bergabung dengan kesenangan di sini, 'kan. Ellen? 114 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Ya, aku tak sabar. 115 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Akan kumatikan. 116 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Bagaimana status kita? 117 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 LSAM sudah siap untuk peluncuran. 118 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Kurasa ini sudah waktunya. 119 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Ini akan menjadi terakhir kalinya kau ke atas sini, 'kan? 120 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Kau akan merindukannya? 121 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Empat tur, 723 hari. Aku... 122 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Sudah cukup. 123 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Aku yakin aku akan lebih berguna pada program di bawah sana. 124 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Bisa dimulai dengan memberikan kami mesin cuci piring. 125 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Aku tak bisa melakukan hal yang mustahil, Al. 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 Baiklah. 127 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 - Haruskah kita... - Ya. 128 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Dengan ini aku melepaskan jabatanmu sebagai komandan Jamestown. 129 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Diterima. 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Semoga beruntung di bawah sana. 131 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Terima kasih. 132 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster. Terima kasih. 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Hati-hati. 134 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price. Pertahankan kinerjamu. 135 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Terima kasih. 136 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 - Geller. - Terima kasih. 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Jangan terlalu baik kepadanya. 138 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 - Jonway. - Terima kasih. 139 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Aku hampir lupa hal yang paling penting. 140 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Untuk apa ini? 141 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 Kabinet minuman beralkohol. 142 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Baiklah, ADI untuk inersia. 143 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Ya. 144 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Periksa eror, laju, dan media. 145 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Aku akan memulai manuver. Item 27. Dimulai. Baiklah. 146 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Cobb, waktunya memakai sabuk pengaman. 147 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Baik. 148 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 - Mode mesin 202. - 202. 149 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Ayo, alien-alien brengsek. Bagus. 150 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 ASTEROID 151 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Sebaiknya kau menyerah. Kau tak akan berhasil. 152 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Persetan. Aku hampir berhasil. 153 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Kau curang. 154 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Tidak. Ini namanya berburu. 155 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 - Jimmy yang mengajariku. - Aku bangga padamu, Gordo. 156 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Ya. 157 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Tinggal sedikit lagi. 158 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 - Sedikit lagi. - Suatu hari nanti. 159 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Suatu hari nanti kau akan berhasil. 160 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Sial. 161 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 SKOR TINGGI 1 ED - 2 GOR 162 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Terima kasih. 163 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Menurutmu dia akan datang? 164 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Kita lihat saja. 165 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "Tapi waktu ia tiba di situ, ia tidak mendapat apa-apa selain daun-daun saja, 166 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 sebab memang bukan musim buah ara." 167 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Aku tidak begitu mengenalnya. 168 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Pasti punya masalah berat. 169 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Beberapa orang tidak pernah bisa bebas, kau tahu. 170 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Rasanya seolah-olah mereka masih ada di sana. 171 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Dani yang malang. Tak bisa kubayangkan apa yang dia lalui. 172 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Akan butuh waktu, tapi dia akan melewatinya. 173 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Ya. Melihat dia di pemakaman, itu seperti... 174 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Hei. 175 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 - Hei, itu dia. - Hai, Bob. 176 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 - Hai, Bob. - Hai, Bob. 177 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Maaf, aku terlambat. Jalan I-45 macet. 178 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Apa itu? 179 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 - Tanaman di bar. Apa selanjutnya? - Sudah kucoba memberitahunya. 180 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 - Apa katanya? - Dia bilang agar terlihat segar. 181 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Ayolah. Tempat ini sudah bagus sebelum ini. 182 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Tempat ini dulu seperti tempat sampah. 183 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Memang berantakan, tapi itu milik kita. 184 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 - Kau tahu, berkarakter. - Banyak kecoak. 185 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Kecoak punya karakter. 186 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 - Aku merindukan meja biliarnya. - Kau tak pernah bermain biliar. 187 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 Aku suka meja biliar dan kursi tua itu. 188 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Aku suka kursi tua itu. Bergoyang sedikit jika diduduki. 189 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Ya, kau sering menggoyangkannya. 190 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Bagaimana keadaanmu? 191 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Aku baik-baik saja. 192 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 - Aku hanya merindukannya. - Ya. 193 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Setiap hari. Kau tahu? 194 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 Setiap hari. 195 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 Sembilan tahun terakhir ini sangat sulit. 196 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Dan Clayton, melihatnya berjuang seperti itu, 197 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 dan dia sangat kesakitan. 198 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Aku hanya... 199 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Kau baik-baik saja? 200 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Aku baik-baik saja. 201 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Aku hanya... Aku berusaha kembali menjadi diriku yang dulu. 202 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Jika aku boleh jujur. 203 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 Itu sebabnya, aku... 204 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Apa? 205 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Aku ingin kembali. 206 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Kembali ke mana? - Jamestown. 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Sudah sembilan tahun sejak aku... 208 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 sejak salah satu dari kita pergi ke sana, dan... 209 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 ini waktunya. 210 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 Aku ingin melihat bagaimana perubahannya. 211 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Aku ingin melihat seperti apa Jamestown sekarang. 212 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Kau tahu. Kau membantu merancangnya. 213 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Itu tidak sama. 214 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Aku ingin melihatnya. Dengan mataku sendiri. 215 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Aku ingin memakai setelan di pagi hari. 216 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Menapakkan sepatuku di tanah Bulan. 217 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Melihat matahari terbit di Shackleton. 218 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Apa kalian tidak merindukannya? 219 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Ayolah, Ed. 220 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Maksudmu, kau tak pernah berpikir untuk kembali? 221 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Kita ke sana sebelum ada sesuatu di sana. 222 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Apa kalian tidak ingin melihat apa yang kita mulai? 223 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 - Tidak juga. - Tidak. 224 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Aku mau. 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Jangan salah paham. Aku... 226 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Aku senang duduk-duduk di bar yang dulu jelek ini bersama kalian sesekali 227 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 dan bersenda gurau, 228 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 tapi aku lelah membicarakan masa lalu saat kita masih menjadi astronaut. 229 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Kita masih seorang astronaut. 230 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Kita bukan astronaut. 231 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Menjadi astronaut bukan sekadar pergi ke luar angkasa, Dani. 232 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Dengar... 233 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Aku tak menyesali waktu yang kuhabiskan bersama Clayton beberapa tahun ini. 234 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Tapi aku tak mau menghabiskan sisa hidupku hanya memperbincangkan, 235 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 "Kau ingat ini? Kau ingat itu?" 236 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Baiklah. 237 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Akan kuurus dokumenmu besok. 238 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Benarkah? 239 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Terima kasih, Ed. 240 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 - Untuk Dani. - Untuk Dani. 241 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Naikkan penutup helmnya. Ya, seperti itu. 242 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Baiklah. Bisa kau angkat tanganmu? 243 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Ya, cukup tunjukkan jam tangannya. 244 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Baiklah. Sekarang berikan aku senyuman lebar. 245 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Lebih lebar lagi. 246 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Bagus. 247 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Baiklah. 248 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Kurasa itu sudah cukup. 249 00:16:46,131 --> 00:16:48,467 Baiklah. Kita sudah selesai. 250 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Terima kasih telah bekerja sama. 251 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Aku tahu itu lama, tapi yang terakhir akan sangat bagus. 252 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Wajah cantikmu akan terpampang di Times Square. 253 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Kurasa maksudmu jam tangan cantik itu. 254 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Terima kasih, Angie. Aku kepanasan memakai kustom ini. 255 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Hei, Sayang. 256 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Jamestown hanya satu ruangan saat itu. 257 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Tidak cukup ruang bagi kami bertiga untuk tinggal dan bekerja bersama. 258 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Tidak seperti Taj Mahal yang mereka punya sekarang. 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 Terlebih lagi makanannya. 260 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Sama saja dengan makan kardus. 261 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Ya. Itu masa-masa perintis. 262 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Garis depan. The Wild West. 263 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Kami adalah pendatang, sementara orang Rusia... 264 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 adalah orang Indian. 265 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordon. 266 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Selamat datang di rumah. 267 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 Terima kasih, Semuanya, atas jasa yang telah kalian lakukan 268 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 membawa kami ke Bumi dengan selamat. 269 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Tak ada peran kecil dalam program ini. 270 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Pekerjaan semua orang di sini penting untuk misi besar NASA, 271 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 dan kami sangat berterima kasih. 272 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Terima kasih. 273 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Sayang! 274 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Sayang. Sayang. 275 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Hei. 276 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 277 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 - Ayo kita pergi dari sini. - Ya. 278 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Ya. Ayo. 279 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 - Mereka tak akan sadar. - Ya. 280 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, sarapan! 281 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kelly, ayo! 282 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 ANNAPOLIS AKADEMI AL AMERIKA SERIKAT 283 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 - Kelly! Sarapan. - Aku datang. 284 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Protes terus membesar di luar kendali di dekat Zona Kanal Panama 285 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 setelah administrasi Reagan menyatakan 286 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 pemilihan ulang presiden Panama Omar Torrijos tidak sah, 287 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 menuduh penipuan pemilih secara meluas. 288 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Torrijos, yang baru-baru ini menganut kebijakan sosialis, 289 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 bersumpah untuk menjabat, 290 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 sementara aktivis perdamaian di sini di AS 291 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 menyuarakan perlawanannya pada kebijakan administrasi. 292 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Jika Ronnie Reagan berpikir perdamaian adalah gagasan klise tahun 60-an, 293 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 itu masalahnya dia. 294 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 Kedamaian itu abadi. 295 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Ayo, Nancy. Suruh suamimu kembali ke kasur dan memanjangkan rambutnya. 296 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 06.20. 297 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 - Waktunya aku pergi. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 298 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Ellen, senang bertemu denganmu. 299 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Kau juga. Sampai bertemu lagi. 300 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Ya. Sampai bertemu lagi. 301 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ...di Amerika Serikat, 302 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 diperkirakan lebih dari tiga juta orang 303 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 telah terang-terangan menentang administrasi Reagan... 304 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Wow, kau melatihnya dengan baik. 305 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Ya, dia hebat. Selalu tepat waktu. 306 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Pergi lewat belakang agar Ny. Williams tidak melihat. 307 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Dia bahkan memarkir mobilnya dua blok dari sini. 308 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Mengesankan. 309 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson, apa ini serius? 310 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Ini... 311 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Maksudku... tidak juga. 312 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Aku menyukainya, tapi entahlah. 313 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Omong-omong, bagaimana denganmu? 314 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Karena kau sudah kembali, kau ingin balas dendam? 315 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Banyak hal yang harus kulakukan dengan pekerjaan baru dan segalanya. 316 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Ya, benar. 317 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Aku sebaiknya berangkat kerja. 318 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Hei, apa mereka setuju untuk menaikkan gajimu? 319 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "Walaupun kau anggota tim kami yang berharga, 320 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 Boeing hanya mempertimbangkan kompensasi tambahan 321 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 pada peninjauan karyawan tahunan di bulan Desember." 322 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 Dan kupikir NASA sangat birokratis. 323 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Mungkin aku harus kembali ke kasur seperti John dan Yoko. 324 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Aku juga harus berangkat. 325 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Aku hampir lupa! 326 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Untuk hari pertamamu, Deputi Administrator. 327 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. 328 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Kau tak menyukainya. 329 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 Tidak, ini bagus. Aku hanya... 330 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Entahlah. 331 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Apa ini aku? 332 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Kau akan bergaul dengan anggota kongres dan sekretaris kabinet. 333 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Kau harus tampak seperti itu. 334 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Ingatlah kenapa kau menerima pekerjaan ini. 335 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 - Jalan menuju Mars bukan lewat Houston... - Benar. Tapi lewat Washington. 336 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Itu baru kau. 337 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 338 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 Selamat pagi. 339 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 - Selamat datang. - Terima kasih. 340 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Aku senang dengan kehadiranmu di bagian administrasi, Ellen. 341 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Aku sudah tak sabar. Kudengar kopi di sini enak. 342 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Asal jangan mengikuti jejaknya. 343 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Dia bisa lebih buruk dariku, percayalah. 344 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Maaf rapat pertamamu sebagai deputi administrator 345 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 adalah tentang sesuatu yang membosankan seperti anggaran, tapi... 346 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 bisa kita mulai? 347 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Sekarang, setelah keadaan tenang, 348 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 kita harus menambah komponen di Jamestown 349 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 untuk perlindungan yang lebih baik melawan peristiwa surya. 350 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Itu tak terdengar murah. 351 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Tidak, dan sayangnya satu-satunya program yang bisa dipotong anggarannya, lagi-lagi, 352 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 adalah program Mars. 353 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Kita bisa membatalkan pengadaan EMU Mars. 354 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Pengembangannya masih di tahap awal, jadi, kurasa itu masuk akal. 355 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 - Bagus. - Tapi... Maaf... 356 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Bukankah... 357 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Maksudku, program Mars sudah jalan lima tahun, 358 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 dan sudah terlambat sepuluh tahun. 359 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Aku tahu aku baru dalam hal ini, tapi pasti ada cara lain. 360 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Mars adalah inti program ini. Mendorong... 361 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 Kita harus menentukan prioritas, Ellen. 362 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 Kita tak bisa meminta Kongres setiap kali butuh uang. 363 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 Tapi aku menghargai semangatmu. 364 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Kita akan membutuhkannya di masa depan. 365 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Baiklah, setelah kita sepakat untuk memotong anggaran EMU... 366 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Bisa kita lanjut membahas kelebihan di Departemen Geologi? 367 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 Apa kita benar-benar butuh semua uang ini untuk spektrometer? 368 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 PERIHAL: ALEIDA ROSALES 369 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 Kita... 370 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Permisi sebentar. 371 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Ini tentang apa? 372 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Maaf, dia hanya mengatakan itu tentang... Aleida Rosales? 373 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Haruskah aku tahu siapa dia? 374 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Tidak, dia hanya seseorang yang dulu kukenal. Terima kasih. 375 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 ...Soviet tidak memotong anggaran pengintaian mereka di Zvezda. 376 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Aku mengerti. Tapi bahkan dengan pendapatan baru dari paten ini, 377 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 dana kita masih tipis. 378 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Aku terbuka dengan apa pun. 379 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Aku hanya berpikir kita harus pintar dalam hal ini. 380 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Benar, 'kan, Margo? 381 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 382 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Benar. Ada kelas baru mulai hari ini. 383 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Mereka tak tahu apa yang akan mereka hadapi. 384 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Tidak. 385 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Ada yang bisa kubantu, Trace? 386 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 Aku membawakan sesuatu untukmu dari LA. 387 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Apa itu... 388 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Cangkirnya. 389 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 Kau mencuri cangkir Ed McMahon? 390 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Ya. 391 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Wow, itu... 392 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 itu benar-benar... 393 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Tn. de Cordova... itu produser Johnny... 394 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 dia menawarkan ide untuk merekam beberapa segmen 395 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 sementara aku di Jamestown. 396 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Ya. Aku ingin kau mengurangi urusanmu dengan Johnny 397 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 dan lebih fokus pada program sekarang. 398 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Itu akan bagus untuk program, Ed. 399 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 Anak-anak dapat melihat bulan secara lebih dekat 400 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 and semua hal luar biasa yang kita lakukan di sana. 401 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Ya, itu bagus, Trace, 402 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 tapi kau akan terbang kurang dari sebulan, dan kau melewatkan SIM ketigamu, jadi... 403 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Aku tahu. Maaf, Ed. 404 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 aku salah mengingat tanggal. 405 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Dengan semua perayaan yang aku dan Sam adakan, 406 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 konsentrasiku sedikit buyar. 407 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Ya. Aku melihat itu. Itu... 408 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 benar-benar sesuatu. 409 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Kurasa aku akan ke SIM. 410 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Ya. 411 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 - Apa ada masalah, Ed? - Tidak ada. 412 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Hei. 413 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Kau tak bisa bahagia untukku? 414 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 - Bahagia untukmu? - Ya. 415 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Kau tak harus mengumumkannya di TV nasional, Trace. 416 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 Baiklah, jadi ini tentang Gordo, karena selalu begitu. 417 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 Dia pantas untuk tahu. 418 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Aku tak ingat kau meributkan bahwa aku pantas tahu 419 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 saat Gordo tidur dengan para pelacur di Florida itu. 420 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Ayolah. 421 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Ya, kau benar, Ed. 422 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Ya, ceritakan kepada semua rekrutan baru tentang masa lalu kalian. 423 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 - Tentu. - Terima kasih banyak. 424 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Duduklah. 425 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Selamat datang di NASA. 426 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Kalian, pada saat ini, secara resmi merupakan kandidat astronaut. 427 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Biasa disebut sebagai "ASCAN." 428 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Ini adalah program pelatihan ketat 24/7 429 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 untuk mempersiapkan kalian pergi ke luar angkasa. 430 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Aku akan menilai kalian selama pelatihan, dan semua yang kalian lakukan dinilai. 431 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Akademisi, performa pilot, karakter, dan motivasi. 432 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Aku akan memajang hasilnya di lorong dari waktu ke waktu. 433 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Jika nama kalian tak ada di dalam daftar, 434 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 - kalian gugur. - ...kalian gugur. 435 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Matikan lampunya. 436 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Sial. 437 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Semua latihan di kantormu akhirnya terbayarkan. 438 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Ya, lututku berulah lagi. 439 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 Lututmu? 440 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Cobalah kembali dari gravitasi 1/16 untuk bermain golf. 441 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Pukulan menjadi lebih pendek di sini. 442 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Pukulan yang bagus. 443 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Wow. 444 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Setiap kali. 445 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Pukulan yang bagus, Wayne. 446 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Terima kasih, Ed. 447 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 SELAMAT DATANG DI RUMAH 448 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Semua ini untukku? 449 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Kapten Stevens. 450 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Kemarilah. 451 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Kemari. 452 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Senang kau kembali, Danny. 453 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 454 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 455 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Sapalah kakakmu. 457 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Kau beruntung dia muncul. Biasanya dia tidak keluar kamar. 458 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Hai, burung kotoran. 459 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Hei, kotoran burung. 460 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Ayah memasak steik. Kau mau bir? 461 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Kemarilah. 462 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 - Apa kabar? - Baik, kau? 463 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Astaga. Apa anak ibu tumbuh sebesar ini sejak Natal? 464 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Sial. 465 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 466 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Anak ibu. 467 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Berhenti bersikap aneh, Bu. 468 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Ibu tahu, ibu hanya... Meresapi semuanya. 469 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Hei, Sayang. 470 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Wow. 471 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 - Ini seukuran tangan Ibu. - Ayolah. 472 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 473 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 474 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Sekarang 475 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 ayah ingin bersulang. 476 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 - Ayah tidak harus... - Tidak, tidak. Hanya... 477 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 Biar ayah melakukan ini. 478 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Ini pencapaian, dapat bertahan melalui tahun pertama di Annapolis. 479 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Kau bahkan membuatnya tampak mudah. 480 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Ayah sangat bangga kepadamu, Danny. 481 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 - Kita semua bangga kepadamu. - Terima kasih, Ayah. 482 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 - Bersulang. - Bersulang. 483 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Tunggu sebentar. Ada lagi yang ingin ayah sampaikan. 484 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 485 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Selamat. 486 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Aku senang untukmu. Sam adalah... Dia orang baik. 487 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Terima kasih, Gordo. 488 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Bersulang. 489 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Mungkin bisa mendapat yang lebih baik, tapi tak ada ukuran untuk selera. 490 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Itulah dia. 491 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Itulah dia. Baiklah. 492 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin mengenakan kacamata baca? Mengejutkan. 493 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Itu juga akan terjadi padamu, Mol. 494 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Tidak akan. 495 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 20/20 sampai aku mati. Sama seperti nenekku. 496 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Jadi, bagaimana kau beradaptasi dengan Bumi? 497 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Entahlah, Ini lucu. Terkadang aku merasa 498 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 saat aku di sini, aku seperti di luar angkasa. 499 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 Saat aku di atas sana, semuanya terasa benar. 500 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 Sampai badai sialan itu datang. 501 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 Ya, itu memang perusak suasana. 502 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Hei, aku membaca laporan insidennya. 503 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Aku sudah lama mengenalmu, Mol. 504 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Katakan, Ed. 505 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Tidak mungkin kau menunggu badai berlalu di terowongan lava itu. 506 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Tidak sementara Wubbo ada di luar sana. 507 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Jadi, aku hanya... ingin tahu apa kau baik-baik saja. 508 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Aku baik-baik saja. 509 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Kita harus mengatakan yang harus kita katakan kepada dokter. Aku mengerti. 510 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Berbohong kepada dokter NASA? Itu bukan prosedur yang benar, Pak. 511 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Tidak, Molly Cobb tidak akan pernah menentang prosedur. 512 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 - Tidak akan pernah. - Mustahil. 513 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Tidak mungkin. 514 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Aku baik-baik saja, Ed. 515 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 Bagaimana denganmu? Kau tak merindukan berada di atas sana? 516 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Aku merindukannya. Tapi tidak sebesar dugaanku. 517 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 Maksudku, Pathfinder adalah anakmu. 518 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 Kau tak masalah orang lain membawanya? 519 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Aku sudah menghabiskan waktu yang kubutuhkan di sana. 520 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Saat pertama kali aku bertemu Ed Baldwin yang hebat, 521 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 dia orang terakhir di Houston yang kupikir akan mau bekerja di balik meja. 522 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Ya, aku pun berpikir demikian. 523 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Entahlah. 524 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Kehidupan yang kau pikir akan kau miliki... 525 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 ...terkadang tidak membuatmu bahagia. 526 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 Dan aku bahagia, kau tahu, 527 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 ada untuk Kelly dan Karen dan bahkan untuk ASCAN. 528 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Itu berarti sesuatu bagiku. 529 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Aku tahu itu... 530 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 itu bukan tindakan berani, tapi 531 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 kadang lebih penting untuk berada bersama orang yang kau cintai 532 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 daripada melakukan hal yang kau cintai. 533 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Kau terdengar seperti teks ramalan. 534 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Ya. 535 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 Apa itu seperti yang kupikir? 536 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Abaikan saja. Mereka akan mengelaknya. 537 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Pukul. 538 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Astaga. 539 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Tidak, aku tak ingin atap soffit, 540 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 lalu, kontraktor berkata kepadaku dengan wajah serius, 541 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "Akan butuh waktu dua bulan lagi." 542 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 - Apa? Dua bulan lagi? - Ya. 543 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Ayolah, aku hanya... 544 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 - Tidak, tunggu, kau mematikannya. - Sial. 545 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Katakan saja aku bermalam di alun-alun dengan tubuh telanjang dan kaki terikat. 546 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Tentu saja. 547 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 Kedengarannya mengerikan. 548 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Ya. Ya, memang. 549 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 Jika kau tak tahu isi Reef Points, secara verbatim, 550 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 mereka akan menghukummu. 551 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 Mereka melakukan itu kepada semua kadet baru. 552 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Baiklah. 553 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Sial. 554 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Sudah larut, ibu harus pulang. 555 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Ayolah, Trace. Tak perlu pulang. 556 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Ini belum pukul 21.00. 557 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Aku ada SIM pagi besok, 558 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 dan aku melewatkan yang terakhir, jadi... 559 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Jangan sampai Ed marah kepadamu. 560 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Jangan sampai. 561 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 - Ini menyenangkan. - Ya, benar. 562 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Apa kau butuh bantuan untuk mencuci piring? 563 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Tidak, aku bisa. Aku sudah semakin baik melakukannya. 564 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Benarkah? 565 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Biar kulihat tangan yang suka mencuci itu. 566 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Besok Sheila akan datang, 'kan? 567 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Pagi-pagi sekali. 568 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 - Senang bertemu denganmu, Trace. - Senang bertemu denganmu. 569 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Baiklah, Anak-anak, selamat malam. Ibu senang kau pulang, Sayang. 570 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 - Terima kasih, Gordo. - Selamat malam. 571 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 Selamat malam, Bu. 572 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Baiklah, Anak-anak. 573 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 Di kulkas ada banyak bir dan Cheez Balls, 574 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 dan Sgt. Slaughter tampil di TV. 575 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Ayah, kami akan bertemu dengan teman-teman. 576 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 Ini malam pertama aku pulang. 577 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 Benar. 578 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Tentu saja. 579 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Tidak, kalian bersenang-senanglah. 580 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 - Ayah yakin? Kami bisa... - Tidak. 581 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Kalian pergilah. 582 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Ayah kalian juga masih punya banyak pekerjaan... 583 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Baiklah. 584 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 Baiklah, jangan menunggu kami. 585 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Ayo, Jimmy. 586 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Saling jaga diri. 587 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Tekanan negatif. 588 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Ya! 589 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Terima kasih, Kak. 590 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Jadi, apa semua orang harus memotong rambut seperti itu, 591 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 atau itu hukuman kejam hanya untukmu? 592 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Semua harus memotong rambut seperti ini. Kecuali anak perempuan. 593 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Ada yang cantik? 594 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 Seolah-olah kau tahu harus apa. 595 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Apa benar mereka keras pada kadet baru? 596 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Tidak seburuk itu. 597 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Setelah melewati bulan pertama, semua menjadi lebih mudah. 598 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 - Bukan itu katamu kepada Ibu dan Ayah. - Diam, burung kotoran. 599 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 Apa kau benar-benar bisa naik kapal induk? 600 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Ya. 601 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Seperti apa rasanya? 602 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Saat pertama kali kau berdiri di sana, rasanya seperti... 603 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 kau berdiri di tengah-tengah laut, 604 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 hanya dikelilingi oleh air dan langit. 605 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 - Itu keren. - Ya. 606 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 Bagian terbaiknya adalah 607 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 melihat Tomcat mendarat dengan kecepatan 150 knot. 608 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Kau melihat benda itu meluncur cepat ke arahmu, 609 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 dan kau yakin 610 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 benda ini hanya akan menghantam sisi dek. 611 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Tapi, sebelum kau sadar, 612 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 tiba-tiba pengait menarik kabelnya dan benda itu berhenti begitu saja. 613 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Tepat di depan matamu. 614 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Tak pernah melihat hal seperti itu. 615 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Halo. 616 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Hei, Ed. Bisa kau datang ke sini? 617 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Kenapa? Apa yang terjadi? 618 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Gordo. 619 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 Matahari di matamu Membuat kebohongan pantas dipercaya 620 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Akulah mata di langit 621 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Melihatmu Aku bisa membaca pikiranmu 622 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Aku yang membuat peraturan 623 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 Sial. 624 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Hei, bisa tambah satu lagi? 625 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 Dan aku pesan satu untuk temanku... 626 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 Darlene. Dan... 627 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Hei, Eddie. 628 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 Aku pesan satu untuk Ed. Hei. 629 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Hei. 630 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. 631 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Ingin mencari udara segar? 632 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Berjalan-jalan sebentar? 633 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 - Aku hanya sedang bersenang-senang. - Bisa kulihat. 634 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Tapi aku harus bicara denganmu. 635 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Maaf, aku harus mencurinya dari kalian. 636 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Temanku. Ed. 637 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Ya, kau... 638 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 - Ya, gerakanmu bagus. - Gerakan tarian. 639 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Baiklah. 640 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Aku mengerti Tracy menikah lagi sulit diterima olehmu, tapi 641 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 kau tahu apa? 642 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 Persetan dengannya. 643 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Maksudku, kalian sudah lima tahun bercerai. 644 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Kau harus melanjutkan hidup. 645 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Dia bisa. 646 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Ya. 647 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Kau punya pekerjaan bagus, anak-anakmu tumbuh kuat, 648 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 rambutmu hampir habis. 649 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 Dan semua hal yang terjadi di masa lalu, kau harus... 650 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Dengar. 651 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Lupakan semua. 652 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Aku tak bisa. Aku... 653 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Aku terkurung. 654 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Aku tak bisa bebas. 655 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Apa maksudmu? Sejak kapan ini terjadi? 656 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Aku meninggalkan sesuatu di atas sana, Ed. 657 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Sejak kita kembali, aku hanya... 658 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 seolah-olah aku tak lagi ada. 659 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 Seolah-olah aku hanya bayangan, atau... 660 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 mungkin hantu. 661 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 Entahlah. Aku hanya... 662 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 - Aku hanya... - Gordo. 663 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Aku tak bisa... 664 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo. Kembali ke sini. 665 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Menjauh dari jalanan. 666 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Apa yang terjadi denganmu? 667 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Aku tak tahu lagi apa yang kulakukan, Ed. 668 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Dulu kita membuat semua mata mendongak ke atas, ingat? 669 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Sekarang aku bukan apa-apa. 670 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Aku tahu kau mengalami hal yang lebih berat dengan Shane. 671 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Kau menemukan cara untuk berdamai dengan itu. Di dalam dirimu. 672 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 Di keluargamu. 673 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Sial, aku tak ingin anak-anakku melihatku seperti ini. 674 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 675 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Anak-anakmu mengagumimu. 676 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Kau harus melihat dia, Ed. Dengan seragam putih musim panasnya. 677 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Perwira Muda Stevens. 678 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Kau ingat tahun pertamamu? 679 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Ya, walaupun aku berusaha melupakannya. 680 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Itu adalah masa-masa terbaikku di Northwestern. 681 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 Aku hidup mandiri untuk pertama kalinya, 682 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 dan semuanya tampak mungkin. 683 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Seolah-olah... 684 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 aku bisa melakukan apa pun yang kumau. 685 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 Kau tahu? 686 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 Sekarang di sinilah aku. 687 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Gordo Stevens. 688 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Pahlawan Amerika. 689 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Omong kosong. 690 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Semuanya omong kosong. 691 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Omong kosong. 692 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Itu... 693 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 Ayo. 694 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Hei. Ayo, Kawan. Bangun. 695 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Baiklah. 696 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Sebaiknya... 697 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Sebaiknya kau tidur. 698 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 Selamat malam, Ed. 699 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 - Jaga dirimu. - Aku akan merindukanmu. 700 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 701 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Hei, Wubbo. 702 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Untunglah aku melihatmu. 703 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Aku akan kembali ke Belanda, jadi, 704 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 kurasa ini perpisahan. 705 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Sial. Dokter menarik tiketmu? 706 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Itu tidak benar, Wubbo. Mereka tak boleh melakukan itu. 707 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Tidak. Ini pilihanku. Aku meninggalkan program. 708 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Kau meninggalkan program? 709 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Persetan dengan itu. 710 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Aku harus melakukan yang terbaik untukku dan keluargaku. 711 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Tidak, kau mengambil jalan mudah, itu yang kau lakukan. 712 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Tidak, Molly. Jika waktuku hanya beberapa tahun lagi, 713 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 - aku ingin menghabiskannya di Bumi. - Omong kosong. Kau tak tahu itu. 714 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 - Tak ada yang tahu. - Molly. 715 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Kau tak boleh menyerah, Wubbo. Kau harus terus berjuang. 716 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Maaf kau merasa seperti itu, Molly. 717 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Terima kasih. 718 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Ya? 719 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Tn. Stevens, ini Jane Markus dari JSC. 720 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 Rapat staf mingguan dimajukan ke hari ini. 721 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 11.00 di ruang rapat astronaut. 722 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Maaf, apa? 723 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 11.00. Terima kasih. 724 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 RUANG RAPAT ASTRONAUT 725 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Kau tampak kacau. 726 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Aku merasa luar biasa. 727 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Kau tahu kenapa mereka memajukan rapat? 728 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Tidak. 729 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Selamat pagi, Semuanya. 730 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Langsung saja. 731 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Sesi tanya jawab kru Jamestown 81 akan diadakan pukul 08.30 di ruang 6600. 732 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Para pemula wajib datang. 733 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 Selain itu, T-38 nyaris menabrak minggu lalu di El Paso. 734 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Bahkan dengan jalur landasan baru, pastikan kalian periksa data lepas landas, 735 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 terutama saat membawa pod. 736 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 Dan aku punya pengumuman penugasan kru. 737 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole akan bergabung dengan kru STS-83 Romeo! 738 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Selamat. 739 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Dia akan kembali ke Jamestown. 740 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Aku senang untukmu, Dani. 741 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Terima kasih, Sayang. 742 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 Satu hal lagi. 743 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 Kapten Gordo Stevens akan bergabung dengannya. 744 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Astaga, Gordo kembali. 745 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 - Kau pasti senang. - Ya. 746 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 - Ya. - Dani. 747 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Senang kau kembali. 748 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Selamat, Kapten. 749 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Aku tak akan kembali ke sana, Ed. 750 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Aku tak bisa. Kau tahu aku tak bisa. 751 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 Itu bukan keputusanmu. 752 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Aku yang menentukan siapa yang akan terbang, ingat? 753 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Kau pasti bisa. 754 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Bajingan. 755 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Ayo kita beri tepuk tangan kepada kru Jamestown 91. 756 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Boleh kuminta satu? 757 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Terima kasih. 758 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Terjemahan subtitel oleh Rahayu Kinasih