1 00:00:16,642 --> 00:00:18,477 APOLO 15 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,563 TIEMPO TRANSCURRIDO DE MISIÓN: 4 DÍAS, 3 HORAS, 46 MINUTOS 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 Bien, Endeavour, ya está. 4 00:00:40,499 --> 00:00:43,001 Molly, estás en directo para todas las cadenas. 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,964 ¿Salgo en la tele? ¿De verdad? 6 00:00:48,090 --> 00:00:50,509 Podíais haber avisado. Me habría hecho algo en el pelo. 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,428 A mí me gusta. Estás guapísima, cariño. 8 00:00:53,887 --> 00:00:56,348 Madre mía. Ahí está mi mujer. 9 00:00:57,432 --> 00:00:59,852 ¿Por qué solo hablan de ella? 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 Porque es una novedad, ¿sabes? 11 00:01:04,230 --> 00:01:07,651 - La primera mujer astronauta. - Sí, pero papá es su jefe. 12 00:01:07,734 --> 00:01:09,027 Acaba los cereales. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,279 Molly. 14 00:01:10,529 --> 00:01:11,864 Millones de personas 15 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 quieren saber qué sientes ahora que estás orbitando alrededor de la Luna. 16 00:01:16,159 --> 00:01:18,412 Bueno. Me siento muy pequeña. 17 00:01:18,787 --> 00:01:22,207 Se ve todo el mundo desde esta ventana. 18 00:01:22,416 --> 00:01:25,460 Me cuesta creer que todas las personas que conozco, 19 00:01:25,544 --> 00:01:27,087 todos los países, 20 00:01:27,671 --> 00:01:29,256 todas las civilizaciones 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,634 quepan dentro de esa diminuta bola azul y blanca. 22 00:01:36,847 --> 00:01:40,100 Molly, hay centenares de cartas de mujeres a las que has inspirado. 23 00:01:40,184 --> 00:01:43,228 Tengo una de una niña de ocho años, Abigail Crouse. 24 00:01:43,312 --> 00:01:46,023 Vive en Solvang, California. Me gustaría leértela. 25 00:01:46,106 --> 00:01:51,153 "Querida Molly. Desde que era pequeña me ha encantado el tema del espacio. 26 00:01:51,945 --> 00:01:55,157 Mi hermano tiene maquetas de todas las naves Apolo 27 00:01:55,365 --> 00:01:58,327 y antes siempre me reñían por jugar con ellas. 28 00:01:58,577 --> 00:02:01,246 Pero cuando te escogieron para el Apolo 15, 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,374 mi padre me compró una maqueta para mí. 30 00:02:05,042 --> 00:02:07,753 Le puse al módulo de mando Cobb, 31 00:02:08,377 --> 00:02:11,798 y al de excursión, Molly, en honor a ti. 32 00:02:12,716 --> 00:02:16,053 Algunos niños de la escuela dicen que no hay agua en la Luna 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,347 y que vuestra misión no sirve para nada, 34 00:02:18,430 --> 00:02:22,809 pero yo creo en ti y estoy segura de que la encontrarás. 35 00:02:22,893 --> 00:02:24,978 Tu amiga, Abigail". 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,689 ¿Quieres decirle algo a Abby? 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 Seguro que te está mirando. 38 00:02:33,237 --> 00:02:35,489 Abigail, voy a intentar no fallarte. 39 00:02:36,657 --> 00:02:38,992 Y cortamos. Se acabó la emisión. Buen trabajo. 40 00:02:40,452 --> 00:02:41,954 Ha nacido una estrella. 41 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 No te olvides de estos donnadies que te ayudaron a triunfar. 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Tan rápido como pueda. 43 00:02:46,500 --> 00:02:49,044 Endeavour, antes de que Molly se busque un agente, 44 00:02:49,127 --> 00:02:50,796 tenemos novedades. 45 00:02:51,213 --> 00:02:54,132 Ray el Rocas y los chicos de geo han repasado la espectroscopia 46 00:02:54,216 --> 00:02:57,261 de vuestras órbitas y creen que han encontrado hielo. 47 00:02:57,636 --> 00:02:59,304 Toneladas. Hablan de toneladas. 48 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Pues decidnos dónde está y lo llevaremos para las copas. 49 00:03:02,933 --> 00:03:03,976 Negativo, Endeavour. 50 00:03:04,059 --> 00:03:07,521 El equipo de geología usará los datos para escoger puntos para otras misiones, 51 00:03:07,896 --> 00:03:11,692 porque el hielo no está cerca del vuestro, en Mare Frigoris. 52 00:03:12,776 --> 00:03:15,153 - ¿Dónde está? - Está en el polo sur. 53 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 En el cráter Shackleton. 54 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Pues venga. 55 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 Cambio de planes. Aterrizamos en el Shackleton. 56 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 Es un gran cambio, Ed. 57 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 No me jodas. Son 4000 kilómetros. 58 00:03:30,627 --> 00:03:31,628 No. 59 00:03:31,712 --> 00:03:33,297 El director no está de acuerdo. 60 00:03:33,380 --> 00:03:36,925 Es muy arriesgado y no tenéis equipo para ese tipo de exploración. 61 00:03:37,009 --> 00:03:38,427 Alunizaréis en Frigoris 62 00:03:38,510 --> 00:03:42,222 como estaba previsto. Apolo 16 irá a Shackleton. 63 00:03:42,306 --> 00:03:43,974 El departamento de listos nos dijo 64 00:03:44,057 --> 00:03:48,020 que la concentración de hielo en Frigoris era de unas 250 partes por millón. 65 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 ¿Cuáles son los datos en Shackleton? 66 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Tras vuestras mediciones, podría ser 500 veces mejor. 67 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 Pues sugiero que os lo penséis bien. No hemos venido hasta aquí 68 00:03:59,406 --> 00:04:01,491 para excavar y no conseguir nada. 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 - Houston, desconecto un momento. - Recibido, Endeavour. 70 00:04:14,213 --> 00:04:15,422 Suéltalo, Mol. 71 00:04:15,506 --> 00:04:19,051 ¿Qué pasa con lo de "cíñete al plan de la misión pase lo que pase"? 72 00:04:19,551 --> 00:04:21,094 La misión es encontrar hielo. 73 00:04:21,803 --> 00:04:25,474 Sobrevolamos el Shackleton para conseguir los datos que están celebrando. 74 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 ¿A ti te parece bien? 75 00:04:26,725 --> 00:04:28,602 ¿Cambiar el alunizaje a medio vuelo? 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 Es peligroso y estúpido. 77 00:04:32,356 --> 00:04:33,565 Me encanta. 78 00:04:33,941 --> 00:04:36,443 Claro que sí. Como tú no vas a bajar. 79 00:04:36,527 --> 00:04:38,612 - Eh, ¿me cambias el trabajo? - ¡Eh! 80 00:04:48,789 --> 00:04:52,835 A la CIA le preocupa que los soviéticos desplieguen recursos militares en la Luna. 81 00:04:52,918 --> 00:04:55,254 ¿Por qué iban a poner misiles en la Luna? 82 00:04:55,921 --> 00:04:58,298 Solo sé que el presidente quiere la base. 83 00:04:58,507 --> 00:05:00,425 Necesitamos tener una cabeza de playa. 84 00:05:00,509 --> 00:05:03,971 Shackleton parece perfecto, y si el Apolo 15 puede llegar primero, 85 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 deberíamos hacerlo. 86 00:05:09,017 --> 00:05:11,186 Mi tripulación tiene la última palabra. 87 00:05:14,773 --> 00:05:16,024 Pregúntales. 88 00:05:19,945 --> 00:05:21,446 Hemos entrenado para Frigoris. 89 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Nadie sabe qué hay en Shackleton. 90 00:05:23,740 --> 00:05:25,868 No conseguimos nada si nos estrellamos 91 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 y arde la nave por un alunizaje mediocre. 92 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 Qué curioso, porque "mediocre" fue tu enfoque durante el entrenamiento. 93 00:05:33,458 --> 00:05:34,710 Eso ya pasó. 94 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 A veces tienes que jugártelo todo. 95 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 ¿Qué significa eso? 96 00:05:39,506 --> 00:05:41,884 Que sin correr riesgos 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,136 no encontraremos agua en la Luna. 98 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Oye, si fuera por mí, vamos con todo. 99 00:05:48,265 --> 00:05:51,768 Pero si nos la pegamos, no dirán: "Baldwin la cagó". 100 00:05:51,852 --> 00:05:54,229 Dirán: "Las mujeres no pueden ir al espacio". 101 00:05:54,313 --> 00:05:56,273 ¿Y qué dirán si volvemos a casa con las manos vacías? 102 00:05:56,356 --> 00:05:58,108 Ah, lo que han dicho desde el principio: 103 00:05:58,192 --> 00:06:00,235 que esta misión es un truco publicitario. 104 00:06:00,319 --> 00:06:01,445 Exactamente. 105 00:06:02,487 --> 00:06:03,989 ¿Endeavour? Houston. 106 00:06:04,072 --> 00:06:05,949 Hemos hablado del alunizaje en Shackleton. 107 00:06:06,033 --> 00:06:08,368 Los oficiales con una inserción orbital os podrían llevar, 108 00:06:08,452 --> 00:06:11,288 pero no sabemos cómo estará el terreno. 109 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Es un gran riesgo, así que 110 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 decidís vosotros. 111 00:06:16,126 --> 00:06:17,294 ¿Queréis hacerlo? 112 00:06:20,547 --> 00:06:22,049 Está en tus manos, Cobb. 113 00:06:22,549 --> 00:06:24,593 No podemos hacerlo si no estás de acuerdo. 114 00:06:34,853 --> 00:06:36,146 Joder. Hagámoslo. 115 00:06:36,230 --> 00:06:37,731 ¡Así se habla! 116 00:06:37,814 --> 00:06:38,899 Muy bien. 117 00:06:38,982 --> 00:06:42,361 Houston, aquí Endeavour. Alunizamos en Shackleton. 118 00:06:43,570 --> 00:06:45,906 ¿Recuerdas lo que me dijiste antes del lanzamiento? 119 00:06:45,989 --> 00:06:47,366 Pues ahora sí que vas a hacer algo. 120 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 EN EL ABISMO 121 00:07:53,849 --> 00:07:57,186 PARA TODA LA HUMANIDAD 122 00:08:06,320 --> 00:08:07,321 NOTICIAS KSQT CANAL 6 123 00:08:07,404 --> 00:08:11,992 El módulo lunar Seahawk ha abandonado la órbita en la cara oculta de la Luna 124 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 y se prepara para iniciar el descenso sobre el cráter Shackleton. 125 00:08:16,413 --> 00:08:19,208 Un paso más para que la astronauta Cobb 126 00:08:19,291 --> 00:08:22,753 se convierta en la primera mujer estadounidense en pisar la Luna. 127 00:08:22,836 --> 00:08:25,672 Esta misión histórica también espera despejar la duda 128 00:08:25,756 --> 00:08:28,634 sobre la existencia de hielo sobre la superficie de la luna. 129 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 Los científicos dicen que lo más probable es 130 00:08:31,970 --> 00:08:37,308 que esté dentro de los cráteres a los que raramente llega la luz del sol. 131 00:08:37,808 --> 00:08:40,354 El descubrimiento de hielo, es decir, de agua, 132 00:08:40,437 --> 00:08:43,190 permitiría establecer una base lunar... 133 00:08:43,273 --> 00:08:44,942 Karen, hola. Perdona por llegar tarde. 134 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 - No, has llegado antes del alunizaje. - Sí. 135 00:08:48,570 --> 00:08:51,490 Oye, sé que os gusta beber. 136 00:08:51,573 --> 00:08:53,492 Espero que os guste el mezcal. 137 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Nunca lo he probado. 138 00:08:56,495 --> 00:08:59,540 Pues te va a encantar. Este está destilado en Oaxaca. 139 00:08:59,623 --> 00:09:02,960 Es el que suele tomar el cónsul en Bajo el volcán. 140 00:09:04,336 --> 00:09:06,004 - ¿Es una película? - No, no. 141 00:09:06,088 --> 00:09:08,382 Es una excelente novela sobre un alcohólico. 142 00:09:10,092 --> 00:09:12,344 Pero también tiene muchas cualidades positivas. 143 00:09:12,427 --> 00:09:15,430 Es una especie de héroe un poco retorcido, así que 144 00:09:15,931 --> 00:09:17,349 - deberías leerla - Vale. Sí. 145 00:09:17,432 --> 00:09:19,893 Pasa, por favor, que van a alunizar enseguida. 146 00:09:29,152 --> 00:09:31,363 Seahawk, cinco segundos para descenso propulsado. 147 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Recibido. 99. 148 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Procedamos. 149 00:09:36,410 --> 00:09:39,121 No vayas a cagarla ahora, Cobb. 150 00:09:39,329 --> 00:09:41,665 Nunca ha habido tanto en juego. 151 00:09:41,999 --> 00:09:47,004 Al Seahawk le quedan solo ocho minutos para realizar un peligroso alunizaje 152 00:09:47,629 --> 00:09:49,256 en un terreno inexplorado. 153 00:09:50,174 --> 00:09:53,427 Los críticos dicen que este cambio de última hora de la NASA 154 00:09:54,178 --> 00:09:58,432 es "lo más imprudente que ha hecho la agencia en toda su historia, 155 00:09:58,974 --> 00:10:00,475 un riesgo injustificable 156 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 para la vida de la primera mujer estadounidense 157 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 que viaja a la Luna". 158 00:10:05,606 --> 00:10:07,065 Esperemos que se equivoquen. 159 00:10:08,442 --> 00:10:09,484 Desaceleración. 160 00:10:10,277 --> 00:10:12,029 Ninguna alerta. Todo bien. 161 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 High gate. Fase de frenado completa. 162 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 Velocidad buena, descenso correcto. 163 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Oxidantes un uno por ciento por debajo. 164 00:10:21,538 --> 00:10:22,539 Vale. 165 00:10:22,831 --> 00:10:25,834 Houston, Seahawk. Vamos a nivelarlo un poco. 166 00:10:26,293 --> 00:10:27,377 Recibido, Seahawk. 167 00:10:34,468 --> 00:10:35,969 GNC correctos. 168 00:10:42,226 --> 00:10:44,853 Esto fue lo más cerca que estuve con el Apolo 10. 169 00:10:53,904 --> 00:10:57,366 Acompáñame, Ed. Conmigo llegarás hasta el final. 170 00:10:59,576 --> 00:11:01,578 Esa es la Cobb que quiero ver. 171 00:11:08,544 --> 00:11:11,004 RCS correcto. Sin alertas. 172 00:11:11,755 --> 00:11:15,425 Comprobación de posición. Faltan 15 millas náuticas. 173 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 El PDI está funcionando. 174 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Nos acercamos a Shackleton. 175 00:11:28,146 --> 00:11:29,773 Está todo muy oscuro. 176 00:11:33,527 --> 00:11:36,822 Estáis por encima del cráter, a unas cuatro millas náuticas del borde. 177 00:11:36,905 --> 00:11:38,282 La altitud es elevada. 178 00:11:39,533 --> 00:11:41,326 17 por ciento de combustible. 179 00:11:41,410 --> 00:11:43,203 Podría ser un problema. 180 00:11:43,704 --> 00:11:44,997 Venga, Ed. 181 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 GNC cotejado. 182 00:11:54,464 --> 00:11:58,093 Combustible y oxidante dentro del uno por ciento. Correcto. 183 00:11:58,886 --> 00:11:59,928 Bien, jefe. 184 00:12:00,012 --> 00:12:01,805 Busquemos un lugar para aparcar. 185 00:12:07,060 --> 00:12:10,731 Bien, Houston, he especificado un buen punto de alunizaje 186 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 bastante plano a unos 400 m de Shackleton. 187 00:12:14,234 --> 00:12:16,528 Va a ser un trabajo de orfebrería. 188 00:12:16,737 --> 00:12:19,364 Tranquila, para eso me pagan. 189 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 600 m. 190 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 42. 191 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Bien. 192 00:12:25,621 --> 00:12:26,997 Este es un buen sitio. 193 00:12:27,080 --> 00:12:28,540 250 m. 194 00:12:28,957 --> 00:12:31,502 44. 45. 195 00:12:31,877 --> 00:12:33,962 ¿Seahawk? Houston. Adelante alunizaje. 196 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 Bien. Vamos allá. 197 00:12:38,717 --> 00:12:42,221 44, 125 metros. 6 metros por segundo. 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,681 Bien. P-66. 199 00:12:45,265 --> 00:12:47,518 15 metros a menos 3 minutos. 200 00:12:47,768 --> 00:12:49,686 El puntero tiene buena pinta. 201 00:12:50,270 --> 00:12:51,772 Siete por ciento de combustible. 202 00:12:52,022 --> 00:12:54,024 Hay mucho polvo. 203 00:12:55,275 --> 00:12:56,527 Cuatro metros y medio. 204 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Menos uno. 205 00:12:58,278 --> 00:12:59,613 Seis por ciento de combustible. 206 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 Dos metros y medio. Menos uno. 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 - Contacto. - Apagado. 208 00:13:19,758 --> 00:13:20,926 ¿Houston? 209 00:13:21,343 --> 00:13:22,928 Base Shackleton. 210 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 El Seahawk ha aterrizado. 211 00:13:32,187 --> 00:13:33,355 Estamos aquí. 212 00:13:33,438 --> 00:13:38,068 Nunca en mi toda vida había tenido tantas ganas de fumar. 213 00:13:39,194 --> 00:13:41,321 Tendrías la nicotina por las nubes. 214 00:13:50,289 --> 00:13:54,168 Vale, vamos a hacer una ronda. ¿Se quedan o no en T menos uno? 215 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 ¿Qué piensas de tu padre? 216 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 - Que es el mejor. - Sí, ¿verdad? 217 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Hola. Cariño. 218 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Qué guapa estás. 219 00:14:29,995 --> 00:14:32,831 Estás preciosa. Muy muy guapa. 220 00:14:34,541 --> 00:14:35,709 Y tú también. 221 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Cuéntame qué haces en la NASA. 222 00:14:44,801 --> 00:14:46,094 No mucho. 223 00:14:46,887 --> 00:14:49,765 Voy a actos de relaciones públicas como la chica negra. 224 00:14:51,725 --> 00:14:52,809 ¿Y ya está? 225 00:14:54,311 --> 00:14:57,564 Después de todo lo que has hecho, ¿eso es todo lo que te ofrecen? 226 00:14:57,648 --> 00:14:58,649 Sí. 227 00:14:59,149 --> 00:15:02,069 Bueno, hay otra cosa que quieren que haga. 228 00:15:02,528 --> 00:15:03,529 ¿Qué? 229 00:15:04,446 --> 00:15:05,822 Volar a la Luna. 230 00:15:07,449 --> 00:15:09,117 Espera... ¿Es que...? 231 00:15:09,201 --> 00:15:12,788 Sí. Me han asignado al Apolo 18. 232 00:15:13,205 --> 00:15:16,250 - ¡Te estás quedando conmigo! - No, Clay. 233 00:15:16,333 --> 00:15:18,043 ¡Voy a ir! ¡Voy a ir! 234 00:15:18,794 --> 00:15:20,420 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 235 00:15:20,504 --> 00:15:21,880 Nadie puede contigo. 236 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 PUERTA 7A 237 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 Bien, aquí hay maíz recién hecho. 238 00:15:46,989 --> 00:15:50,701 Mamá, ¿podemos ver una serie hasta que vuelva a salir papá? 239 00:15:50,951 --> 00:15:52,661 Sí. Pero bajad el volumen. 240 00:15:55,038 --> 00:15:56,498 Te hago sitio en la mesa. 241 00:15:58,083 --> 00:15:59,168 Gracias, Trace. 242 00:15:59,626 --> 00:16:03,422 Iba a hacer pollo frito, pero no tuve tiempo, le pedí a Sheila que lo asara. 243 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Está en la cocina. Voy a por él. 244 00:16:04,840 --> 00:16:06,800 No, no pasa nada. 245 00:16:06,884 --> 00:16:10,179 Esto está a tope. Lo dejamos en la cocina y lo sacaremos más tarde. 246 00:16:11,805 --> 00:16:12,890 Vale. 247 00:16:13,640 --> 00:16:16,018 No creo que consigamos que Nixon se quede quieto 248 00:16:16,101 --> 00:16:17,978 para un "Dámelo todo". 249 00:16:19,146 --> 00:16:20,439 ¿"Dámelo todo"? 250 00:16:23,901 --> 00:16:25,944 Bueno, creo que te tengo que felicitar. 251 00:16:26,028 --> 00:16:29,281 Me han dicho que te han asignado a la tripulación del Apolo 25. 252 00:16:30,616 --> 00:16:32,326 Sí. Las noticias vuelan. 253 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 - ¿Estás contenta? - Ah, estoy como loca. 254 00:16:35,621 --> 00:16:37,581 Si alguien me hubiera dicho hace dos años 255 00:16:37,664 --> 00:16:40,250 que estaría volando en la órbita terrestre arreglando un satélite, 256 00:16:40,334 --> 00:16:41,585 habría dicho que estaba loco. 257 00:16:42,753 --> 00:16:44,254 Yo también. 258 00:16:50,886 --> 00:16:53,931 Bueno, ¿cuándo os vais a casar Larry y tú? 259 00:16:55,432 --> 00:16:57,226 No lo sé. 260 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Solo llevamos un par de meses juntos, así que 261 00:17:01,104 --> 00:17:05,067 ¿Y qué? Mi Frank supo en cuanto me vio que yo era la mujer perfecta. 262 00:17:05,483 --> 00:17:07,653 Se ve que estáis loquitos el uno por el otro. 263 00:17:07,736 --> 00:17:08,944 ¿Por qué esperar? 264 00:17:09,029 --> 00:17:11,114 No creo que Larry esté listo para, ya sabes... 265 00:17:11,198 --> 00:17:13,617 Tonterías. Los hombres no saben lo que quieren. 266 00:17:15,035 --> 00:17:17,913 Yo tuve que llevar a Frank a rastras al altar. 267 00:17:18,247 --> 00:17:20,499 Pero sé que se alegró de que lo hiciera. 268 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Me alegro de verte, Gloria. 269 00:17:38,392 --> 00:17:39,393 Hola. 270 00:17:40,060 --> 00:17:41,854 ¿Quieres un poco de maíz? 271 00:17:42,396 --> 00:17:43,564 Gracias. 272 00:17:43,647 --> 00:17:45,190 De nada. 273 00:17:48,277 --> 00:17:50,821 Tiene que ser un alivio saber que Molly ha alunizado. 274 00:17:52,155 --> 00:17:53,782 Ni te lo imaginas. 275 00:17:54,658 --> 00:17:59,204 Llevo varias noches durmiendo mal, ¿sabes? Es como... 276 00:18:02,291 --> 00:18:03,584 ¿Tú... 277 00:18:05,169 --> 00:18:08,422 ...alguna vez sueñas que Ed se estrella? 278 00:18:09,006 --> 00:18:10,591 Que se la pega, ya sabes. Que la nave... 279 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 Sí. Sí. Eso es... 280 00:18:13,135 --> 00:18:16,471 Lo he entendido, pero la respuesta es no. Nunca. 281 00:18:17,472 --> 00:18:18,473 ¿De verdad? 282 00:18:18,724 --> 00:18:20,309 Sí. Yo no sueño. 283 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 ¿No has soñado en toda tu vida? 284 00:18:26,857 --> 00:18:29,067 Quizá cuando era niña, pero... 285 00:18:31,778 --> 00:18:33,113 Pero lo he superado. 286 00:18:34,031 --> 00:18:36,450 Eres una persona muy afortunada, Karen. 287 00:18:37,451 --> 00:18:39,703 Anoche, un sueño me dejó hecho polvo. 288 00:18:42,122 --> 00:18:45,292 - Intenta no pensarlo. - Ojalá pudiera hacerlo. 289 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 Fue muy extraño. 290 00:18:47,711 --> 00:18:50,255 Iba caminando por la superficie de la Luna, 291 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 totalmente desnudo, sin traje espacial ni nada. 292 00:18:54,051 --> 00:18:55,928 Creo que eso es absurdo. 293 00:18:56,011 --> 00:18:58,472 Sí, pero en el sueño parecía muy real. 294 00:18:59,348 --> 00:19:02,601 Notaba incluso los granos de arena entre los dedos de los pies. 295 00:19:03,685 --> 00:19:05,604 Luego llegaba a un cráter enorme 296 00:19:05,687 --> 00:19:08,815 y entonces veía humo saliendo de él y... 297 00:19:08,899 --> 00:19:13,070 Oye, Wayne, creo que quizá hablar de ello no te ayude. 298 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 Deja de pensar en esas cosas. ¿Vale? 299 00:19:15,989 --> 00:19:17,491 Espera. Por favor. 300 00:19:17,574 --> 00:19:20,202 Necesito a alguien que me entienda. 301 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Yo subía hasta lo alto del cráter 302 00:19:22,871 --> 00:19:26,375 y al mirar hacia abajo, veía la nave de Molly en llamas. 303 00:19:27,793 --> 00:19:31,380 Y entonces, de repente corría hasta el cráter, tropezaba, 304 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 se me metía la arena en los ojos y en la boca. 305 00:19:34,758 --> 00:19:36,051 Y la llamaba. 306 00:19:36,635 --> 00:19:38,470 Pero no contestaba. 307 00:19:38,554 --> 00:19:40,138 No estaba en ningún sitio. 308 00:19:41,390 --> 00:19:44,017 Daba la vuelta a la nave y entonces sí la veía. 309 00:19:46,353 --> 00:19:47,563 ¿Qué veías? 310 00:19:49,565 --> 00:19:50,816 Su cabeza. 311 00:19:51,191 --> 00:19:53,735 La cabeza decapitada de Molly 312 00:19:53,819 --> 00:19:57,823 y su casco estaba abierto y tenía la cara llena 313 00:19:57,906 --> 00:19:59,867 - de ampollas, estaba quemada... - Wayne, basta. 314 00:20:01,493 --> 00:20:02,828 Ya basta. 315 00:20:04,079 --> 00:20:06,874 No vamos a hablar de estas cosas. Nunca. 316 00:20:14,506 --> 00:20:17,384 Un paso a la derecha. Quiero pillar esa montañita que tienes detrás. 317 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 ¿Cuántas más vamos a sacar? Que yo no soy Raquel Welch. 318 00:20:21,722 --> 00:20:25,184 Es parte de la misión. Y hay que hacerlo. Visor. 319 00:20:36,153 --> 00:20:37,196 Vale. 320 00:20:37,487 --> 00:20:39,489 Houston, sugiero que acabemos con esto. 321 00:20:39,907 --> 00:20:43,285 - Puede que alguna le guste a Shorty. - Seguro que estará eufórico, Ed. 322 00:20:43,368 --> 00:20:46,496 Si los dos podéis volveros hacia la cámara de televisión, 323 00:20:46,580 --> 00:20:49,708 al presidente de Estados Unidos le gustaría hablar con Molly. 324 00:20:50,834 --> 00:20:52,878 ¡Mierda! ¿Es una broma? 325 00:20:54,880 --> 00:20:57,925 No, qué va. Y quiero recordarte que estamos emitiendo por televisión. 326 00:20:58,342 --> 00:21:01,178 Lo siento. Ponedle un pitido encima. 327 00:21:05,724 --> 00:21:07,726 Hola, señor presidente. 328 00:21:08,143 --> 00:21:11,146 Hola, Molly. Te estoy hablando por teléfono 329 00:21:11,230 --> 00:21:13,440 desde el Despacho Oval de la Casa Blanca. 330 00:21:13,857 --> 00:21:17,694 No sabes lo orgullosos que estamos todos de lo que has conseguido 331 00:21:18,070 --> 00:21:20,739 por tu país y por las mujeres de todo el mundo. 332 00:21:21,365 --> 00:21:22,866 Pues es un honor, señor presidente. 333 00:21:23,492 --> 00:21:26,495 Espero llevarle suficiente hielo para un combinado. 334 00:21:26,954 --> 00:21:28,997 Sé que le encantan las bebidas fuertes. 335 00:21:30,791 --> 00:21:33,877 Trae para dos personas y nos tomaremos una copa juntos. 336 00:21:34,336 --> 00:21:36,088 Me apetece mucho, señor presidente. 337 00:21:36,171 --> 00:21:39,633 Rezo porque tus compañeros y tú tengáis un buen viaje. 338 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 Gracias, señor presidente. 339 00:21:44,680 --> 00:21:46,682 Trasmitimos en directo desde la Luna. 340 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Nunca pensé que vería esto. 341 00:21:49,601 --> 00:21:51,895 Supongo que los tiempos están cambiando de verdad. 342 00:21:51,979 --> 00:21:53,230 Por Molly. 343 00:21:54,690 --> 00:21:55,816 Por Molly. 344 00:22:05,075 --> 00:22:08,036 Bueno, siento echaros a todos, pero tengo que irme a dormir. 345 00:22:08,579 --> 00:22:10,831 ¿Tan pronto? Son las seis. 346 00:22:10,914 --> 00:22:14,376 Han terminado su actividad extravehicular y Ed se irá a dormir. 347 00:22:14,459 --> 00:22:17,171 Cuando él se va a dormir en la Luna, yo lo hago aquí. 348 00:22:17,421 --> 00:22:19,131 Y si se levanta, me levanto. 349 00:22:21,717 --> 00:22:22,718 Gracias. 350 00:22:33,520 --> 00:22:35,647 Gracias por todo. Muchas gracias por tu ayuda. 351 00:22:35,731 --> 00:22:36,940 Nos vemos mañana. 352 00:22:37,774 --> 00:22:39,818 - Gracias. - Adiós. 353 00:22:41,945 --> 00:22:43,530 Karen, perdona si... 354 00:22:43,614 --> 00:22:44,948 Gracias por venir. 355 00:22:48,410 --> 00:22:51,455 - Vale. Nos vemos. - Adiós. 356 00:22:52,206 --> 00:22:53,248 Adiós, Wayne. 357 00:22:55,834 --> 00:22:58,253 Ese tío es muy rarito. 358 00:22:58,754 --> 00:23:00,297 Y no sé a qué huele. 359 00:23:01,548 --> 00:23:03,550 Es que ha estado fumando hierba. 360 00:23:06,136 --> 00:23:07,346 ¿Qué? ¿Quieres decir...? 361 00:23:07,429 --> 00:23:08,722 Marihuana. 362 00:23:09,973 --> 00:23:11,350 Por Dios, Trace. ¿En mi casa? 363 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 No, no. Creo que lo hizo antes de venir aquí. 364 00:23:15,729 --> 00:23:18,607 - Bueno, gracias por invitarnos, Karen. - Sí. Claro. 365 00:23:21,360 --> 00:23:24,571 CENTRO DE CONTROL DE MISIÓN 366 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 APOLO 15, SEGUNDO DÍA EN LA LUNA 367 00:23:44,883 --> 00:23:46,927 Base Shackleton. Los batas blancas estamos aquí. 368 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Me alegro, Fred. 369 00:23:48,512 --> 00:23:51,390 El equipo rojo dice que tenemos datos, pero no imágenes. 370 00:23:51,765 --> 00:23:53,851 Aún estamos colocando la cámara del rover. 371 00:23:54,476 --> 00:23:57,187 ¿Y la bolsa de bebida de Molly sigue mojándole la cara? 372 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Negativo. He doblado el micrófono y lo he apartado de la boquilla. 373 00:24:00,774 --> 00:24:03,777 Y es genial para rascarse la nariz, por cierto. 374 00:24:03,986 --> 00:24:06,196 Lo apunto para decírselo a los del Apolo 16. 375 00:24:06,280 --> 00:24:08,031 Reseteando el interruptor del vehículo. 376 00:24:10,450 --> 00:24:11,952 Te veo perfectamente. 377 00:24:13,203 --> 00:24:14,663 La cámara funciona. 378 00:24:14,872 --> 00:24:17,708 Venga, vamos a buscar un cubo de hielo. 379 00:24:18,000 --> 00:24:19,334 Recibido. 380 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 CERVEZA DE BARRIL TABERNA OUTPOST 381 00:24:40,230 --> 00:24:42,691 ¿Los comandantes de misión suelen hacer reuniones aquí? 382 00:24:43,692 --> 00:24:45,652 - Este sí. - Vale. 383 00:24:53,702 --> 00:24:55,037 Danielle. 384 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Bienvenida a la tripulación del Apolo 18. 385 00:24:57,581 --> 00:24:58,582 Gracias, señor. 386 00:24:58,665 --> 00:25:01,168 - Y tú eres Clayton, ¿verdad? - Sí, exactamente. 387 00:25:01,251 --> 00:25:02,878 Voy a buscar otra copa. 388 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Te voy a hacer trabajar como a una cabrona. 389 00:25:12,429 --> 00:25:14,181 Sinceramente, no esperaba menos. 390 00:25:14,264 --> 00:25:16,225 Haremos una reunión la semana que viene. 391 00:25:16,308 --> 00:25:19,186 Nos sentaremos con Deke y repasaremos el plan de la misión. Salud. 392 00:25:19,269 --> 00:25:20,354 Salud. 393 00:25:23,440 --> 00:25:26,151 Me sorprende que me hayan asignado tan rápidamente. 394 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 A mí no. 395 00:25:28,028 --> 00:25:30,322 Tu amiga Molly está triunfando ahí arriba. 396 00:25:30,697 --> 00:25:33,492 Y se ha cargado la idea de que las mujeres no pueden hacerlo. 397 00:25:34,201 --> 00:25:36,119 Por supuesto, yo no lo he dudado nunca. 398 00:25:36,578 --> 00:25:37,871 Ni yo tampoco. 399 00:25:39,873 --> 00:25:41,917 Clayton, ¿has vuelto de Vietnam? 400 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Pues sí. 401 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 ¿Y te han quitado las medallas? 402 00:25:48,590 --> 00:25:49,842 No. 403 00:25:50,801 --> 00:25:53,595 Se las tiré al centinela cuando salí por la puerta. 404 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Están pasando muchas cosas así. 405 00:25:57,599 --> 00:25:59,434 Voy a sacar algunas de mis viejas medallas. 406 00:25:59,518 --> 00:26:02,062 Hay un par a los que me gustaría tirárselas. 407 00:26:12,865 --> 00:26:15,033 ¿Te gusta escuchar a Louis Armstrong, Danielle? 408 00:26:17,661 --> 00:26:19,496 Sí, muchísimo. 409 00:26:20,414 --> 00:26:22,833 Sus discos Hot Five y Hot Seven 410 00:26:22,916 --> 00:26:25,919 han cambiado el ADN de la música estadounidense. 411 00:26:26,879 --> 00:26:28,172 No los conozco. 412 00:26:28,255 --> 00:26:30,757 Pero me encanta su versión de "Hello Dolly". 413 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 ¡Oh, sí! 414 00:26:36,180 --> 00:26:39,141 - ¡ "Hello Dolly"! Qué buena. - Pues claro. 415 00:26:56,992 --> 00:26:57,993 Karen. 416 00:26:59,203 --> 00:27:00,495 ¿Qué haces aquí? 417 00:27:01,038 --> 00:27:02,539 Quiero hablar contigo. 418 00:27:03,081 --> 00:27:04,833 Claro. Pasa. 419 00:27:07,377 --> 00:27:09,213 ¿Quieres una taza de té? 420 00:27:11,340 --> 00:27:12,382 No, gracias. 421 00:27:13,884 --> 00:27:15,260 ¿Te importa que me haga uno? 422 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 No. 423 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 BAJO EL VOLCÁN 424 00:27:30,943 --> 00:27:32,819 ANTOLOGÍA DE LA LITERATURA ESTADOUNIDENSE 425 00:27:44,248 --> 00:27:45,958 Ese es para Santana. 426 00:27:46,792 --> 00:27:47,876 Es un grupo. 427 00:27:48,669 --> 00:27:50,671 Van a tocar en Houston el mes que viene. 428 00:27:51,463 --> 00:27:52,673 Qué bien. 429 00:27:53,757 --> 00:27:54,883 Sí. 430 00:28:28,250 --> 00:28:29,293 Es mi sueño. 431 00:28:30,961 --> 00:28:32,671 ¿Y lo pintas? 432 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Sí. Para sacármelo de la cabeza. 433 00:28:35,924 --> 00:28:37,718 ¿Y esto lo usas para lo mismo? 434 00:28:38,927 --> 00:28:40,429 Es un canuto. 435 00:28:40,679 --> 00:28:42,055 No. Es marihuana. 436 00:28:42,973 --> 00:28:47,394 La carrera de Molly se acabaría si alguien descubriera que tomas drogas, Wayne. 437 00:28:47,477 --> 00:28:49,438 La marihuana no es una droga. Es una hierba natural. 438 00:28:49,521 --> 00:28:51,982 - ¿Y por qué tener marihuana es delito? - No lo sé. 439 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 Pregúntaselo al lobby del alcohol. 440 00:28:54,985 --> 00:28:57,613 Ya veo. Todo te parece una broma. 441 00:28:58,155 --> 00:29:00,032 ¿Crees que puedes hacer lo que te dé la gana? 442 00:29:00,115 --> 00:29:01,825 ¿Que te puedes colocar 443 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 y mandar a la mierda las normas? 444 00:29:04,703 --> 00:29:06,705 Vaya cara tienes. 445 00:29:08,373 --> 00:29:11,919 Creía que tú serías la única persona del programa que lo comprendería. 446 00:29:12,002 --> 00:29:15,047 - ¿Comprender qué? - ¡Que mi mujer puede morir ahí arriba! 447 00:29:16,006 --> 00:29:20,177 Quizá tú puedas fingir que todo va bien, pero yo no puedo hacerlo. 448 00:29:20,260 --> 00:29:22,346 - Tranquilízate, Wayne. - ¿Que me tranquilice? ¿Qué? 449 00:29:22,429 --> 00:29:24,097 ¿Cómo te tranquilizas tú, Karen? 450 00:29:24,306 --> 00:29:26,683 Creo que mi córtex cerebral va a explotar. 451 00:29:26,767 --> 00:29:30,854 Así que si necesito pintar mis pesadillas para sacármelas de la puta cabeza 452 00:29:30,938 --> 00:29:35,442 o fumarme un porro para evitar volverme loco, lo voy a hacer. 453 00:29:36,652 --> 00:29:38,904 ¿Y sabes lo que no me ayuda? Que vengas aquí 454 00:29:38,987 --> 00:29:41,573 a juzgarme por lo que hago. No me ayuda. 455 00:29:41,657 --> 00:29:44,618 - Vale, no quería... - Porque si pierdo a Molly... 456 00:29:44,701 --> 00:29:45,911 Si ella no... 457 00:29:52,042 --> 00:29:55,462 Wayne, no vas a perder a Molly, ¿vale? 458 00:29:55,546 --> 00:29:57,881 Ed no dejará que le pase nada, te lo prometo. 459 00:29:57,965 --> 00:30:00,717 No puedes controlar las cosas con pensamiento positivo. 460 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 ¿Vosotras no lo entendéis? 461 00:30:02,469 --> 00:30:04,346 No tenemos ningún control. 462 00:30:08,225 --> 00:30:10,978 Te pules las cajas de muestras muy rápido, Mol. 463 00:30:11,061 --> 00:30:14,273 Ojalá estuvieran llenas de hielo y no solo de rocas. 464 00:30:14,356 --> 00:30:17,317 Si no lo encontramos hoy, lo haremos mañana. 465 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 Lo que tú digas. 466 00:30:20,863 --> 00:30:23,490 Hay muchas pegas en el trabajo de astronauta, 467 00:30:23,574 --> 00:30:26,618 pero es mejor que excavar en la Tierra. 468 00:30:32,207 --> 00:30:35,252 - ¿Qué tienes? - Solo más rocas. 469 00:30:37,171 --> 00:30:38,922 Houston, aquí tampoco hay nada. 470 00:30:39,006 --> 00:30:42,926 Si aquí hay hielo, está muy profundo o dentro del cráter. 471 00:30:43,010 --> 00:30:44,261 Recibido, Shackleton. 472 00:30:44,344 --> 00:30:47,139 - Dicen que terminéis y volváis a la nave. - Me parece bien. 473 00:30:48,849 --> 00:30:51,351 Venga, otra ronda. Es bueno para el alma. 474 00:30:51,977 --> 00:30:53,770 "Bueno para el alma". Eso me gusta. 475 00:30:59,776 --> 00:31:01,945 ¿Y dónde estabas destinado? 476 00:31:02,696 --> 00:31:04,907 En el 21 de infantería, Da Nang. 477 00:31:06,742 --> 00:31:09,077 Conozco a unos pilotos que fueron ahí. 478 00:31:09,953 --> 00:31:12,998 - Vieron cosas chungas. - Por decirlo de algún modo. 479 00:31:13,665 --> 00:31:15,083 ¿Estuviste en Corea? 480 00:31:17,419 --> 00:31:18,545 Era demasiado joven. 481 00:31:19,505 --> 00:31:23,550 Y el espacio me apartó de Vietnam. 482 00:31:24,510 --> 00:31:25,552 Claro que sí. 483 00:31:27,888 --> 00:31:29,097 Bien hecho. 484 00:31:35,938 --> 00:31:38,815 Mi padre fue marine en el Pacífico sur. 485 00:31:40,275 --> 00:31:41,777 Nunca hablaba de ello, 486 00:31:42,069 --> 00:31:45,405 pero leí algunas cosas. 487 00:31:46,198 --> 00:31:47,366 Horrendas. 488 00:31:49,618 --> 00:31:50,911 Me habría gustado saber 489 00:31:50,994 --> 00:31:53,038 cómo hubiera reaccionado ante el fuego enemigo. 490 00:31:54,748 --> 00:31:57,459 Pero no tanto como para devolver la insignia de astronauta 491 00:31:57,543 --> 00:31:59,211 y verlo en persona, ¿verdad? 492 00:32:02,631 --> 00:32:07,010 - ¿Qué quieres decir con eso? - Tranquilo. Tranquilo, tigre. Vamos. 493 00:32:07,761 --> 00:32:10,222 Solo digo que es mejor no saberlo, eso es todo. 494 00:32:11,431 --> 00:32:12,683 Ya. 495 00:32:15,602 --> 00:32:17,396 ¿Y cómo es? 496 00:32:18,188 --> 00:32:19,231 ¿El combate? 497 00:32:28,824 --> 00:32:30,617 Al principio estás aterrorizado. 498 00:32:32,828 --> 00:32:33,954 Muy mal. 499 00:32:35,247 --> 00:32:39,585 Pero empieza la lucha y todo se pone sobre la mesa. 500 00:32:39,918 --> 00:32:42,045 Tu vida. La vida de tus amigos. 501 00:32:42,838 --> 00:32:46,508 Es trascendental. Porque ya no eres una persona. 502 00:32:46,884 --> 00:32:48,552 Eres el pelotón, ¿sabes? 503 00:32:48,927 --> 00:32:51,263 Y al pelotón no se le derrota. 504 00:32:51,889 --> 00:32:56,643 Y experimentas una alegría salvaje cuando vences al enemigo. 505 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 ¿Fue eso lo que pasó en My Lai? 506 00:33:06,778 --> 00:33:09,698 ¿Esa alegría salvaje? 507 00:33:12,075 --> 00:33:13,202 Yo no estuve en My Lai. 508 00:33:13,660 --> 00:33:14,828 Ya lo sé. 509 00:33:15,245 --> 00:33:17,497 Te pregunto qué te parece lo que pasó. 510 00:33:17,998 --> 00:33:19,833 Como pareces ser un experto... 511 00:33:19,917 --> 00:33:21,793 - Vale. Se acabó. - No. 512 00:33:22,252 --> 00:33:25,380 Tú querías saber cómo era el combate. 513 00:33:25,964 --> 00:33:27,633 No cómo cometer un asesinato. 514 00:33:28,383 --> 00:33:31,220 Pero entiendo tu confusión, porque no participaste. 515 00:33:32,221 --> 00:33:35,432 Permitiste que lanzaran napalm en pueblos y bombas en escuelas. 516 00:33:35,516 --> 00:33:38,143 Sí. Puede que tengas razón. 517 00:33:39,436 --> 00:33:44,900 Solo se debe sentir esa alegría salvaje si ves cómo la bala da en el blanco. 518 00:33:45,817 --> 00:33:47,945 Qué observación tan fascinante. 519 00:33:49,530 --> 00:33:52,533 Si haces otra igual, te meteré los dientes hasta la garganta. 520 00:33:52,616 --> 00:33:54,701 - Aquí me tienes. - ¡Clayton! 521 00:33:56,411 --> 00:33:59,414 - ¡Clayton! ¿Qué estás haciendo? - Lo siento, cariño, ¿vale? 522 00:33:59,498 --> 00:34:00,832 Este es mi mundo. 523 00:34:00,916 --> 00:34:02,167 Te estás metiendo en mi vida. 524 00:34:02,960 --> 00:34:04,878 Vete ahora mismo, ¿vale? 525 00:34:05,629 --> 00:34:07,381 Vete. Nos vemos fuera. 526 00:34:08,215 --> 00:34:09,341 Mierda. 527 00:34:13,136 --> 00:34:15,514 - Te has pasado mucho. - ¿Yo me he pasado? 528 00:34:15,806 --> 00:34:17,474 Solo lleva un día en casa. 529 00:34:17,808 --> 00:34:19,768 Y ha venido para no pensar en lo que ha vivido. 530 00:34:19,851 --> 00:34:22,103 Y ahora le metes esa mierda en la cabeza. 531 00:34:31,196 --> 00:34:32,447 Gracias por quedarte. 532 00:34:34,324 --> 00:34:35,868 No me des las gracias. 533 00:34:38,829 --> 00:34:39,996 Oye, 534 00:34:42,456 --> 00:34:45,710 cuando a Ed lo derribaron en Corea, 535 00:34:45,793 --> 00:34:49,882 durante una semana no supe si estaba vivo o muerto. 536 00:34:52,217 --> 00:34:53,260 Y tenía... 537 00:34:54,344 --> 00:34:57,181 ...siempre la misma pesadilla. 538 00:34:59,057 --> 00:35:00,684 Entonces sí sueñas. 539 00:35:02,102 --> 00:35:03,145 Sí. 540 00:35:03,562 --> 00:35:04,897 ¿Cuánto tiempo duró? 541 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 Me sigue pasando. 542 00:35:10,152 --> 00:35:12,112 Cada vez que Ed va al espacio. 543 00:35:14,781 --> 00:35:16,742 Nunca lo he hablado con él. 544 00:35:18,327 --> 00:35:20,037 No lo sé, es... 545 00:35:23,165 --> 00:35:24,708 No sé por qué te lo cuento. 546 00:35:25,876 --> 00:35:28,754 No. Por favor, cuéntamelo todo. 547 00:35:29,421 --> 00:35:30,672 Contarlo ayuda. 548 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 Cuéntame el sueño. 549 00:35:44,061 --> 00:35:46,396 Bueno, corro por una jungla. 550 00:35:47,856 --> 00:35:52,778 Y me persigue un animal. 551 00:35:54,446 --> 00:35:58,367 No puedo verlo, pero sí que lo oigo gruñir. 552 00:36:00,160 --> 00:36:01,620 Y yo corro. 553 00:36:02,371 --> 00:36:03,997 Corro y corro. 554 00:36:06,208 --> 00:36:09,253 Corro hasta llegar a un claro. 555 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Y... 556 00:36:16,051 --> 00:36:17,052 ¿Y entonces? 557 00:36:17,135 --> 00:36:18,846 No. ¿De qué sirve esto? 558 00:36:19,388 --> 00:36:20,514 De verdad. 559 00:36:23,350 --> 00:36:24,518 Venga. 560 00:36:25,185 --> 00:36:26,645 Cuéntamelo. 561 00:36:27,271 --> 00:36:29,064 ¿Qué hay en ese claro? 562 00:36:35,612 --> 00:36:36,822 Una pantera. 563 00:36:39,157 --> 00:36:42,744 Negra como la noche, con enormes ojos amarillos. 564 00:36:46,915 --> 00:36:48,917 Y se está comiendo a Ed. 565 00:36:51,044 --> 00:36:52,880 Se come sus entrañas. 566 00:36:53,505 --> 00:36:55,132 Pero Ed sigue vivo. 567 00:36:57,551 --> 00:37:00,262 Y me está mirando. 568 00:37:01,138 --> 00:37:04,141 Y tiene mucho miedo, mucho miedo. Como un niño. 569 00:37:04,641 --> 00:37:08,061 Y me llama, pero yo no puedo ayudarlo. 570 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Mierda. 571 00:37:13,859 --> 00:37:16,403 Mierda, lo siento. Lo siento mucho. No... 572 00:37:16,486 --> 00:37:19,031 No he venido a hacer esto. 573 00:37:19,656 --> 00:37:20,866 Claro que sí. 574 00:37:23,368 --> 00:37:24,661 Has venido a eso. 575 00:37:28,165 --> 00:37:29,249 Sí. 576 00:37:41,303 --> 00:37:44,348 Gracias por apoyarme con el tema de los pañales. 577 00:37:44,848 --> 00:37:48,894 Aunque nunca pensé que una bolsa Gemini los sustituiría. 578 00:37:49,394 --> 00:37:51,104 Creía que querías calidad. 579 00:37:52,773 --> 00:37:55,526 Gordo y yo las usamos dos semanas en el Gemini 7. 580 00:37:55,776 --> 00:37:57,986 - Pues gracias por esa imagen. - Sí. 581 00:37:58,070 --> 00:38:01,073 Los militares que nos sacaron de la nave dijeron que olía a letrina. 582 00:38:03,492 --> 00:38:04,701 Fue horrible. 583 00:38:09,665 --> 00:38:11,625 La Biblia dice que es hora de dormir. 584 00:38:16,547 --> 00:38:19,341 Houston, creo que vamos a dejarlo por hoy. 585 00:38:19,424 --> 00:38:20,634 Recibido, Shackleton. 586 00:38:21,385 --> 00:38:23,720 Y esta noche nos gustaría apagar los sensores. 587 00:38:24,346 --> 00:38:26,014 Al médico le parece bien. 588 00:38:26,682 --> 00:38:29,935 Shane, cariño. Espero que me oigas. 589 00:38:30,519 --> 00:38:33,397 Hoy he hecho algo especial solo para ti. 590 00:38:33,480 --> 00:38:36,400 He escrito tu nombre en la superficie de la Luna. 591 00:38:37,025 --> 00:38:39,152 Va a estar ahí millones de años. 592 00:38:39,444 --> 00:38:41,071 Incluso cuando nos hayamos ido. 593 00:38:41,613 --> 00:38:43,574 Qué puta pasada. 594 00:38:47,411 --> 00:38:48,745 Buenas noches, Karen. 595 00:38:49,329 --> 00:38:50,622 Os echo de menos. 596 00:38:50,914 --> 00:38:52,165 Y nosotros a ti. 597 00:39:23,822 --> 00:39:24,907 ¿Duermes? 598 00:39:27,701 --> 00:39:28,785 No. 599 00:39:29,703 --> 00:39:30,787 Ha sido bonito. 600 00:39:31,330 --> 00:39:32,915 Lo que has hecho por tu hijo. 601 00:39:35,792 --> 00:39:37,044 Es una mierda. 602 00:39:38,587 --> 00:39:43,467 Se me dan genial los grandes gestos. Pero el día a día... 603 00:39:46,261 --> 00:39:47,679 Nunca he tenido un hijo. 604 00:39:49,014 --> 00:39:50,891 Creo que dan mucho trabajo. 605 00:40:01,527 --> 00:40:06,698 A mí no se me da bien lo de ser padre, ¿sabes? 606 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 ¿Qué es lo de ser padre? 607 00:40:11,286 --> 00:40:15,624 Pues enseñarle a montar en bici, por ejemplo. 608 00:40:17,459 --> 00:40:19,419 Joder, como metí la pata. 609 00:40:20,170 --> 00:40:22,881 ¿De verdad? No eres mal maestro. 610 00:40:24,049 --> 00:40:25,843 Aunque me hagas cabrear. 611 00:40:26,343 --> 00:40:28,053 Eso es el trabajo. 612 00:40:29,346 --> 00:40:31,181 Con Shane es diferente. 613 00:40:31,849 --> 00:40:33,225 ¿Por qué es diferente? 614 00:40:34,101 --> 00:40:35,519 Pues con la bici... 615 00:40:37,062 --> 00:40:40,315 ...se puso nervioso... 616 00:40:42,568 --> 00:40:43,819 ...y se asustó. 617 00:40:47,364 --> 00:40:49,616 Y eso me cabreó. 618 00:40:53,161 --> 00:40:55,122 Y llegó Deke a casa... 619 00:40:57,791 --> 00:41:00,169 ...así que tuve una excusa para dejarlo... 620 00:41:04,047 --> 00:41:05,507 ...y lo dejé... 621 00:41:11,555 --> 00:41:12,890 Lo dejé... 622 00:41:14,600 --> 00:41:15,809 ...ahí solo. 623 00:41:20,480 --> 00:41:22,399 Nunca olvidaré la cara que puso. 624 00:41:26,361 --> 00:41:27,696 Recuerdo que pensé: 625 00:41:30,741 --> 00:41:32,784 "¿Qué coño me está pasando?". 626 00:41:37,122 --> 00:41:38,707 Eres un capullo egoísta. 627 00:41:40,751 --> 00:41:42,002 Yo también. 628 00:41:44,796 --> 00:41:46,715 Cuando me asignaron el vuelo, 629 00:41:49,676 --> 00:41:51,470 Wayne estaba aterrorizado. 630 00:41:53,138 --> 00:41:54,640 Pero yo quería volar. 631 00:41:56,350 --> 00:41:59,937 Dejé que pensara que no me daba cuenta porque se hacía el valiente. 632 00:42:03,649 --> 00:42:06,026 Escogí dejarlo aterrorizado 633 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 para poder ir a la Luna. 634 00:42:11,323 --> 00:42:12,991 Eso es muy egoísta. 635 00:42:16,703 --> 00:42:18,956 Karen lleva años pasando por eso. 636 00:42:19,957 --> 00:42:21,416 Desde Corea. 637 00:42:25,671 --> 00:42:26,964 Es así. 638 00:42:30,425 --> 00:42:34,847 Somos ególatras narcisistas. 639 00:42:35,931 --> 00:42:37,432 Colón seguro que lo era. 640 00:42:37,933 --> 00:42:40,978 Y Magallanes. E hicieron lo que tenían que hacer. 641 00:42:41,270 --> 00:42:43,480 Yo brindo por los capullos egoístas. 642 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 Porque hacemos que la humanidad se mueva hacia delante. 643 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 APOLO 15, TERCER DÍA, ÚLTIMO DÍA EN LA LUNA 644 00:43:01,039 --> 00:43:04,042 Sr. Paine, hoy es el último día de exploración 645 00:43:04,126 --> 00:43:05,419 y siguen sin encontrar hielo. 646 00:43:05,502 --> 00:43:08,046 ¿Cree que el Apolo 15 volverá a casa con las manos vacías? 647 00:43:08,297 --> 00:43:10,465 No. Estoy convencido de que hay hielo 648 00:43:10,549 --> 00:43:12,384 y de que nuestros astronautas lo encontrarán. 649 00:43:12,467 --> 00:43:13,844 Creo que deberíamos dejarlo. 650 00:43:13,927 --> 00:43:16,221 Nuestra mejor opción es enviar al Apolo 16 ahí 651 00:43:16,305 --> 00:43:18,932 con el equipo de escalada para que exploren el cráter. 652 00:43:19,308 --> 00:43:23,187 Ya, no creo que sea la mejor opción. Es una mierda de opción. 653 00:43:23,520 --> 00:43:26,356 Si esperamos al Apolo 16, los rusos nos ganarán. 654 00:43:26,857 --> 00:43:28,692 ¿Quieres explicárselo tú al presidente? 655 00:43:33,906 --> 00:43:35,365 Que dejen de perder el tiempo. 656 00:43:35,449 --> 00:43:36,700 Que entren en el cráter. 657 00:43:36,783 --> 00:43:38,994 Es tres veces más profundo que el Gran Cañón. 658 00:43:39,077 --> 00:43:40,537 ¿Cuánto tienen que bajar? 659 00:43:41,830 --> 00:43:45,876 Si bajan cien metros estarían en la zona oscura, donde no ha habido luz 660 00:43:45,959 --> 00:43:47,419 en 2000 millones de años. 661 00:43:47,503 --> 00:43:50,297 Si hay hielo, ese sería el lugar. 662 00:43:50,839 --> 00:43:53,425 Como veis, está muy empinado. 663 00:43:53,509 --> 00:43:57,346 Podemos bajar, pero la cuestión es si podremos volver a subir. 664 00:43:57,429 --> 00:43:58,972 El equipo trabaja en eso ahora mismo. 665 00:43:59,056 --> 00:44:01,141 Y tenemos limitado el oxígeno. 666 00:44:02,768 --> 00:44:04,603 Ojalá tuviera la camioneta. 667 00:44:04,811 --> 00:44:06,563 Tenía un cabrestante. 668 00:44:06,647 --> 00:44:07,981 Sería perfecto para esto. 669 00:44:09,733 --> 00:44:13,445 Un cabrestante es solo un eje con una cuerda, ¿no? 670 00:44:25,165 --> 00:44:27,125 Y tenemos un montón de cable de radio. 671 00:44:27,584 --> 00:44:29,211 No sé si aguantará nuestro peso. 672 00:44:30,629 --> 00:44:32,422 ¿Qué? ¿Nos la jugamos? 673 00:44:35,300 --> 00:44:38,011 Houston, ¿podemos hacer un cabrestante con el rover? 674 00:44:39,972 --> 00:44:44,017 La verdad es que destrozar material del gobierno es muy divertido. 675 00:44:44,101 --> 00:44:46,436 No te lo parecerá cuando tengamos que volver caminando. 676 00:44:46,520 --> 00:44:48,522 ¿Por qué no? Es un día precioso. 677 00:44:48,605 --> 00:44:49,773 El aumento de la actividad 678 00:44:49,857 --> 00:44:52,359 va a consumir oxígeno más rápido de lo calculado. 679 00:44:52,442 --> 00:44:53,443 Vale. 680 00:44:53,527 --> 00:44:55,279 Son tres kilómetros hasta el módulo. 681 00:44:55,362 --> 00:44:57,823 - Avísame cuando tengamos que irnos. - Recibido, señor. 682 00:45:05,956 --> 00:45:07,457 Tenemos una buena velocidad. 683 00:45:08,500 --> 00:45:10,335 Cuando me enganche y empiece a bajar, 684 00:45:11,170 --> 00:45:14,631 quiero que tengas las dos manos en el cable por si pasa algo, ¿vale? 685 00:45:15,424 --> 00:45:17,009 ¿Lo has pensado bien, jefe? 686 00:45:17,467 --> 00:45:20,053 Aprendí a escalar rocas en las girl scouts. 687 00:45:20,137 --> 00:45:23,765 Y yo a escalar cuerdas en la academia. Fin de la discusión. 688 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 Tenemos un problema técnico y no importa quién sea el jefe. 689 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 Este montaje no es tan fuerte como el de tu camioneta. 690 00:45:30,564 --> 00:45:33,859 Y aunque la gravedad es de 6 G, yo peso la mitad que pesas tú. 691 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 ¿De verdad quieres que yo tire de ti y te controle? 692 00:45:39,281 --> 00:45:40,824 Déjame bajar a mí. 693 00:45:41,950 --> 00:45:43,827 Boeing está de acuerdo con Molly, Ed. 694 00:45:43,911 --> 00:45:47,956 Pero ellos quieren minimizar los riesgos. Así que tú decides. 695 00:45:49,124 --> 00:45:50,375 Puedo hacerlo. 696 00:45:50,584 --> 00:45:51,585 Créeme. 697 00:45:55,380 --> 00:45:58,759 Como saben, hace unos años habría sido impensable 698 00:45:58,842 --> 00:46:02,721 que la NASA aprobara realizar un proyecto tan precario. 699 00:46:02,804 --> 00:46:05,265 Pero en la carrera por la primera base lunar, 700 00:46:05,349 --> 00:46:09,019 el control de la misión se ha olvidado de la precaución. 701 00:46:09,686 --> 00:46:15,359 La agencia parece decidida a enfrentarse a situaciones potencialmente peligrosas 702 00:46:15,442 --> 00:46:18,195 - con el fin de conseguir resultados. - Disculpad. 703 00:46:18,612 --> 00:46:22,032 Con su valentía, su ingenio y un poco de suerte... 704 00:46:22,616 --> 00:46:23,825 Otra vez tarde, ¿eh? 705 00:46:24,117 --> 00:46:25,452 No quería decepcionar. 706 00:46:28,121 --> 00:46:29,414 Te he traído algo. 707 00:46:33,961 --> 00:46:36,088 Me he pasado todo el día haciéndolo. Es tu sueño. 708 00:46:36,171 --> 00:46:39,132 Sí. Sé lo que es. 709 00:46:40,384 --> 00:46:42,553 - Gracias. - De nada. 710 00:46:44,263 --> 00:46:45,848 Oye, vamos a ver la tele. 711 00:46:45,931 --> 00:46:48,350 Molly va a entrar en el cráter Shackleton ahora mismo. 712 00:46:48,433 --> 00:46:50,811 ¿Cómo? Eso es... ¿Cuándo ha pasado? 713 00:46:50,894 --> 00:46:52,437 No pasa nada. Ahora te lo cuento. 714 00:46:52,521 --> 00:46:57,568 Habitualmente los astronautas se entrenan durante años antes de volar a la Luna. 715 00:46:58,068 --> 00:46:59,403 Practican los procedimientos, 716 00:46:59,486 --> 00:47:02,614 hasta el más mínimo aspecto de sus misiones. 717 00:47:02,990 --> 00:47:04,908 Ningún detalle se deja al azar. 718 00:47:05,701 --> 00:47:10,038 En este sentido, la decisión de Cobb y Baldwin de organizar 719 00:47:10,122 --> 00:47:13,542 esta maniobra compleja y totalmente improvisada 720 00:47:13,625 --> 00:47:16,587 es una elección valiente y sin precedentes. 721 00:47:26,722 --> 00:47:28,724 Houston, preparados para el descenso. 722 00:47:29,516 --> 00:47:31,518 Recibido, Ed. Preparados para el descenso. 723 00:47:32,394 --> 00:47:34,104 ¿Lista, Mol? 724 00:47:34,938 --> 00:47:36,148 Rapelando. 725 00:47:36,481 --> 00:47:37,566 Suelta. 726 00:47:46,408 --> 00:47:48,702 Molly ya está dentro del cráter. 727 00:48:02,674 --> 00:48:04,009 Cuidado, Ed. 728 00:48:09,181 --> 00:48:12,976 Sujeta solo por un fino cable eléctrico, la astronauta Cobb desciende... 729 00:48:13,060 --> 00:48:14,353 ¿Y si se rompe el cable? 730 00:48:14,436 --> 00:48:16,188 Ese cráter es muy profundo. 731 00:48:17,022 --> 00:48:18,065 Wayne. 732 00:48:18,774 --> 00:48:19,858 Respira. 733 00:48:20,192 --> 00:48:22,319 Molly, la transmisión ha fallado un poco. 734 00:48:22,653 --> 00:48:25,656 Recibido. Es evidentemente uniforme. 735 00:48:26,114 --> 00:48:30,452 No veo mucho. No hay montículos de impacto. Tensión. 736 00:48:30,536 --> 00:48:31,662 Vale. 737 00:48:31,745 --> 00:48:33,872 Voy hacia la oscuridad. 738 00:48:34,331 --> 00:48:37,084 - Vayamos más despacio. - Recibido. Despacio. 739 00:48:43,799 --> 00:48:45,008 Más despacio. 740 00:48:47,094 --> 00:48:49,221 - Tensión. - De acuerdo. 741 00:49:01,441 --> 00:49:03,068 Acostumbrando los ojos. 742 00:49:03,402 --> 00:49:05,779 Mol, ¿compruebas la cámara? 743 00:49:08,740 --> 00:49:11,535 - ¿Qué tal? - Vale, todo bien. 744 00:49:14,162 --> 00:49:17,499 No hay mucho que ver. Solo afloramientos rocosos. 745 00:49:17,583 --> 00:49:20,210 No hay mucho polvo. Ed, baja. 746 00:49:35,184 --> 00:49:37,102 - Tensión. - Hecho. 747 00:49:38,604 --> 00:49:40,189 Estoy a 30 metros del borde. 748 00:49:40,272 --> 00:49:42,316 Esto sería un punto de referencia. 749 00:49:44,943 --> 00:49:46,028 Mierda. 750 00:49:51,783 --> 00:49:52,993 ¿Estás bien, Mol? 751 00:49:56,121 --> 00:49:57,164 ¿Mol? 752 00:49:59,875 --> 00:50:01,001 Mol, ¿estás bien? 753 00:50:03,629 --> 00:50:06,381 Sí, he perdido un poco el control. 754 00:50:06,715 --> 00:50:08,550 Bueno, a ver qué hay aquí. 755 00:50:09,259 --> 00:50:11,053 No hay mucho polvo. 756 00:50:11,136 --> 00:50:13,013 Creo que es basalto. 757 00:50:13,805 --> 00:50:16,016 No, es brecha. Es roca firme. 758 00:50:16,308 --> 00:50:17,476 No hay hielo. 759 00:50:17,559 --> 00:50:19,811 Déjame bajar cinco metros más. 760 00:50:20,229 --> 00:50:21,230 Baja. 761 00:50:25,567 --> 00:50:27,945 El consumo de oxígeno de Molly es más del esperado. 762 00:50:28,028 --> 00:50:30,364 Me preocupa que no tenga suficiente para buscar más. 763 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 ¿Cuánto calculas? 764 00:50:32,658 --> 00:50:36,495 Al ritmo actual, máximo dos minutos. Y siendo generoso. 765 00:50:36,578 --> 00:50:37,746 El camino de vuelta es largo. 766 00:50:38,205 --> 00:50:40,582 No sabemos qué puede salir mal a la vuelta. 767 00:50:42,084 --> 00:50:43,627 ¿Cuánto tiempo pueden seguir? 768 00:50:43,919 --> 00:50:46,171 Solo tienen 90 metros de cable, así que... 769 00:50:46,255 --> 00:50:47,631 ...90 metros. 770 00:50:48,090 --> 00:50:50,259 - Toma. - Gracias. 771 00:50:56,473 --> 00:50:58,350 Ya no hay más cable, Molly. 772 00:50:58,433 --> 00:50:59,643 Hasta ahí vas a llegar. 773 00:51:00,018 --> 00:51:01,186 Recibido. 774 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Miraré a ambos lados. 775 00:51:09,903 --> 00:51:11,071 Nada. 776 00:51:11,154 --> 00:51:13,949 El martillo solo me permite penetrar cuatro centímetros. 777 00:51:14,366 --> 00:51:16,577 Solo más basalto. 778 00:51:16,910 --> 00:51:18,203 No hay hielo. 779 00:51:18,287 --> 00:51:20,122 Ya, señor. Se acabó el tiempo. 780 00:51:20,205 --> 00:51:21,331 Se acabó, Fred. 781 00:51:22,082 --> 00:51:24,668 Ed, Molly, os estáis quedando sin oxígeno. 782 00:51:24,751 --> 00:51:26,545 Dejadlo y regresad a la nave. 783 00:51:29,006 --> 00:51:30,257 Negativo, Houston. 784 00:51:30,591 --> 00:51:32,342 Quiero probar otra cosa. 785 00:51:32,676 --> 00:51:34,011 Voy a tirar de ti. 786 00:51:34,094 --> 00:51:35,762 Necesito más tiempo. 787 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 No me hagas arrastrarte por las rocas. 788 00:51:39,308 --> 00:51:40,767 Ni se te ocurra, Ed. 789 00:51:40,851 --> 00:51:42,269 ¿Qué coño está haciendo? 790 00:51:42,352 --> 00:51:43,854 El ritmo cardíaco a 170. 791 00:51:43,937 --> 00:51:45,772 Chupa oxígeno como una esponja. Se acabó. 792 00:51:45,856 --> 00:51:47,065 ¿Señor? 793 00:51:48,192 --> 00:51:50,861 No puede ser, Molly. Es hora de volver a casa. 794 00:51:50,944 --> 00:51:54,364 ¿Qué decís, Houston? 795 00:51:54,573 --> 00:51:56,116 No he oído nada después de "es". 796 00:51:56,200 --> 00:51:57,659 Esto no es profesional. 797 00:51:57,743 --> 00:52:00,746 Señor, se va a matar y se va a llevar a Baldwin con ella. 798 00:52:00,829 --> 00:52:03,874 - ¡Fred! - Molly, deja de tocar los huevos. 799 00:52:03,957 --> 00:52:05,834 Ya has demostrado lo que tenías que demostrar. 800 00:52:06,502 --> 00:52:08,378 Es hora de volver. 801 00:52:12,674 --> 00:52:14,051 ¿Me oyes, Mol? 802 00:52:27,147 --> 00:52:28,148 Molly, ¿me recibes? 803 00:52:33,070 --> 00:52:34,238 Recibido. 804 00:52:34,655 --> 00:52:36,240 Solo tengo que hacer una cosa más. 805 00:52:36,657 --> 00:52:39,034 Muy bien, te doy 30 segundos. Luego tiro de ti. 806 00:52:40,202 --> 00:52:41,245 Hecho. 807 00:53:03,475 --> 00:53:05,936 Houston, ¿lo veis en pantalla? 808 00:53:06,019 --> 00:53:07,688 Recibido, Molly. 809 00:53:18,949 --> 00:53:20,367 Parece que tenías razón, Ray. 810 00:53:20,909 --> 00:53:22,077 Eso es... 811 00:53:22,578 --> 00:53:24,705 Podría ser... Podría ser hielo. 812 00:53:24,788 --> 00:53:27,291 Van a querer que traigas eso de vuelta para hacerle pruebas. 813 00:53:27,374 --> 00:53:29,334 Sí, lo imaginaba. 814 00:53:31,211 --> 00:53:32,588 Pero esto es lo más fuerte. 815 00:53:41,889 --> 00:53:43,515 Madre mía. 816 00:53:45,684 --> 00:53:50,606 Parece que tenemos un tubo de lava lleno de hielo. 817 00:53:54,610 --> 00:53:56,904 Sacad a Molly de ahí enseguida. 818 00:53:57,321 --> 00:53:59,698 - Ed, tira de ella. - Recibido. Venga, Molly. 819 00:54:01,116 --> 00:54:02,743 Sí, ¿por qué tardas tanto? 820 00:54:03,243 --> 00:54:04,912 Súbeme. 821 00:54:10,292 --> 00:54:11,543 ¿Has engordado ahí abajo? 822 00:54:14,296 --> 00:54:15,297 Claro. 823 00:54:15,380 --> 00:54:17,758 La mujer hace todo el trabajo y el hombre se queja. 824 00:54:17,841 --> 00:54:18,884 Fred. 825 00:54:19,468 --> 00:54:21,720 Diles que se callen para no gastar el oxígeno. 826 00:54:22,346 --> 00:54:24,806 Ya hablarán todo lo que quieran en el módulo. 827 00:54:25,516 --> 00:54:27,017 Agua en la Luna. 828 00:54:27,100 --> 00:54:30,395 La arriesgada apuesta de la NASA ha dado sus frutos. 829 00:54:30,479 --> 00:54:32,272 El cráter Shackleton podría ser 830 00:54:32,356 --> 00:54:35,234 la localización de la primera base lunar estadounidense. 831 00:54:52,501 --> 00:54:53,710 Ya han llegado. 832 00:54:53,794 --> 00:54:58,215 Han vuelto al módulo de excursión lunar y parece que están perfectamente. 833 00:54:58,298 --> 00:54:59,424 Es increíble. 834 00:55:01,093 --> 00:55:03,345 - Voy a vomitar. - Sí, un día tenso, ¿verdad? 835 00:55:03,428 --> 00:55:04,596 - Sí. - Tómate algo. 836 00:55:04,680 --> 00:55:05,931 Sí. 837 00:55:11,061 --> 00:55:12,563 La prensa está en el patio. 838 00:55:12,980 --> 00:55:15,232 Creo que no se irán hasta que hagamos una declaración. 839 00:55:16,233 --> 00:55:18,902 Bueno, pues vamos a verlos. 840 00:55:19,111 --> 00:55:22,239 Id vosotras. Yo nunca he hablado con la prensa. 841 00:55:22,322 --> 00:55:24,616 Ni hablar. Lo harás muy bien. Vamos. 842 00:55:26,493 --> 00:55:27,494 Vale. 843 00:55:47,431 --> 00:55:49,850 No sabía que respirar podía ser tan alucinante. 844 00:55:51,101 --> 00:55:53,770 Houston, no sabéis lo bien que vivís ahí abajo. 845 00:55:53,854 --> 00:55:55,397 En realidad sí que lo sabemos. 846 00:55:56,064 --> 00:55:57,441 Hasta Margo sonríe. 847 00:55:58,192 --> 00:56:00,360 Hala. Que alguien le saque una foto. 848 00:56:02,905 --> 00:56:05,407 El doctor Chase insiste en que retrasemos el horario 849 00:56:05,490 --> 00:56:08,452 15 minutos para que podáis respirar. 850 00:56:08,535 --> 00:56:12,289 Y que tengáis oxígeno en el cuerpo. Y quiere que os rehidratéis. 851 00:56:12,372 --> 00:56:14,208 - Eso enseguida. - Sí, sí. 852 00:56:24,927 --> 00:56:25,969 ¿Qué? 853 00:56:28,847 --> 00:56:30,933 Tengo que ver para qué hemos hecho esto. 854 00:56:51,912 --> 00:56:53,413 Se funde. 855 00:57:00,337 --> 00:57:02,881 VINIMOS EN PAZ POR TODA LA HUMANIDAD 856 00:57:04,591 --> 00:57:06,718 Seahawk, listos para el despegue. 857 00:57:07,261 --> 00:57:08,303 Recibido, Houston. 858 00:57:08,387 --> 00:57:11,640 Tenemos vuestro regalo en el congelador y estamos listos para volar. 859 00:57:12,015 --> 00:57:15,602 - Conducción activada. - Bien. Encendido activado. 860 00:57:18,105 --> 00:57:19,314 Buen despegue. 861 00:57:19,565 --> 00:57:23,318 - Todo perfecto. - Menuda vista del cráter. 862 00:57:29,074 --> 00:57:32,995 La trayectoria es buena, señor. En la trayectoria marcada. Según programa. 863 00:57:33,996 --> 00:57:37,499 DOS AÑOS DESPUÉS 864 00:57:37,583 --> 00:57:39,877 78 horas, 33 minutos. 865 00:57:40,335 --> 00:57:43,630 El módulo Jamestown Guiado remoto activo. 866 00:57:45,591 --> 00:57:47,301 Parece que el módulo habitacional 867 00:57:47,384 --> 00:57:50,179 ha sobrevolado la fase de descenso del módulo lunar del Apolo 15. 868 00:57:50,387 --> 00:57:53,140 2-50 en 15. Combustible, 12 %. 869 00:57:55,601 --> 00:57:59,104 1-60, 90 centímetros por segundo. 15 metros. 870 00:58:02,191 --> 00:58:03,650 60 centímetros por segundo. 871 00:58:05,319 --> 00:58:07,863 Luz de contacto. Motor apagado. 872 00:58:08,322 --> 00:58:09,990 Alunizaje confirmado. 873 00:58:11,074 --> 00:58:12,284 Recibido, oficial. 874 00:58:12,367 --> 00:58:15,996 La base Jamestown ha aterrizado con seguridad junto al cráter Shackleton. 875 00:58:16,079 --> 00:58:19,249 Dejemos las luces encendidas para los chicos del Apolo 21. 876 00:58:19,333 --> 00:58:21,710 ¿Qué os parece? Vamos a quedarnos en la Luna. 877 00:58:21,793 --> 00:58:23,921 JAMESTOWN, PRIMERA BASE LUNAR 12 DE OCTUBRE DE 1973 878 00:59:29,194 --> 00:59:31,280 Traducido por Dani Solé