1 00:00:20,062 --> 00:00:24,233 [Margo] La válvula de LH2 defectuosa que causó la explosión del Apolo 23 2 00:00:24,399 --> 00:00:27,277 se ha vuelto a fabricar en una empresa diferente 3 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 pasando las pruebas de calificación y aceptación. 4 00:00:29,863 --> 00:00:30,948 APOLO 22 86 DÍAS EN LA LUNA 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Estamos listos para instalarla en la segunda fase del Apolo 24. 6 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Pero mientras desmontábamos el cohete, 7 00:00:36,787 --> 00:00:41,250 hubo un percance en el edificio de ensamblaje de vehículos 8 00:00:41,333 --> 00:00:45,879 dañando los conductos de oxígeno líquido y el depósito de hidrógeno líquido. 9 00:00:45,963 --> 00:00:49,424 Habrá que reconstruir esa fase otra vez antes de que pueda volar, 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,386 así que habrá que sustituirla por la segunda fase 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 que se había construido para el Apolo 26, 12 00:00:56,181 --> 00:00:59,560 pero eso nos llevará un tiempo. 13 00:00:59,810 --> 00:01:04,397 Y me temo que el lanzamiento del Apolo 24 lo tendremos que retrasar... 14 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 - Otras dos semanas. - [Buzz] ...otras dos semanas. 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,110 Culo en pompa. 16 00:01:08,277 --> 00:01:10,028 [Weisner] Lo siento. No te hemos oído. 17 00:01:10,320 --> 00:01:14,616 Yo sí. Bromas privadas de la Marina, señor. No les haga caso. 18 00:01:14,700 --> 00:01:19,288 Dice el cabrón de las fuerzas aéreas. ¿Qué tal el nuevo trabajo, Buzz? 19 00:01:19,371 --> 00:01:22,207 ¿Te mola volar una mesa en la oficina de los astronautas? 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,459 Le caliento la silla a Deke hasta que vuelva. 21 00:01:24,626 --> 00:01:25,961 No es el mejor trabajo del mundo, 22 00:01:26,044 --> 00:01:28,130 pero tengo una plaza de aparcamiento cojonuda. 23 00:01:28,672 --> 00:01:31,884 El presidente Kennedy quiere que os pida disculpas de su parte 24 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 y también quiere aseguraros 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,137 que su administración hace todo lo que puede 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 para que volváis a casa lo antes posible. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,016 Bueno, por favor, dígale al presidente 28 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 que se lo agradecemos mucho, pero estamos bien. 29 00:01:41,685 --> 00:01:45,606 La base Jamestown funciona y seguirá funcionando hasta que nos releven. 30 00:01:45,689 --> 00:01:47,399 Y hay trabajo para entretenernos. 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,195 Hum. Tenemos una actividad programada ahora mismo. 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,822 [Weisner] Entendido. Houston fuera. 33 00:01:54,156 --> 00:01:55,199 Jamestown fuera. 34 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 Ah... Héroes estadounidenses haciendo el trabajo de Dios. 35 00:02:03,999 --> 00:02:06,335 No puedo ni imaginarme lo que están viviendo. 36 00:02:16,428 --> 00:02:17,429 [risas en TV] 37 00:02:17,513 --> 00:02:21,642 - Qué buen equipo tiene, Dr. Hartley. - Sí, tengo que montarlo bien. 38 00:02:21,725 --> 00:02:23,268 ¿Por qué no me deja hacerlo a mí? 39 00:02:23,352 --> 00:02:25,687 Yo era experto en demoliciones en la Marina. 40 00:02:26,230 --> 00:02:28,690 Ese tipo me suena mucho. 41 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Quizá porque has visto ese capítulo unas 500 veces. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,072 No es eso. Sale en otra serie de la tele. 43 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 John Fiedler. Actor secundario. 44 00:02:38,033 --> 00:02:39,785 Hace muchísima tele. 45 00:02:40,577 --> 00:02:44,706 El Superagente 86, Buscando novia a papá, Embrujada. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,042 ¿Hay algo que no sepas de la tele? 47 00:02:47,459 --> 00:02:48,961 No. Claro que no. 48 00:02:49,503 --> 00:02:53,257 Vi mucha tele mientras mi madre limpiaba las casas de las blancas en Memphis. 49 00:02:53,507 --> 00:02:55,551 [Baldwin] Dani, ¿me das la caja de herramientas? 50 00:02:55,634 --> 00:02:56,635 Sí. 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,147 Las hormigas construyen los mismos túneles. 52 00:03:09,398 --> 00:03:12,776 Los mismos túneles que ayer y el día anterior, 53 00:03:13,235 --> 00:03:15,696 y el día anterior, y el día anterior... 54 00:03:15,863 --> 00:03:18,991 Me daba miedo mi mujer, me daba miedo hacerme viejo. 55 00:03:19,074 --> 00:03:20,909 [ambos] Me daban miedo los gansos. 56 00:03:20,993 --> 00:03:22,578 [risas en TV] 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,163 [hombre, TV] Si lo recuerdo bien, le daba miedo meterse en el coche. 58 00:03:25,247 --> 00:03:28,750 [los tres] Bueno, eso fue en el período en el que me daba miedo la tapicería. 59 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 [risas en TV] 60 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 ¿Había salido en Perdidos en el espacio? 61 00:03:32,379 --> 00:03:33,547 En Star Trek. 62 00:03:33,922 --> 00:03:35,465 Eso ya es presumir. 63 00:03:35,549 --> 00:03:38,343 Presumir sería decirte que interpretó al Sr. Hengist. 64 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 [Baldwin] Seguimos sin señal. 65 00:03:40,971 --> 00:03:44,099 Dani, ¿seguro que tenías una buena conexión de banda S 66 00:03:44,183 --> 00:03:45,309 al montar la línea? 67 00:03:45,392 --> 00:03:48,228 Sí. Dos luces verdes. Señal excelente. 68 00:03:48,312 --> 00:03:51,148 Mi regalo para usted es que ya no tiene que venir más. 69 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Es libre para ir por ahí y enfrentarse a sus propios problemas sin mí. 70 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 Eso es imposible, no puede pasar. 71 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Cuando un psicólogo te tiene en sus garras, ya está. 72 00:04:03,160 --> 00:04:04,578 Nunca mejoras. 73 00:04:04,661 --> 00:04:07,456 ¿Os hicieron ir al psicólogo en las pruebas del programa? 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,832 [Baldwin] No "al" psicólogo, 75 00:04:08,916 --> 00:04:11,919 sino a cinco psicólogos. Lo vuestro estaba chupado. 76 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 El psicólogo me preguntó si alguna vez 77 00:04:13,921 --> 00:04:15,923 había soñado que me acostaba con mi padre. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,175 - [Baldwin] Sí. - ¿También os lo preguntaron? 79 00:04:18,257 --> 00:04:19,510 - Claro. - [Baldwin] Sí. 80 00:04:19,593 --> 00:04:23,722 Pero era: "¿Alguna vez ha soñado que se acostaba con su madre?". 81 00:04:23,805 --> 00:04:25,641 Sí, a los psicólogos les encanta preguntar 82 00:04:25,724 --> 00:04:28,018 si has soñado que te acostabas con uno de tus padres. 83 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 [Gordo] Solo esperan que alguien diga que sí algún día. 84 00:04:30,312 --> 00:04:32,731 - [Danielle] Ya. ¿Y eso qué significaría? - [Gordo] Que eres gay. 85 00:04:32,814 --> 00:04:35,943 - [Danielle] ¿De verdad? - Para ellos todo significa que eres gay. 86 00:04:36,276 --> 00:04:39,321 - Por eso no vas voluntariamente. - Vale, pero... 87 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 ¡Mierda! Mierda. 88 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 No me ensucies la cubierta. 89 00:04:45,744 --> 00:04:47,204 [Gordo] No mates a las hormigas. 90 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Gracias por la ayuda. 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,291 De verdad, muchas gracias. 92 00:04:51,375 --> 00:04:53,544 Una especie de revisión de los 1000 kilómetros. 93 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 - Hola, Bob. - Hola, Bob. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 - Hola, Bob. - Hola, Bob. 95 00:04:58,298 --> 00:05:00,926 [risas y aplausos en TVE] 96 00:05:03,011 --> 00:05:05,472 HOLA, BOB 97 00:06:01,820 --> 00:06:04,698 PARA TODA LA HUMANIDAD 98 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 9 DE NOVIEMBRE DE 1974 99 00:06:23,675 --> 00:06:26,011 ¿Qué tal la entrevista con Levi Strauss? 100 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 No me lo han dado. 101 00:06:32,142 --> 00:06:34,394 Hum... Tenía un mal día. 102 00:06:35,854 --> 00:06:37,356 Me temblaba la mano. 103 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 Creería que estoy enganchado a las drogas. 104 00:06:44,029 --> 00:06:45,572 ¿Qué te ha dicho el Dr. Corey? 105 00:06:46,448 --> 00:06:47,699 No he ido a verlo. 106 00:06:48,700 --> 00:06:53,497 No necesito que nadie se me meta en la cabeza y me diga que estoy loco. 107 00:06:53,580 --> 00:06:56,250 No es eso, cariño. Solo te quiere ayudar. 108 00:06:56,333 --> 00:06:57,459 [Clayton] No necesito ayuda. 109 00:06:59,503 --> 00:07:03,549 Necesito hacer algo más que guardar comida en bolsas para ganarme la vida. 110 00:07:04,007 --> 00:07:06,176 [Danielle] Tenemos suficiente con mi sueldo, Clay. 111 00:07:06,301 --> 00:07:08,220 Un hombre no tiene que vivir de su mujer. 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 - No está bien. - Los tiempos cambian, amor mío. 113 00:07:10,848 --> 00:07:13,308 [Clayton] Puedo hacer algo más que embolsar comida. 114 00:07:13,392 --> 00:07:14,476 Claro que sí. 115 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Oye... 116 00:07:15,978 --> 00:07:18,188 Tengo un título universitario. 117 00:07:19,314 --> 00:07:21,692 Dirigí una sección en Vietnam. 118 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Oye, el tipo de la entrevista ni... 119 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 Ni siquiera me vio, solo me miraba ahí sentado. 120 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 - La mano me temblaba. - Te darán el próximo trabajo. 121 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Seguro que sí. 122 00:07:35,080 --> 00:07:36,790 No respondí a las preguntas. 123 00:07:37,374 --> 00:07:38,458 Yo... 124 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 ...no... 125 00:07:41,962 --> 00:07:43,380 No paraba de confundirme, 126 00:07:43,463 --> 00:07:47,885 como si mi mente cayera en un agujero, ¿sabes? 127 00:07:50,053 --> 00:07:53,348 Un agujero negro que yo notaba que me atraía. 128 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 [Danielle] Clayton... 129 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Me atraía, ya sabes, notaba cómo me atraía. 130 00:07:59,229 --> 00:08:03,108 Y quería dejarme llevar, como... Esperaba sumergirme en la profundidad, 131 00:08:03,192 --> 00:08:06,361 en la oscuridad, pero al mismo tiempo pensaba: 132 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 "Joder". ¿Sabes? 133 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 [ríe nervioso] 134 00:08:09,448 --> 00:08:10,574 Porque sé... 135 00:08:11,450 --> 00:08:13,160 ...que hay algo ahí abajo y que me va a comer. 136 00:08:13,243 --> 00:08:15,746 - [Danielle] Clayton. - Cuando aparte la mirada, me va a comer. 137 00:08:15,829 --> 00:08:17,080 No pasa nada. 138 00:08:18,165 --> 00:08:19,416 No pasa nada. 139 00:08:20,167 --> 00:08:21,668 No hay ningún agujero. 140 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 No hay nada que quiera comerte. 141 00:08:27,049 --> 00:08:30,427 - Tienes que creerme. - Oye, cariño, tengo que dejarte. 142 00:08:30,511 --> 00:08:32,763 - No me quedan cigarrillos. - Tenemos un rato más para... 143 00:08:32,846 --> 00:08:36,517 - Hablamos la semana que viene. Te quiero. - Siéntate, Clay, po... 144 00:08:45,192 --> 00:08:49,530 Su perfil psiquiátrico indica una predisposición a la claustrofobia. 145 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Es extraño en una astronauta. 146 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 Un miedo de infancia. 147 00:08:54,368 --> 00:08:55,452 Está superado. 148 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Ajá. 149 00:08:59,122 --> 00:09:01,625 Me dijeron que mis respuestas eran confidenciales. 150 00:09:01,708 --> 00:09:04,628 De hecho, dijeron que todo mi archivo médico 151 00:09:04,711 --> 00:09:11,093 era confidencial y que no me preocupara porque... nadie lo leería. 152 00:09:11,176 --> 00:09:13,595 - ¿Esto le preocupa? - No. 153 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 Me molesta. 154 00:09:15,764 --> 00:09:20,310 [Gavin] Bueno, el FBI no querría molestarla, Srta. Waverly. 155 00:09:21,144 --> 00:09:22,396 Ya lo ha hecho. 156 00:09:24,606 --> 00:09:30,070 ¿Sabe que puedo quitarle su nivel de seguridad y sacarla del programa? 157 00:09:30,153 --> 00:09:34,867 Sé que solo estoy aquí porque usted cree que mi novio es gay. 158 00:09:35,701 --> 00:09:38,704 Cosa que me parece tan indignante como ofensiva. 159 00:09:39,162 --> 00:09:43,250 Larry es un hombre auténtico con deseos totalmente normales 160 00:09:43,500 --> 00:09:46,920 y no me quedaré aquí sentada mientras lo siga calumniando. 161 00:09:47,462 --> 00:09:51,758 No estamos aquí para hablar de su novio, Srta. Waverly, 162 00:09:51,842 --> 00:09:53,594 estamos para hablar de usted. 163 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 ¿De mí? 164 00:09:56,013 --> 00:09:58,015 [Gavin] No acabo de entender su historia. 165 00:09:58,348 --> 00:09:59,850 No es tan complicada. 166 00:10:01,935 --> 00:10:03,687 Su madre es de una familia rica. 167 00:10:03,979 --> 00:10:06,481 Su padre empezó a pilotar en los años 20. 168 00:10:06,648 --> 00:10:09,776 - Conoció a Amelia Earhart, ¿no es verdad? - Y a Charles Lindbergh. 169 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 [Gavin] Monta su propia empresa de transporte en los años 30. 170 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 Tras la guerra, es un millonario hecho a sí mismo. 171 00:10:15,157 --> 00:10:18,911 Funda Cavalier Airlines en el 48. 172 00:10:20,120 --> 00:10:21,997 Le contagia la pasión por volar. 173 00:10:22,706 --> 00:10:24,875 Usted consigue su licencia en la adolescencia. 174 00:10:24,958 --> 00:10:26,877 MIT, ingeniería aeronáutica. 175 00:10:26,960 --> 00:10:30,422 Su padre la contrata en Cavalier y trabaja allí hasta que la NASA 176 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 empieza a buscar mujeres astronautas. 177 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 No tiene ningún sentido. 178 00:10:38,722 --> 00:10:41,475 ¿No entiende por qué una mujer quiere ser astronauta? 179 00:10:41,558 --> 00:10:46,271 No entiendo por qué Ellen Waverly, heredera, ingeniera aeronáutica, 180 00:10:46,355 --> 00:10:50,359 piloto y ahora astronauta está con Larry Wilson. 181 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 Es un buen hombre. 182 00:10:53,028 --> 00:10:54,905 - Es homosexual. - [Danielle] Se equivoca. 183 00:10:54,988 --> 00:10:57,032 - Lo dudo. - ¿Por qué? ¿Se ha acostado con él? 184 00:10:57,115 --> 00:10:58,659 [Gavin] No. ¿Y usted? 185 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 - Desde luego, eso no es asunto suyo. - [Gavin] Hábleme de su primer beso. 186 00:11:02,704 --> 00:11:04,581 - Fue viendo una película. - [Gavin] ¿Qué película? 187 00:11:04,665 --> 00:11:06,208 - La hija de Ryan. - [Gavin] ¿En qué parte? 188 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 Cuando Rosy y Doryan hacen el amor en el prado. 189 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 [Gavin] Un momento raro para no mirar la pantalla. 190 00:11:10,379 --> 00:11:11,547 Nos pudo el momento. 191 00:11:11,630 --> 00:11:13,382 No sé por qué está haciendo esto. 192 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 No estoy haciendo nada, 193 00:11:15,968 --> 00:11:20,097 salvo intentar evitar que usted siga difamando a un hombre bueno. 194 00:11:20,180 --> 00:11:23,934 Le ayuda a esconder un secreto poniendo en peligro su vida personal, 195 00:11:24,017 --> 00:11:26,061 su reputación y su carrera. 196 00:11:27,980 --> 00:11:29,022 ¿Por qué? 197 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 No lo sé. 198 00:11:34,987 --> 00:11:36,071 Pero lo sabré. 199 00:11:41,827 --> 00:11:43,871 [música y ambiente distendido] 200 00:11:44,079 --> 00:11:45,497 [Danielle] No se lo ha creído. 201 00:11:47,249 --> 00:11:48,584 Valía la pena intentarlo. 202 00:11:49,168 --> 00:11:52,254 A veces un enfoque agresivo los confunde. 203 00:11:53,338 --> 00:11:56,258 - ¿Cuánto tiempo va a durar esta mierda? - [Larry] Aún no lo sé, 204 00:11:56,341 --> 00:11:58,510 pero no os fieis del teléfono. 205 00:12:00,137 --> 00:12:01,972 ¿Nos pueden pinchar el teléfono? 206 00:12:03,015 --> 00:12:04,183 Ah... 207 00:12:04,600 --> 00:12:06,268 J. Edgar Hoover está muerto, 208 00:12:06,351 --> 00:12:09,438 pero los federales son muy cabrones cuando tienen que proteger 209 00:12:09,521 --> 00:12:11,565 a los estadounidenses de los pervertidos sexuales. 210 00:12:11,648 --> 00:12:14,610 - No os fieis del teléfono. - Joder. 211 00:12:14,693 --> 00:12:17,321 [mujer, TV] ...también se ha visto salpicado por críticas políticas. 212 00:12:17,404 --> 00:12:21,283 Y en Washington las acusaciones de un romance extramarital 213 00:12:21,366 --> 00:12:24,494 entre el presidente Ted Kennedy y una trabajadora de la Casa Blanca 214 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 llamada Mary Jo Kopechne siguen agitando las aguas hoy. 215 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 ESCÁNDALO DE KENNEDY 216 00:12:29,374 --> 00:12:31,293 Todo surgió a partir de la publicación, 217 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 la semana pasada, de unas fotografías en las que se ve 218 00:12:33,837 --> 00:12:35,506 al presidente y a la Srta. Kopechne 219 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 en Palm Beach, Florida, el invierno pasado... 220 00:12:37,883 --> 00:12:40,511 Quizá el FBI debería investigar su vida sexual. 221 00:12:42,679 --> 00:12:44,681 BASE SOVIÉTICA ZVEZDA 222 00:12:48,393 --> 00:12:50,521 10 DE NOVIEMBRE DE 1974 223 00:12:50,604 --> 00:12:52,147 [ruido distorsionado de radio] 224 00:12:52,272 --> 00:12:54,191 ¿Esa es la onda de los rusos? 225 00:12:54,483 --> 00:12:57,486 [Baldwin] No es nuestra, así que debe ser suya. 226 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 [música] 227 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 O de las personas parpadeantes de Gordo. 228 00:13:00,656 --> 00:13:02,699 No dije "personas parpadeantes". 229 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Solo luces rojas. 230 00:13:05,869 --> 00:13:08,121 Sí, también dijiste que no te habías estado bebiendo 231 00:13:08,205 --> 00:13:09,706 la última botella de Chivas. 232 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 Esa botella está bajo mi protección 233 00:13:12,417 --> 00:13:15,754 y nadie le ha puesto las manos encima desde hace semanas. 234 00:13:17,798 --> 00:13:20,175 - Vuelven a transmitir. - [Danielle] Ajá. 235 00:13:20,384 --> 00:13:22,135 [Baldwin] ¿Qué es eso? ¿Es telemetría? 236 00:13:22,219 --> 00:13:25,556 No, es un transmisor de alta frecuencia de corto alcance. 237 00:13:27,140 --> 00:13:29,601 La telemetría rusa está en una frecuencia diferente. 238 00:13:30,644 --> 00:13:33,230 Pero tiene que ser una voz y está encriptada. 239 00:13:33,355 --> 00:13:36,149 [Baldwin] Es evidente que hacen algo que no quieren que sepamos. 240 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 [Danielle] ¿Como qué? 241 00:13:38,235 --> 00:13:41,196 [Baldwin] Instalar material de vigilancia. 242 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 - Puede que armas. - [Danielle] ¿De verdad lo crees? 243 00:13:44,908 --> 00:13:47,494 ¿Armas en la Luna? ¿A quién van a disparar? 244 00:13:47,870 --> 00:13:50,205 [Baldwin] A ti, a mí, a Gordo. 245 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 Todos quieren disparar a Gordo. 246 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 Te he oído. 247 00:13:59,548 --> 00:14:01,758 - ¡Hostia puta! - Mierda, joder. 248 00:14:01,842 --> 00:14:02,885 Aquí hay otra. 249 00:14:02,968 --> 00:14:05,637 - [Danielle] ¿Estás bien? - He visto dos detrás de la estantería. 250 00:14:05,721 --> 00:14:09,057 - [Danielle] ¿Hablas de las hormigas? - Sí, me refiero a las hormigas. 251 00:14:12,936 --> 00:14:14,396 Hay que vigilar esa base. 252 00:14:14,479 --> 00:14:16,815 ¿Quieres espiar a los soviéticos? 253 00:14:17,524 --> 00:14:19,902 Ellos nos espían a nosotros, te lo aseguro. 254 00:14:19,985 --> 00:14:22,321 Levantad los pies. Levantad los pies. 255 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Levantadlos. 256 00:14:24,740 --> 00:14:25,824 Mierda. 257 00:14:26,825 --> 00:14:29,328 Mañana sacaremos el rover e iremos a Broadway. 258 00:14:30,287 --> 00:14:33,665 Podemos visitar Mayberry y la ladera occidental del Monte Piloto, 259 00:14:33,749 --> 00:14:36,627 por si hay señales de que los rusos han estado en nuestro lado del cráter. 260 00:14:36,710 --> 00:14:39,004 Mañana tendríamos que recoger más muestras. 261 00:14:39,880 --> 00:14:41,673 [Baldwin] Nos desviaremos un poco. 262 00:14:42,216 --> 00:14:43,842 [Danielle] ¿Vas a decírselo a Houston? 263 00:14:44,510 --> 00:14:46,303 [Baldwin] No encriptamos las comunicaciones, 264 00:14:46,386 --> 00:14:48,972 hay que suponer que los rusos escuchan todo lo que decimos. 265 00:14:49,056 --> 00:14:51,016 [Danielle] ¿Seguro que quieres hacerlo? 266 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 Prepara el rover para una salida larga. 267 00:14:54,853 --> 00:14:57,022 Gordo, déjalo ya, tío. 268 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 No puedo dejarlas por aquí. 269 00:14:58,899 --> 00:15:02,361 ¿Y si se meten entre los cables y causan un cortocircuito? 270 00:15:02,945 --> 00:15:04,530 ¿Y si se meten en la comida? 271 00:15:04,613 --> 00:15:07,241 [Danielle] No me vendría mal algo crujiente con las gachas. 272 00:15:07,324 --> 00:15:08,784 No tiene gracia. 273 00:15:09,034 --> 00:15:11,828 Esas hormigas son propiedad de la NASA y tenemos que cuidarlas. 274 00:15:11,912 --> 00:15:15,040 Tranquilo, tío, nadie se ríe de tus hormigas, ¿vale? 275 00:15:15,123 --> 00:15:18,836 Vale. Dejemos que corran por todas partes. Me da igual. 276 00:15:23,549 --> 00:15:24,800 [resopla] 277 00:15:29,179 --> 00:15:33,225 El valor de los daños es de 150 dólares para volver a pintar las taquillas. 278 00:15:33,308 --> 00:15:36,937 Es demasiado dinero para un cubo de pintura y un pincel, ¿no cree? 279 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 [Russell] Bueno, el dinero no es lo importante, Sra. Stevens. 280 00:15:40,190 --> 00:15:42,776 Me gustaría hablar de la relación entre los chicos. 281 00:15:43,402 --> 00:15:46,154 Me preocupa que no sea sana y que sea peligrosa. 282 00:15:46,238 --> 00:15:47,656 - Son amigos. - Mejores amigos. 283 00:15:47,739 --> 00:15:49,283 Se han criado juntos. 284 00:15:49,741 --> 00:15:51,285 Y no los estamos defendiendo, 285 00:15:51,368 --> 00:15:53,912 lo que han hecho no es correcto y está mal y los vamos a castigar. 286 00:15:53,996 --> 00:15:57,583 Por supuesto, pero, en realidad, quizá sea parte del problema 287 00:15:57,666 --> 00:16:00,085 la falta de disciplina en esta escuela. 288 00:16:00,586 --> 00:16:03,505 ¿Es verdad que ya no azotan a los alumnos? 289 00:16:04,882 --> 00:16:08,802 Los castigos físicos no son bien vistos en los círculos educativos modernos. 290 00:16:08,886 --> 00:16:13,473 Bueno, en mi casa nunca se han visto mal los azotes y ahora soy astronauta. 291 00:16:13,557 --> 00:16:15,559 ¿Y? ¿Qué le parece? 292 00:16:16,393 --> 00:16:17,936 Creo que nos desviamos del tema. 293 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Creo que la relación, la amistad, 294 00:16:21,398 --> 00:16:25,068 entre Danny y Shane, aunque es muy auténtica, 295 00:16:25,944 --> 00:16:28,155 se ha vuelto dañina, sobre todo para Danny. 296 00:16:30,115 --> 00:16:31,116 ¿Qué? 297 00:16:31,783 --> 00:16:32,784 ¿Para Danny? 298 00:16:33,327 --> 00:16:35,454 Sí, Sra. Stevens, los profesores coinciden 299 00:16:35,537 --> 00:16:37,623 en que su hijo es el seguidor en esta situación. 300 00:16:37,706 --> 00:16:39,583 Y que, de no ser por la influencia de Shane, 301 00:16:39,666 --> 00:16:42,336 probablemente no participaría en actividades como... 302 00:16:42,419 --> 00:16:45,589 - ¿Mi hijo es un seguidor? - No. ¿Que Shane es el problema? 303 00:16:45,672 --> 00:16:48,133 ¿Que es débil y por eso hace lo que hacen todos sus amigos? 304 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 [ambas] ¿Está diciendo eso? 305 00:16:49,801 --> 00:16:50,928 Ah... 306 00:16:52,304 --> 00:16:54,640 Lo que digo es que hay una dinámica. 307 00:16:55,974 --> 00:16:58,227 Shane es un líder natural. Danny quiere complacerlo 308 00:16:58,310 --> 00:17:00,979 y de ahí surge una comportamiento tóxica y antisocial. 309 00:17:01,063 --> 00:17:03,315 No quiero oír nada más. Vámonos, Karen. 310 00:17:03,398 --> 00:17:06,151 ¡Esto es una vergüenza! ¡Voy a hablar con el comisario Jones sobre esto! 311 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 [Karen resopla] 312 00:17:10,155 --> 00:17:11,448 [portazo] 313 00:17:13,406 --> 00:17:15,492 - Qué capullo. - Oh, es... 314 00:17:16,078 --> 00:17:17,287 Buf... 315 00:17:18,372 --> 00:17:20,332 - No me lo creo. - Claro que no. 316 00:17:30,259 --> 00:17:34,346 [Baldwin] Houston, hemos vuelto al rancho, así que desconectamos el transmisor ya, 317 00:17:34,429 --> 00:17:35,806 hablaremos después de cenar. 318 00:17:35,889 --> 00:17:38,183 [hombre] Recibido. ¿Qué vais a cenar esta noche? 319 00:17:38,267 --> 00:17:40,894 [Danielle] Creo que Gordo está haciendo un filete Stroganoff. 320 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 [Baldwin] Alguien debería decirle al chef que hacer comida rusa 321 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 en una base estadounidense no está bien del todo. 322 00:17:46,024 --> 00:17:48,735 [hombre] Avisaremos a la cocina, Ed. Houston fuera. 323 00:18:03,834 --> 00:18:05,043 ¿Estás contento? 324 00:18:06,170 --> 00:18:09,590 Hemos hecho 30 kilómetros con el rover y ni rastro de los rusos. 325 00:18:09,673 --> 00:18:14,553 Estoy contento por lo que hemos visto, pero... los soviéticos son astutos. 326 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Luché contra ellos y sus secuaces en Corea. 327 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Siempre intentan conseguir ventaja en cualquier situación. 328 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Sí, ni siquiera hemos cubierto nuestra parte del cráter hoy. 329 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 Mañana reconoceremos otro sector. 330 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 "Nuestra parte". 331 00:18:29,359 --> 00:18:32,988 Me encanta que sea nuestra parte como... si nos perteneciera. 332 00:18:33,071 --> 00:18:35,365 Hum. Es un poco así, ¿verdad? 333 00:18:35,449 --> 00:18:39,244 Quien planta primero la bandera, se lo queda. 334 00:18:39,328 --> 00:18:40,996 Pregunta a los peregrinos. 335 00:18:41,496 --> 00:18:43,415 ¿Y si les preguntamos a los indios? 336 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Ya. 337 00:18:45,083 --> 00:18:46,126 Ajá. 338 00:18:47,628 --> 00:18:48,795 Oh, oh. 339 00:18:52,799 --> 00:18:53,926 Mierda. 340 00:18:57,429 --> 00:19:00,015 [respiración] 341 00:19:27,918 --> 00:19:29,837 Nadie ha estado aquí antes. 342 00:19:31,922 --> 00:19:33,507 Nadie ha visto esto antes. 343 00:19:36,134 --> 00:19:37,469 Yo soy el primero. 344 00:19:56,446 --> 00:19:57,447 Hola, Bob. 345 00:19:58,615 --> 00:20:00,367 No me jodas con "Hola, Bob". 346 00:20:03,704 --> 00:20:04,705 ¿Qué haces? 347 00:20:04,788 --> 00:20:06,957 He estado buscando piso. 348 00:20:07,249 --> 00:20:08,500 No ha pasado nada. 349 00:20:08,584 --> 00:20:11,044 [Baldwin] Estábamos fuera con el rover ¿y tú desapareces? 350 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Hablamos de esto la última vez. 351 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 No te puedes marchar de la base sin autorización. 352 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 Nunca. 353 00:20:19,511 --> 00:20:20,637 [Danielle resopla] 354 00:20:20,721 --> 00:20:24,558 Si Houston lo descubre, te van a sancionar el resto de tu puta vida. 355 00:20:24,641 --> 00:20:27,686 Primero tendrían que sacarme de aquí 356 00:20:28,228 --> 00:20:30,731 y parece que no trabajan para hacerlo. 357 00:20:37,279 --> 00:20:40,324 ¿Y si hubieses tenido algún problema y nadie supiera dónde estás? 358 00:20:40,407 --> 00:20:43,660 Lo siento, mamá. La próxima vez dejaré una nota en la nevera. 359 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 ¿Te parece gracioso? 360 00:20:45,996 --> 00:20:48,957 Me parece que esto es una auténtica gilipollez. 361 00:20:50,125 --> 00:20:54,296 Dani y tú dais vueltas por ahí buscando espías comunistas que no existen 362 00:20:54,379 --> 00:20:56,965 y estoy seguro de que no le habéis dicho una mierda a Houston. 363 00:20:57,049 --> 00:20:58,967 No, mantenemos la seguridad de radio 364 00:20:59,051 --> 00:21:01,428 mientras cumplimos con la misión de proteger la base. 365 00:21:01,512 --> 00:21:03,680 ¿Proteger la base? ¿Proteger de qué? 366 00:21:04,097 --> 00:21:05,432 ¿De esta mierda? 367 00:21:06,934 --> 00:21:08,894 La ducha funciona la mitad del tiempo. 368 00:21:08,977 --> 00:21:13,023 La comida es un asco, el inodoro está tan atascado que ya ni notamos el olor. 369 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - Los soviéticos andan por ahí. - Los soviéticos... 370 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 Y son una amenaza para esta base. ¡Los viste tú mismo! 371 00:21:17,528 --> 00:21:20,948 No dije que fueran soviéticos, dije que vi cosas. 372 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Que viste luces rojas parpadeantes. 373 00:21:22,449 --> 00:21:24,826 No hay explicación para eso salvo los soviéticos. 374 00:21:24,910 --> 00:21:26,703 A no ser que no hubiera nada ahí fuera. 375 00:21:26,787 --> 00:21:28,622 - Dani... - ¿Qué quieres decir, Dani? 376 00:21:28,705 --> 00:21:30,207 - ¡Qué dices! - A mí no me grites. 377 00:21:30,290 --> 00:21:31,416 - ¿Qué quieres decir? - Gordo. 378 00:21:31,500 --> 00:21:32,793 ¿Crees que me lo estoy inventando? 379 00:21:32,876 --> 00:21:35,671 Me haces quedar en ridículo, como si no mereciera estar aquí. 380 00:21:35,754 --> 00:21:38,549 - ¿Quieres que quede como un tonto? - ¡He dicho que se acabó! 381 00:21:38,632 --> 00:21:41,593 - ¿Qué, ahora estás de su parte? - He dicho que se acabó. 382 00:21:41,677 --> 00:21:44,054 ¿Quieres pegarme? ¿Es lo que quieres hacer? Va, pégame. 383 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 ¿Eres un hombre? 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,726 ¡Debéis parar! ¡Debéis parar! 385 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Tranquilizaos y parad de una vez. 386 00:22:01,363 --> 00:22:02,865 [resopla] 387 00:22:08,620 --> 00:22:12,332 Estarás encerrado en la base hasta nuevo aviso. 388 00:22:15,294 --> 00:22:16,879 ¿Encerrado en la base? 389 00:22:19,089 --> 00:22:20,215 ¿Encerrado? 390 00:22:23,677 --> 00:22:25,470 Madre mía. 391 00:22:25,762 --> 00:22:26,930 ¿Qué voy a hacer? 392 00:22:27,472 --> 00:22:29,099 Por amor de Dios. 393 00:22:29,725 --> 00:22:31,852 [riendo] Estoy encerrado en la base. 394 00:22:31,935 --> 00:22:33,687 Joder, estoy hasta los huevos de esto. 395 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 [Gordo ríe] 396 00:22:40,527 --> 00:22:42,404 [Gordo, riendo] Encerrado... 397 00:22:42,779 --> 00:22:44,990 De verdad, Ed, se nos empieza a ir de las manos. 398 00:22:45,073 --> 00:22:46,533 Basta, Danielle. 399 00:22:48,076 --> 00:22:49,203 Sí, señor. 400 00:22:49,578 --> 00:22:52,080 Cerraré la boca como una niña buena 401 00:22:52,539 --> 00:22:55,125 - y dejaré que se encargue usted de todo. - Gracias. 402 00:23:04,760 --> 00:23:08,347 [respira con fuerza] 403 00:23:17,898 --> 00:23:19,900 ¿Cómo decirlo? Eh... 404 00:23:22,694 --> 00:23:27,616 Bueno, el agente Donahue piensa que Larry Wilson... 405 00:23:28,742 --> 00:23:31,954 ...podría tener ciertas tendencias 406 00:23:32,329 --> 00:23:35,624 que pondrían en riesgo la seguridad del programa. 407 00:23:36,959 --> 00:23:38,627 Cree que Larry es gay. 408 00:23:39,586 --> 00:23:40,629 Sí. 409 00:23:41,755 --> 00:23:47,135 Y, según su teoría, él piensa que quizás tú... 410 00:23:47,678 --> 00:23:50,931 - ...también tengas ciertas tendencias. - Eso es absurdo. 411 00:23:52,975 --> 00:23:56,019 No es un buen momento 412 00:23:56,103 --> 00:23:59,273 para que a esta administración le estalle otro escándalo. 413 00:23:59,356 --> 00:24:00,941 Otro escándalo sexual... 414 00:24:01,024 --> 00:24:03,986 Sí, creo que Teddy se ha portado muy mal. 415 00:24:04,069 --> 00:24:05,487 No tiene gracia. 416 00:24:06,238 --> 00:24:10,075 El ataque al presidente es una degradación de la cultura y del país. 417 00:24:10,993 --> 00:24:14,621 Y por eso ningún escarceo de los astronautas de la NASA 418 00:24:14,705 --> 00:24:17,165 debería salir a la luz en este momento. 419 00:24:17,291 --> 00:24:18,792 Yo no soy lesbiana, 420 00:24:19,334 --> 00:24:23,672 pero no puedo controlar a Gavin Donahue ni al departamento de justicia. 421 00:24:23,797 --> 00:24:26,383 No, pero podríais... 422 00:24:26,466 --> 00:24:27,551 Ah... 423 00:24:28,302 --> 00:24:31,054 Larry y tú podrías dar un paso. 424 00:24:32,514 --> 00:24:36,435 Un paso que haría que las acusaciones contra vosotros parecieran... 425 00:24:37,311 --> 00:24:38,395 ...ridículas. 426 00:24:44,985 --> 00:24:45,986 26 DE NOVIEMBRE DE 1974 427 00:24:46,069 --> 00:24:47,905 [Buzz] Os aseguro que hacemos todo lo posible 428 00:24:47,988 --> 00:24:49,489 para que el relevo llegue allí. 429 00:24:49,656 --> 00:24:51,617 - Seguro que sí, Buzz. - [Gordo] ¿Qué dice? 430 00:24:51,700 --> 00:24:54,953 - Ten cuidado con las herramientas. - No me digas qué tengo que hacer. 431 00:24:55,787 --> 00:24:56,830 Linterna. 432 00:24:58,999 --> 00:25:01,752 [Buzz] Nuestra nueva fecha estimada para el lanzamiento del Apolo 24 433 00:25:01,835 --> 00:25:04,046 es el nueve de diciembre. 434 00:25:04,463 --> 00:25:06,590 [Gordo] Son las cabronas de las hormigas, ¿no? 435 00:25:06,673 --> 00:25:08,884 - [Danielle] No son ellas, es la cinta. - Dos semanas más. 436 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Vale. 437 00:25:11,595 --> 00:25:12,888 Culo en pompa. 438 00:25:13,138 --> 00:25:15,599 [Buzz] Pero la buena noticia es que el Titán no tripulado 439 00:25:15,682 --> 00:25:18,393 ha salido esta mañana y debería llegar dentro de cinco días. 440 00:25:18,477 --> 00:25:20,604 Y lleva una sorpresa para vosotros. 441 00:25:20,729 --> 00:25:23,232 - Nos gustan las sorpresas. - [Danielle] Alicates de aguja. 442 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Vale. 443 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Allá vamos. 444 00:25:29,112 --> 00:25:31,698 EL SHOW DE BOB NEWHART VOLAR EN CIELO HOSTIL 445 00:25:37,412 --> 00:25:40,249 ¿No nos vais a enviar una nueva serie en vídeo? 446 00:25:40,332 --> 00:25:42,584 [Buzz] ¿De qué? Ah, no. 447 00:25:42,668 --> 00:25:45,295 La NASA tiene problemas con los estudios de Hollywood. 448 00:25:45,379 --> 00:25:48,715 No quieren que la gente crea que pueden grabar sus programas en casa, 449 00:25:48,799 --> 00:25:51,760 perderían dinero porque la gente se saltaría los anuncios, 450 00:25:51,844 --> 00:25:53,220 pero hemos conseguido enviaros 451 00:25:53,303 --> 00:25:55,681 nuevas piezas para las tuberías de la ducha. 452 00:25:57,266 --> 00:26:00,352 Genial. Qué ganas tengo de tenerlas. Gracias. 453 00:26:00,561 --> 00:26:02,312 [Buzz] ¿Qué tal el resfriado de Gordo? 454 00:26:04,773 --> 00:26:07,025 Eh... Se encuentra mejor. 455 00:26:08,485 --> 00:26:10,696 Volverá a trabajar muy pronto. 456 00:26:11,321 --> 00:26:12,447 [Buzz] Me alegro. 457 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Os informaré sobre el Apolo 24 en cuanto tenga más noticias. 458 00:26:15,617 --> 00:26:16,702 Houston fuera. 459 00:26:16,910 --> 00:26:18,203 Jamestown fuera. 460 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 ¿Se puede recuperar? 461 00:26:37,472 --> 00:26:40,392 - Quiero presentar mi segunda sorpresa. - [Gordo] Ah, mi amigo Bob. 462 00:26:40,809 --> 00:26:42,477 Ah... - Se ve. 463 00:26:42,853 --> 00:26:44,438 Y le da miedo volar. 464 00:26:45,189 --> 00:26:47,065 Ah, qué bien. 465 00:26:47,149 --> 00:26:48,859 [risas en TV] 466 00:26:48,942 --> 00:26:51,862 [hombre] Emily, ¿quieres contar por qué acabaste teniendo miedo a volar? 467 00:26:52,279 --> 00:26:55,199 Creía que a nadie le interesaría mi historia. 468 00:26:55,282 --> 00:26:58,285 Pensé que me podría quedar sentada y escuchar. 469 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 Siento que tiene mucha hostilidad hacia mí. 470 00:27:02,122 --> 00:27:05,125 [risas en TV] 471 00:27:07,461 --> 00:27:09,213 ¿Por qué dice eso, Sr. Carlin? 472 00:27:10,172 --> 00:27:11,924 No. ¡No! 473 00:27:17,679 --> 00:27:20,641 Lo siento, chicos. No he podido hacer más. 474 00:27:23,852 --> 00:27:25,604 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 475 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 [risas enlatadas] 476 00:27:37,115 --> 00:27:40,494 [Baldwin] Me gustaría presentar mi segunda sorpresa. Mi mujer, Emily. 477 00:27:40,577 --> 00:27:42,788 Emily también es el miembro más nuevo del grupo 478 00:27:42,871 --> 00:27:44,373 y le da miedo volar. 479 00:27:44,540 --> 00:27:46,250 [Danielle] Oh, qué bien. 480 00:27:46,333 --> 00:27:48,085 [risas enlatadas] 481 00:27:48,168 --> 00:27:52,005 Emily, ¿quieres contar por qué acabaste teniendo miedo a volar? 482 00:27:52,130 --> 00:27:54,842 Oh, creía que a nadie le interesaría mi historia. 483 00:27:54,925 --> 00:27:57,177 Pensé que me podría quedar sentada y escuchar. 484 00:27:57,261 --> 00:27:59,847 Siento que tiene mucha hostilidad hacia mí. 485 00:27:59,930 --> 00:28:01,765 [ríen forzadamente] 486 00:28:02,307 --> 00:28:04,893 ¿Emily? ¿Por qué dice eso, Sr. Carlin? 487 00:28:04,977 --> 00:28:07,479 Porque Emily, al negarse a contar su historia, 488 00:28:07,563 --> 00:28:10,274 insinúa que su miedo es mejor que el mío. 489 00:28:10,482 --> 00:28:14,778 No me gusta. Me siento amenazado y no sé cómo gestionarlo. 490 00:28:14,862 --> 00:28:16,154 [ríen forzadamente] 491 00:28:16,530 --> 00:28:19,199 Emily, ¿sientes hostilidad por el Sr. Carlin? 492 00:28:19,283 --> 00:28:22,661 No. Creía que a nadie le interesaría mi historia. 493 00:28:22,870 --> 00:28:25,163 Pensé que me podría quedar sentada y escuchar. 494 00:28:25,247 --> 00:28:27,249 Usted me cae muy bien. 495 00:28:27,332 --> 00:28:30,586 Gracias. A mí también me cae muy bien. 496 00:28:30,669 --> 00:28:31,879 No le creo. 497 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 [ríen forzadamente] 498 00:28:34,131 --> 00:28:36,842 [ríen de verdad] 499 00:28:38,969 --> 00:28:41,180 - Vale, otra vez. - Sigamos. 500 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Vale. 501 00:28:44,349 --> 00:28:47,352 27 DE NOVIEMBRE DE 1974 502 00:28:47,436 --> 00:28:51,648 Lo que has hecho es una vergüenza para toda nuestra familia, 503 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 lo sabes, ¿verdad? 504 00:28:54,109 --> 00:28:55,903 - Sí, señor. - ¡Más fuerte! 505 00:28:56,570 --> 00:28:57,738 Sí, señor. 506 00:29:02,284 --> 00:29:04,995 Eres el hombre de la casa mientras estoy fuera. 507 00:29:06,663 --> 00:29:08,624 Tienes que ayudar a tu madre 508 00:29:08,707 --> 00:29:10,918 con todas las nuevas responsabilidades que tiene. 509 00:29:11,001 --> 00:29:13,837 Pero, en lugar de eso, ¿te comportas como un gamberro? 510 00:29:21,762 --> 00:29:23,514 Y antes de Acción de Gracias. 511 00:29:29,061 --> 00:29:31,146 Estoy muy decepcionado, Shane. 512 00:29:33,273 --> 00:29:34,983 [sollozos] 513 00:29:35,442 --> 00:29:36,860 Y ahora lloras... 514 00:29:39,321 --> 00:29:42,658 Tienes... 11 años, Shane. 515 00:29:42,824 --> 00:29:45,160 ¿Cuándo dejarás de comportarte como un bebé 516 00:29:45,244 --> 00:29:46,912 y te comportarás como un hombre? 517 00:29:47,412 --> 00:29:48,830 - No lo sé. - [Karen] Para. 518 00:29:48,914 --> 00:29:51,250 - Para de llorar, ¿vale? Déjalo. - Tengo mucho trabajo. 519 00:29:53,001 --> 00:29:55,170 No tengo tiempo para travesuras de niños. 520 00:29:55,254 --> 00:29:57,256 Ya me ocupo yo, Ed, ¿vale? 521 00:29:57,464 --> 00:29:59,174 Shane, dile adiós a tu padre. 522 00:30:00,467 --> 00:30:01,552 Adiós. 523 00:30:02,594 --> 00:30:03,679 Adiós, Shane. 524 00:30:10,477 --> 00:30:13,981 [Baldwin] Houston, ascendemos de la excavación con nuevas muestras. 525 00:30:14,273 --> 00:30:17,025 [hombre] Recibido, Ed. Espero que Gordo se recupere pronto. 526 00:30:17,109 --> 00:30:19,653 Os iría bien tener otro par de manos para procesar el hielo. 527 00:30:19,736 --> 00:30:21,572 [Baldwin] Nos iría bastante bien, Houston, 528 00:30:21,655 --> 00:30:24,825 y seguro que Gordo se muere de ganas de volver a trabajar. 529 00:30:25,033 --> 00:30:26,869 [hombre] Recibido. Houston fuera. 530 00:30:28,787 --> 00:30:32,791 [Danielle] Ed, ¿cuánto tiempo vas a tener a Gordo sin salir? 531 00:30:33,000 --> 00:30:36,753 Los médicos de vuelo empiezan a estar preocupados por su resfriado. 532 00:30:36,837 --> 00:30:38,338 [Baldwin] Se está recuperando. 533 00:30:38,422 --> 00:30:42,759 El otro día casi era el de siempre, bromeando con el capítulo de la serie. 534 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 Debe descansar. 535 00:30:46,054 --> 00:30:49,558 No me da muy buen rollo, porque me parece... 536 00:30:50,267 --> 00:30:52,936 ...que la cabeza no le está funcionando como antes. 537 00:30:54,229 --> 00:30:55,480 Gordo es fuerte. 538 00:30:56,732 --> 00:30:57,858 Se pondrá bien. 539 00:31:01,153 --> 00:31:02,988 Cuando me derribaron en Corea, 540 00:31:03,071 --> 00:31:07,409 estuve unos días en Seúl y se me caía el mundo encima. 541 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 - ¿Te derribaron? - [Baldwin] Sí. 542 00:31:10,329 --> 00:31:13,874 Siendo piloto de apoyo en un ataque al norte del paralelo 38. 543 00:31:16,835 --> 00:31:20,589 Otro piloto había aterrizado de emergencia y yo volaba por encima para cubrirlo 544 00:31:20,672 --> 00:31:22,799 cuando me alcanzó el fuego antiaéreo. 545 00:31:23,592 --> 00:31:25,594 Estuvimos una semana esquivando al enemigo 546 00:31:25,677 --> 00:31:27,638 antes de que yo volviera tras nuestras líneas. 547 00:31:27,930 --> 00:31:29,723 [Danielle] ¿Antes de que tú volvieras? 548 00:31:32,392 --> 00:31:33,769 Él no lo consiguió. 549 00:31:36,730 --> 00:31:37,731 Lo siento, Ed. 550 00:31:38,106 --> 00:31:39,650 [Baldwin] Fue hace mucho tiempo. 551 00:31:39,775 --> 00:31:41,235 Pero lo importante... 552 00:31:43,529 --> 00:31:47,032 ...es que cuando volví a Seúl estaba 553 00:31:47,115 --> 00:31:48,575 muy tenso. 554 00:31:50,244 --> 00:31:54,748 Incluso perdí la paciencia con alguno de mis superiores. 555 00:31:54,831 --> 00:31:58,168 - ¿Perdiste la paciencia? - Le pegué un puñetazo a un coronel. 556 00:31:58,252 --> 00:31:59,253 [Danielle ríe] 557 00:31:59,336 --> 00:32:02,506 Me metieron en una habitación de hotel con una botella de whisky y me dijeron: 558 00:32:02,589 --> 00:32:04,550 "No vuelvas hasta estar centrado". 559 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 Hum... Me encerré en esa habitación... 560 00:32:09,680 --> 00:32:11,765 ...y salí al cabo de unos días... 561 00:32:13,141 --> 00:32:14,560 ...perfectamente. 562 00:32:15,978 --> 00:32:17,813 Gordo necesita un poco de tiempo. 563 00:32:18,522 --> 00:32:19,648 Vale. 564 00:32:25,404 --> 00:32:29,283 Bueno, yo pensaba lo mismo de Clayton, 565 00:32:29,366 --> 00:32:32,077 que necesitaba un poco de tiempo. 566 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Sí. 567 00:32:33,245 --> 00:32:38,250 Pero es como si fuera un hombre diferente, 568 00:32:38,750 --> 00:32:40,669 un hombre al que ya no conozco. 569 00:32:43,380 --> 00:32:44,590 Mierda. 570 00:32:56,852 --> 00:32:58,020 Por Dios. 571 00:32:58,770 --> 00:33:01,773 [Weisner] No deberíamos hablar de eso por este canal abierto, comandante. 572 00:33:01,857 --> 00:33:03,984 Estoy de acuerdo, señor, pero los soviéticos sabían 573 00:33:04,067 --> 00:33:06,820 que veríamos las huellas e informaríamos a la NASA. 574 00:33:06,904 --> 00:33:12,075 Informaré a la Casa Blanca y mandarán llamar al embajador soviético. 575 00:33:12,159 --> 00:33:16,079 Y estoy seguro de que le pedirán explicaciones sobre este incidente. 576 00:33:16,163 --> 00:33:18,582 LA ENCRIPTACIÓN DE VÍDEO FUNCIONA LA DE AUDIO TARDARÁ MÁS 577 00:33:18,665 --> 00:33:20,501 Recibido, señor. ¿Qué quiere que... 578 00:33:20,584 --> 00:33:21,793 [sonido de escritura] 579 00:33:21,877 --> 00:33:24,129 ...hagamos aquí, en la Luna? 580 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 SIN SEÑAL DE MANIPULACIÓN DE NUESTRO EQUIPO 581 00:33:26,715 --> 00:33:29,218 Continúe con las operaciones normales, comandante. 582 00:33:29,885 --> 00:33:34,097 No provoquen un incidente con los cosmonautas rusos. 583 00:33:34,181 --> 00:33:35,307 [sonido de escritura] 584 00:33:35,390 --> 00:33:37,809 Nos ocuparemos de todo a través de los canales diplomáticos. 585 00:33:37,893 --> 00:33:39,770 EMPIECEN VIGILANCIA DE ACTIVIDADES SOVIÉTICAS 586 00:33:40,979 --> 00:33:42,189 Entendido, señor. 587 00:33:43,899 --> 00:33:46,818 TABERNA OUTPOST 588 00:33:48,445 --> 00:33:49,571 [Pam] Eso es una locura. 589 00:33:50,405 --> 00:33:52,616 No me puedo creer que te lo haya sugerido. 590 00:33:52,699 --> 00:33:54,451 ¿Crees que Weisner lo sabe? 591 00:33:54,868 --> 00:33:56,370 No quiere saberlo. 592 00:33:58,413 --> 00:34:00,332 Espera que todo esto desaparezca. 593 00:34:01,333 --> 00:34:04,127 Lo de Teddy en Palm Beach hace que estén nerviosos 594 00:34:04,211 --> 00:34:05,963 con todo lo relacionado con el sexo. 595 00:34:06,046 --> 00:34:10,551 Lo último que quieren es un escándalo sobre una astronauta bollera y un maricón. 596 00:34:10,634 --> 00:34:12,636 Ya te he dicho que no me gustan esas palabras. 597 00:34:12,719 --> 00:34:14,638 Si se sabe, nos dirán cosas mucho peores. 598 00:34:14,721 --> 00:34:16,473 No podemos dejar que se sepa. 599 00:34:18,725 --> 00:34:20,351 ¿Lo estás pensando en serio? 600 00:34:22,437 --> 00:34:26,525 No... No lo sé. Hay que poner todas las opciones sobre la mesa. 601 00:34:27,484 --> 00:34:28,652 ¿Qué? 602 00:34:28,735 --> 00:34:31,487 Si lo hiciéramos, sería todo mucho más sencillo. 603 00:34:32,906 --> 00:34:34,949 Nos definiría a ojos del mundo. 604 00:34:35,367 --> 00:34:37,786 Es más difícil que alguien nos cuestione si hemos dado ese paso. 605 00:34:37,870 --> 00:34:39,454 - Claro. - [Pam] Vale. 606 00:34:39,538 --> 00:34:42,623 Voy a decir esto solo una vez y quiero que conste. 607 00:34:43,292 --> 00:34:48,755 Si lo hacéis, si hacéis esa cosa que no puedo ni nombrar... 608 00:34:49,089 --> 00:34:52,926 Si lo hacéis, entre nosotras se acabó todo. 609 00:34:53,594 --> 00:34:56,638 Pam, estoy valorando todas las opciones. 610 00:34:56,722 --> 00:35:00,309 No, no es una opción. No es una idea ni es una posibilidad. 611 00:35:00,851 --> 00:35:03,187 Oye, no significaría nada. 612 00:35:03,270 --> 00:35:04,438 Para mí mucho. 613 00:35:04,813 --> 00:35:06,940 - Chist. - Significa todo. 614 00:35:08,859 --> 00:35:10,110 Te quiero. 615 00:35:12,571 --> 00:35:13,614 ¿Vale? 616 00:35:13,697 --> 00:35:14,865 Vale. 617 00:35:16,074 --> 00:35:19,953 Ya lo he dicho. Porque alguien tenía que decirlo y sabía que tú no lo harías. 618 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 No lo sé, yo... 619 00:35:28,128 --> 00:35:29,254 No, esto... 620 00:35:30,297 --> 00:35:31,548 Esto es demasiado. 621 00:35:32,299 --> 00:35:36,303 Lo que estáis pensando hacer es importante. 622 00:35:36,386 --> 00:35:37,804 Es profundo. 623 00:35:38,597 --> 00:35:42,100 No es muy moderno decir esto, pero es lo que siento, 624 00:35:42,184 --> 00:35:44,061 lo siento muy dentro de mí. 625 00:35:44,269 --> 00:35:45,771 Si lo haces... 626 00:35:47,773 --> 00:35:49,066 ...se acabó. 627 00:36:38,031 --> 00:36:39,825 [motor arrancando] 628 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Ed. 629 00:37:04,683 --> 00:37:06,059 Dani. Arriba. 630 00:37:06,143 --> 00:37:07,644 - Vamos, ya es la hora. - ¿Qué pasa? 631 00:37:07,728 --> 00:37:11,273 Arriba. Vale, Ed. Esta vez vas a ser el Sr. Carlin. 632 00:37:11,481 --> 00:37:14,818 Dani, tú serás las mujeres, como siempre. Yo voy a ser Bob. 633 00:37:14,943 --> 00:37:15,944 ¿Qué? 634 00:37:16,612 --> 00:37:18,906 - [Baldwin] Gordo, pero ¿qué coño...? - Venga. Vamos, Ed. 635 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 - ¿Qué diablos...? - Y... 636 00:37:21,658 --> 00:37:25,162 Me gustaría presentar mi segunda sorpresa. Mi mujer, Emily. 637 00:37:25,245 --> 00:37:28,123 Es el miembro más nuevo del grupo y le da miedo volar. 638 00:37:28,207 --> 00:37:30,250 Gordo, ¿qué coño haces? Es de madrugada. 639 00:37:30,334 --> 00:37:32,127 La frase de la Sra. Bakerman. 640 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Sra. Bakerman. 641 00:37:35,339 --> 00:37:36,465 Eres tú. 642 00:37:38,509 --> 00:37:39,593 Ah... 643 00:37:40,052 --> 00:37:41,512 Oh, qué bien. 644 00:37:41,595 --> 00:37:45,224 Emily, ¿quieres contar por qué acabaste teniendo miedo a volar? 645 00:37:45,307 --> 00:37:48,519 [Baldwin] Gordo, deja de hacer el tonto. Mañana tenemos mucho que hacer. 646 00:37:48,894 --> 00:37:50,020 Gordo. 647 00:37:50,687 --> 00:37:51,939 Levántate. 648 00:37:52,648 --> 00:37:53,732 Levántate. 649 00:37:57,110 --> 00:37:58,320 Lo haré yo. 650 00:38:00,739 --> 00:38:04,618 Oh. Creí que a nadie le interesaría mi historia, 651 00:38:04,701 --> 00:38:06,870 pensé que me podría quedar sentada y escuchar. 652 00:38:09,706 --> 00:38:11,959 Siento que tiene mucha hostilidad hacia mí. 653 00:38:12,042 --> 00:38:13,168 Risita. 654 00:38:15,587 --> 00:38:17,506 ¿Por qué dice eso, Sr. Carlin? 655 00:38:18,173 --> 00:38:20,634 Porque Emily, al negarse a contar su historia, 656 00:38:20,717 --> 00:38:23,679 insinúa que su miedo es mejor que el mío. No me gusta. 657 00:38:23,762 --> 00:38:26,390 Me siento amenazado y no sé cómo gestionarlo. 658 00:38:26,473 --> 00:38:28,600 - Risa normal. - Gordo, ¿qué coño haces? 659 00:38:28,684 --> 00:38:31,228 Voy a hacer el primer capítulo. Volando en cielo hostil. 660 00:38:31,311 --> 00:38:33,355 ¿Vale? Sal de en medio. 661 00:38:35,524 --> 00:38:39,444 Emily, ¿sientes hostilidad por el Sr. Carlin? 662 00:38:39,987 --> 00:38:43,866 No. Creía que a nadie le interesaría mi historia, pensé que... 663 00:38:43,949 --> 00:38:45,993 ¿Qué coño haces? Gordo, Gordo... 664 00:38:46,076 --> 00:38:49,246 ¡Interrumpes el chiste! ¡Interrumpes el chiste! ¡Para! 665 00:38:51,456 --> 00:38:52,583 [Gordo] Por dónde iba. 666 00:38:52,666 --> 00:38:55,419 El Sr. Carlin... Eh... 667 00:38:55,711 --> 00:38:57,504 Usted me cae muy bien. 668 00:38:59,047 --> 00:39:00,465 [continúa Gordo] ¡Oh, gracias! 669 00:39:00,549 --> 00:39:03,427 [susurrando] Ed, deberías avisar a Houston. 670 00:39:03,510 --> 00:39:05,971 - [Gordo] No le creo. - No. No. 671 00:39:06,054 --> 00:39:08,348 Definitivamente, no. Es verdad. 672 00:39:08,432 --> 00:39:11,935 Ha estado encerrado mucho tiempo. Ha de salir y despejarse. 673 00:39:12,311 --> 00:39:13,312 Vale. 674 00:39:14,563 --> 00:39:18,275 [Gordo] Vale, bueno, estaba en la universidad. Fue una tontería. 675 00:39:18,358 --> 00:39:22,446 - Muchos de nosotros íbamos a Ann Arbor... - [Baldwin, con suavidad] Eh, Gordo. 676 00:39:22,905 --> 00:39:24,198 - Eh... - [Gordo] ¿Hum? 677 00:39:24,740 --> 00:39:26,992 Vamos a pasear. Fuera. 678 00:39:27,075 --> 00:39:28,619 Solos tú y yo. 679 00:39:29,536 --> 00:39:31,246 - ¿A pasear? - Sí. 680 00:39:31,705 --> 00:39:33,540 A ver si encontramos un piso. 681 00:39:34,917 --> 00:39:38,629 Me puedes enseñar ese espacio inexplorado del que siempre hablas. 682 00:39:39,755 --> 00:39:41,006 ¿Qué te parece? 683 00:39:41,590 --> 00:39:42,799 Eh... 684 00:39:42,925 --> 00:39:46,595 Venga, tío. Vamos. Ponte el traje. 685 00:40:20,212 --> 00:40:22,381 Es una zona preciosa. 686 00:40:27,386 --> 00:40:28,762 Saca unas fotos. 687 00:40:29,721 --> 00:40:30,764 No... 688 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 No pienso hacerlo. 689 00:40:36,478 --> 00:40:38,105 Eso lo estropearía. 690 00:40:38,522 --> 00:40:40,858 [Gordo] Reduciría esto a productos químicos 691 00:40:40,941 --> 00:40:43,151 haciendo trampa sobre un pedazo de papel. 692 00:40:43,485 --> 00:40:47,239 Ninguna foto podría hacerle justicia. 693 00:40:48,073 --> 00:40:49,366 Ya. 694 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 ¿Cómo te encuentras? 695 00:40:55,873 --> 00:40:57,082 Bien. 696 00:40:58,250 --> 00:40:59,751 Creo que un poco mejor. 697 00:41:00,085 --> 00:41:03,213 - ¿Sí? - [Gordo] Hum... [suspira] 698 00:41:04,381 --> 00:41:05,716 Bueno, genial. 699 00:41:08,635 --> 00:41:12,723 ¿Me vas a... contar qué coño ha pasado ahí dentro? 700 00:41:15,392 --> 00:41:16,768 No lo sé. 701 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 Es que... 702 00:41:20,647 --> 00:41:22,316 ...ya no podía más. 703 00:41:23,817 --> 00:41:26,987 - ¿No podías qué? - Quedarme en esa habitación. 704 00:41:29,406 --> 00:41:34,369 Las mismas paredes, las luces, la comida... 705 00:41:35,412 --> 00:41:37,915 Joder, esa comida es una mierda. 706 00:41:41,001 --> 00:41:42,878 Yo no me apunté para esto, Ed. 707 00:41:43,670 --> 00:41:47,841 [resopla] Soy piloto naval. Vuelo en carrier. 708 00:41:47,925 --> 00:41:50,636 Tío, me encanta pilotar un carrier por la noche. 709 00:41:51,803 --> 00:41:53,972 Me metí para llegar más lejos 710 00:41:54,723 --> 00:41:58,352 y pilotar los aparatos más grandes, los mejores, los que tuvieran una cabina. 711 00:41:58,435 --> 00:42:00,145 Volar. [ríe] 712 00:42:04,024 --> 00:42:05,234 Sí. 713 00:42:06,652 --> 00:42:09,947 Teníamos la tecnología más avanzada. No... 714 00:42:10,572 --> 00:42:12,241 Volábamos alto. 715 00:42:12,866 --> 00:42:14,159 Los más rápidos. 716 00:42:15,285 --> 00:42:17,496 Éramos... pioneros. 717 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Exactamente. 718 00:42:22,793 --> 00:42:25,462 Como Davy Crockett, Daniel Boone... 719 00:42:26,004 --> 00:42:27,714 ¿Recuerdas esos programas? 720 00:42:27,798 --> 00:42:29,091 [Baldwin] Ajá. 721 00:42:30,425 --> 00:42:31,844 Era el mismo actor. 722 00:42:31,927 --> 00:42:35,180 [ríe] Con el mismo gorro de piel de mapache. 723 00:42:35,264 --> 00:42:37,307 [riendo] Nunca lo entendí. 724 00:42:41,395 --> 00:42:44,314 Dani podría explicármelo. 725 00:42:45,649 --> 00:42:46,942 Sí. 726 00:42:48,068 --> 00:42:50,988 Davy Crockett, Daniel Boone. 727 00:42:51,822 --> 00:42:52,990 Pioneros. 728 00:42:54,658 --> 00:42:57,119 Salían al mundo y encontraban... 729 00:42:57,202 --> 00:43:00,706 [teatral] ..."un lugar jamás visitado por el hombre". 730 00:43:02,207 --> 00:43:03,792 [Gordo] Por eso me gusta estar aquí. 731 00:43:05,752 --> 00:43:07,421 Nadie ha estado aquí. 732 00:43:09,381 --> 00:43:10,549 Nadie. 733 00:43:12,551 --> 00:43:13,719 Solo yo. 734 00:43:17,472 --> 00:43:20,517 Pero ese ya no es nuestro trabajo. Qué va. 735 00:43:21,643 --> 00:43:23,145 Ahora cuidamos de la casa. 736 00:43:23,228 --> 00:43:26,273 Hemos arado el campo y puesto una valla evitando a los vecinos. 737 00:43:26,356 --> 00:43:29,484 Mira esto, Ed. Estamos en el universo inexplorado. 738 00:43:30,110 --> 00:43:32,196 La frontera empieza aquí. 739 00:43:32,279 --> 00:43:34,698 Ahí está todo el universo esperando que lo exploremos. 740 00:43:34,781 --> 00:43:38,368 Y estamos jugando a las casitas. Yo no me apunté para esto. 741 00:43:39,036 --> 00:43:40,787 No tenía esto en mente. 742 00:43:41,079 --> 00:43:43,081 Te comprendo perfectamente. 743 00:43:43,165 --> 00:43:46,668 De verdad. Pero no creo que se haya acabado esa etapa. 744 00:43:46,752 --> 00:43:49,755 - Esto es solo el principio. - [respira sobresaltado] 745 00:43:49,838 --> 00:43:50,881 Eh, ¿qué te ha...? 746 00:43:50,964 --> 00:43:53,258 - Mierda, he visto una. - ¿Qué pasa? ¿Qué has visto? 747 00:43:53,342 --> 00:43:55,052 Una hormiga. Hay una hormiga en el traje. 748 00:43:55,135 --> 00:43:56,470 - ¿En el traje? - ¡Ah! 749 00:43:56,553 --> 00:43:57,721 [asustado] La noto. Se arrastra. 750 00:43:57,804 --> 00:44:00,766 - Se me arrastra por la nuca. - Eh, Gordo, tranquilo. Tranquilo. 751 00:44:00,849 --> 00:44:04,102 - Las tengo todas encima. - ¡Gordo, oye, tranquilízate! 752 00:44:04,186 --> 00:44:06,146 - Están... - Oye, escucha, Gordo. No... 753 00:44:06,230 --> 00:44:08,815 - ¡No, no, no! - ¡Quítame el casco! ¡Quítamelo! 754 00:44:12,486 --> 00:44:14,363 - Gordo, tranquilo. - [alterado] ¡Quítamelo! 755 00:44:14,446 --> 00:44:16,406 Tranquilo, tranquilo. 756 00:44:19,701 --> 00:44:21,245 - Quítamelo. - ¡Gordo, no! 757 00:44:21,328 --> 00:44:24,498 - ¡Quítamelo! - Gordo, mírame. Mírame. Soy yo. 758 00:44:24,581 --> 00:44:26,667 [Gordo respira agitado] 759 00:44:26,750 --> 00:44:31,296 No hay nada. Gordo, no te preocupes. De verdad. Créeme. 760 00:44:32,756 --> 00:44:33,882 Tranquilízate. 761 00:44:33,966 --> 00:44:36,885 - [Gordo respira más calmado] - No pasa nada. 762 00:44:36,969 --> 00:44:39,680 No te preocupes. No pasa nada. 763 00:44:44,977 --> 00:44:46,395 Lo siento, no... 764 00:44:47,896 --> 00:44:50,232 No sé qué ha pasado ahí fuera. 765 00:44:50,315 --> 00:44:52,150 - No pasa nada. - [Gordo] Hum... 766 00:44:52,693 --> 00:44:54,069 Ahora ya está. 767 00:44:54,611 --> 00:44:56,321 ¿Qué vas a hacer, capitán? 768 00:44:58,156 --> 00:45:00,409 Es de noche en Houston. 769 00:45:02,327 --> 00:45:04,204 Y no quiero hablar con Australia. 770 00:45:08,125 --> 00:45:09,543 Esperaremos a mañana. 771 00:45:10,210 --> 00:45:11,587 Y llamaremos. 772 00:45:14,298 --> 00:45:15,632 [Danielle] ¿Qué les vas a decir? 773 00:45:24,349 --> 00:45:25,517 La verdad. 774 00:45:27,936 --> 00:45:30,022 Tenemos una emergencia médica. 775 00:45:30,564 --> 00:45:32,065 Hay que preparar el bote salvavidas. 776 00:45:33,108 --> 00:45:35,944 - [Baldwin] Y llevar a Gordo a casa. - Eh... No pasa nada. 777 00:45:36,403 --> 00:45:37,696 [Baldwin] Sí, sí que pasa. 778 00:45:38,780 --> 00:45:41,575 Y debería haberme dado cuenta hace tiempo, pero... 779 00:45:44,244 --> 00:45:46,705 Me avisaste, Dani, pero no te hice caso. 780 00:45:50,000 --> 00:45:52,794 Hay que aceptarlo. Tienes que volver a casa, Gordo. 781 00:45:54,296 --> 00:45:55,380 Mierda. 782 00:45:56,965 --> 00:45:59,718 Si abandonamos la base, los rusos la desmantelarán 783 00:45:59,801 --> 00:46:01,303 antes de que salgamos de la órbita. 784 00:46:01,386 --> 00:46:02,930 Yo no abandono la base. 785 00:46:04,890 --> 00:46:06,016 ¿Qué quieres decir? 786 00:46:06,558 --> 00:46:08,685 Os mando a vosotros dos a casa. 787 00:46:09,269 --> 00:46:10,270 Yo me quedo. 788 00:46:12,022 --> 00:46:13,065 ¿Solo? 789 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 [suspira] 790 00:46:15,943 --> 00:46:18,111 Nombro a Dani comandante de la misión de regreso. 791 00:46:18,195 --> 00:46:19,196 [Danielle] Oh... 792 00:46:19,279 --> 00:46:22,241 Tú serás el segundo al mando, Gordo. Seguirás sus órdenes. 793 00:46:22,449 --> 00:46:24,451 - ¿Entendido? - [Gordo] Entendido. 794 00:46:24,535 --> 00:46:27,120 Pero si nos llevamos el salvavidas, no podrás volver a casa 795 00:46:27,204 --> 00:46:30,666 hasta que el Apolo 24 esté listo y pueda traer a la próxima tripulación. 796 00:46:32,709 --> 00:46:34,294 Houston no lo va a aceptar. 797 00:46:35,045 --> 00:46:37,506 [Danielle] No dejarán a un astronauta abandonado en la Luna. 798 00:46:37,589 --> 00:46:40,551 Lo entiendo, pero yo estoy al mando y... 799 00:46:41,593 --> 00:46:43,095 ...yo decido qué hacemos. 800 00:46:43,178 --> 00:46:45,472 Y no dejaré la base ni las operaciones de extracción 801 00:46:45,556 --> 00:46:46,849 a merced de los rusos. 802 00:46:47,349 --> 00:46:48,475 Desmantelarían Jamestown 803 00:46:48,559 --> 00:46:51,061 de toda la tecnología que pudieran llevarse. 804 00:46:51,478 --> 00:46:55,482 Me quedaré hasta que me releve la tripulación del Apolo 24. 805 00:46:55,566 --> 00:46:57,442 Y es mi última palabra. 806 00:47:02,531 --> 00:47:04,992 Estoy muy cansado para discutir. 807 00:47:15,878 --> 00:47:17,963 [pasos alejándose] 808 00:47:36,732 --> 00:47:38,150 ¿Qué le va a pasar? 809 00:47:42,196 --> 00:47:44,865 - Lo enviarán al psiquiatra. - Sí. 810 00:47:47,034 --> 00:47:50,037 Su carrera se ha acabado. Eso seguro. 811 00:47:51,955 --> 00:47:54,041 Y no podrá volver a volar. 812 00:47:57,085 --> 00:47:59,004 Te refieres al espacio, ¿no? 813 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Me refiero a cualquier cosa. 814 00:48:01,840 --> 00:48:04,051 Le quitarán la licencia de piloto. 815 00:48:04,551 --> 00:48:06,261 Militar y civil. 816 00:48:09,640 --> 00:48:10,891 [Baldwin suspira] 817 00:48:11,850 --> 00:48:13,227 Eso lo matará. 818 00:48:18,148 --> 00:48:19,191 Sí. 819 00:48:26,198 --> 00:48:27,449 [suspira] 820 00:48:44,842 --> 00:48:46,552 - [estruendo] - [Danielle grita asustada] 821 00:48:47,761 --> 00:48:50,180 - [Gordo] ¿Qué pasa? - [Danielle] Necesito ayuda. 822 00:48:50,722 --> 00:48:53,016 - [Baldwin] ¿Qué pasa? - [respira alterada] 823 00:48:53,100 --> 00:48:54,476 ¿Estás bien? 824 00:48:54,560 --> 00:48:57,604 [Danielle gimotea] 825 00:48:58,689 --> 00:48:59,690 ¿Qué ha pasado? 826 00:49:00,399 --> 00:49:01,942 No lo sé. Estaba... 827 00:49:03,151 --> 00:49:07,072 ...intentando cambiar la batería y entonces se me cayó encima del brazo. 828 00:49:07,614 --> 00:49:09,575 - A ver. - [Danielle] Me lo he roto. 829 00:49:10,200 --> 00:49:11,785 - A ver. - Un momento, Gordo. 830 00:49:11,869 --> 00:49:12,870 Creo que es todo el brazo. 831 00:49:12,953 --> 00:49:14,913 ¿Tenías que cambiar la batería por la noche? 832 00:49:14,997 --> 00:49:16,790 - ¿Sola? - [gime de dolor] 833 00:49:16,874 --> 00:49:18,750 [Baldwin] Incluso en la Luna esas cosas pesan mucho. 834 00:49:20,127 --> 00:49:22,462 Oh, joder, Dani. 835 00:49:23,172 --> 00:49:25,674 Tienes razón. Creo que está roto. 836 00:49:26,300 --> 00:49:28,135 Voy a por el botiquín. 837 00:49:35,934 --> 00:49:39,646 ¿De repente tenías que cambiar la batería? ¿No podías esperar a mañana? 838 00:49:39,730 --> 00:49:44,026 Sí. Eso ha sido exactamente lo que ha pasado. 839 00:49:45,736 --> 00:49:47,779 Tienes que llamar a Houston 840 00:49:47,863 --> 00:49:54,620 y decirles que una astronauta ha tenido un accidente y debe volver a casa. 841 00:49:58,498 --> 00:50:00,000 No tenías que hacerlo. 842 00:50:02,711 --> 00:50:04,379 Clayton no está bien, Ed. 843 00:50:06,673 --> 00:50:08,133 Y no se va a recuperar. 844 00:50:09,343 --> 00:50:10,552 Eso lo sé. 845 00:50:12,221 --> 00:50:17,100 Y si sancionan a Gordo, él tampoco se recuperará. 846 00:50:17,184 --> 00:50:19,895 - [pasos acercándose] - [Gordo] Muy bien. 847 00:50:21,813 --> 00:50:23,899 Te lo pongo alrededor del brazo. 848 00:50:24,399 --> 00:50:27,528 - Vale. Tú respira. - Bien, vale. 849 00:50:30,113 --> 00:50:32,324 - A ver si lo puedes levantar. Perfecto. - [gime de dolor] 850 00:50:32,407 --> 00:50:33,408 Eh, perfecto. 851 00:50:36,203 --> 00:50:37,287 [Gordo asiente] 852 00:50:37,371 --> 00:50:39,748 [Weber] Hemos hablado con el Estado Mayor y con la Casa Blanca 853 00:50:39,831 --> 00:50:43,710 y todos están de acuerdo en que abandonar la Base Jamestown con los Soviéticos allí 854 00:50:43,794 --> 00:50:48,131 pondría en peligro intereses vitales de seguridad nacional de EE. UU. 855 00:50:48,215 --> 00:50:51,260 Todos apoyan su decisión de quedarse en Jamestown 856 00:50:51,343 --> 00:50:55,180 hasta que puedan relevarlo, más o menos, en unas dos semanas. 857 00:50:55,848 --> 00:50:58,475 [Weisner] Pasando de mis objeciones, que quede constancia. 858 00:50:58,559 --> 00:51:00,811 [Weber] Ha quedado constancia, Sr. Weisner. 859 00:51:01,103 --> 00:51:03,146 El presidente también ha decidido 860 00:51:03,230 --> 00:51:06,567 ascenderlo a capitán de la Marina de EE. UU. 861 00:51:06,650 --> 00:51:09,528 El cargo es efectivo desde el principio de la misión. 862 00:51:09,611 --> 00:51:13,949 La paga y las demás ventajas son retroactivas. Lo felicito, capitán. 863 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Gracias, señor. 864 00:51:15,742 --> 00:51:18,370 Karen agradecerá mucho ese dinero extra. 865 00:51:21,540 --> 00:51:25,210 4 DE DICIEMBRE DE 1974 866 00:51:26,670 --> 00:51:29,882 Por aquí todo bien. Preparados para volver a casa. 867 00:51:30,382 --> 00:51:31,508 [Baldwin] Recibido. 868 00:51:34,261 --> 00:51:35,929 Pues ya está, ¿no? 869 00:51:40,100 --> 00:51:43,353 Os deseo buen viaje y todo eso. 870 00:51:43,520 --> 00:51:44,646 Sí. 871 00:51:46,523 --> 00:51:48,108 No tardaremos mucho. 872 00:51:48,942 --> 00:51:50,569 Pondremos orden ahí abajo 873 00:51:50,652 --> 00:51:53,822 y los gilipollas del 24 se pondrán las pilas. 874 00:51:53,906 --> 00:51:55,157 Vendrán en... 875 00:51:56,033 --> 00:51:58,035 En unas dos semanas. 876 00:51:58,118 --> 00:52:00,454 - [ambos ríen] - En pompa. 877 00:52:00,537 --> 00:52:03,957 [ríe] En pompa. 878 00:52:04,041 --> 00:52:07,503 Bien, me rindo. Finjo que lo entiendo durante meses... 879 00:52:07,586 --> 00:52:09,421 Pero ¿qué significa "en pompa"? 880 00:52:09,505 --> 00:52:11,131 Es una broma privada. 881 00:52:12,674 --> 00:52:15,219 - Ponte en pompa. - Que te vuelven a dar. 882 00:52:15,302 --> 00:52:16,553 [Danielle ríe a carcajadas] 883 00:52:17,554 --> 00:52:18,597 En pompa. 884 00:52:19,473 --> 00:52:20,641 En pompa. 885 00:52:22,559 --> 00:52:24,853 Vale... Bien. 886 00:52:27,856 --> 00:52:29,066 Adiós, Bob. 887 00:52:29,816 --> 00:52:30,943 Adiós, Bob. 888 00:52:32,945 --> 00:52:34,112 Adiós, Bob. 889 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Preparados para el lanzamiento. 890 00:53:10,107 --> 00:53:12,734 - [ruido de despresurización] - Todo va según el plan, Houston. 891 00:53:13,485 --> 00:53:16,363 - [hombre] Recibido, Excalibur. - [pitidos] 892 00:53:24,580 --> 00:53:25,747 Eh, Dani. 893 00:53:26,999 --> 00:53:28,375 ¿Qué, Gordo? 894 00:53:31,128 --> 00:53:32,379 Gracias. 895 00:53:55,402 --> 00:53:57,863 [suspira] Hola, Bob. 896 00:54:03,577 --> 00:54:05,996 10 DÍAS DESPUÉS 897 00:54:09,791 --> 00:54:12,377 14 DE DICIEMBRE DE 1974 898 00:54:18,509 --> 00:54:19,718 [motor apagándose] 899 00:54:20,093 --> 00:54:21,345 [suspira] 900 00:54:24,890 --> 00:54:27,893 ¡No me puedo creer que hayas hecho eso! 901 00:54:27,976 --> 00:54:30,521 - ¡Con todo lo que está pasando! - Lo siento, ¿vale? 902 00:54:30,604 --> 00:54:32,606 ¡No utilices ese tono conmigo! 903 00:54:34,066 --> 00:54:37,486 Tu padre está haciendo una de las cosas más valientes que ha hecho nadie. 904 00:54:37,986 --> 00:54:40,697 Está solo en la Luna. ¿Y qué haces tú? ¿Robar? 905 00:54:40,781 --> 00:54:45,494 - ¡Solo eran unos cromos de béisbol! - ¡No me importa qué era! ¡Es robar! 906 00:54:46,787 --> 00:54:49,206 [ladridos a lo lejos] 907 00:54:49,289 --> 00:54:50,916 Tienes suerte de que conozca al Sr. Driscoll, 908 00:54:50,999 --> 00:54:53,293 porque si hubiera llamado a la policía, ¿sabes qué te habría pasado? 909 00:54:53,377 --> 00:54:56,421 - [impaciente] ¡Sí! - ¡Que no me hables así! 910 00:54:57,172 --> 00:54:58,549 - [calmado] Sí, mamá. - [suspira] 911 00:54:58,632 --> 00:55:01,927 Ve a tu habitación y haz los deberes. Castigado hasta después de Navidad. 912 00:55:04,096 --> 00:55:06,431 - [Shane] ¡Tengo un partido! - [Karen, tajante] Ya no lo tienes. 913 00:55:07,099 --> 00:55:08,100 [portazo] 914 00:55:09,101 --> 00:55:11,144 Papá dice que no puedo fallarle al equipo. 915 00:55:11,228 --> 00:55:12,229 ¡Papá no está aquí! 916 00:55:13,480 --> 00:55:16,316 ¡Tengo que ir! ¡No puedo fallarle al equipo! 917 00:55:16,400 --> 00:55:20,112 No, Shane, no vas a ir al partido de baloncesto. ¡Basta ya! 918 00:55:20,195 --> 00:55:21,405 [golpe] 919 00:55:21,655 --> 00:55:23,448 [muy alto] ¡Esto es una auténtica mierda! 920 00:55:27,286 --> 00:55:31,790 Ve a tu cuarto y no salgas hasta que vuelva de la reunión de padres. 921 00:55:45,762 --> 00:55:47,347 MÓDULO DE MANDO DEL APOLO 15 12 922 00:55:47,431 --> 00:55:52,394 [motor arrancando a lo lejos y coche alejándose] 923 00:55:52,477 --> 00:55:54,438 [respira agitado] 924 00:56:50,327 --> 00:56:52,579 SALA DE REUNIONES DE ASTRONAUTAS 925 00:57:44,089 --> 00:57:45,966 [resopla] Por Dios. 926 00:57:49,970 --> 00:57:51,471 POLICÍA 927 00:57:52,306 --> 00:57:53,432 [resopla] 928 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - [puerta del coche cerrándose] - [Karen suspira] 929 00:58:00,189 --> 00:58:02,983 - Hola, ¿qué desean? - ¿Vive usted aquí? 930 00:58:03,066 --> 00:58:04,860 Sí, soy Karen Baldwin. ¿Qué pasa? 931 00:58:05,194 --> 00:58:06,528 ¿Es la madre de Shane Baldwin? 932 00:58:07,905 --> 00:58:09,948 [molesta] Sí. ¿Qué ha hecho? 933 00:58:12,284 --> 00:58:14,745 Lamento decirle que ha habido un accidente.