1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Я считаю, что нашей стране надо приложить все силы к тому, 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 чтобы до конца десятилетия человек высадился на Луну 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 и благополучно вернулся на Землю. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Всем очевидно огромное преимущество, 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 полученное СССР в пятидесятых благодаря первому полету в космос. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Он повысил престиж своей системы. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Они делом подкрепили утверждение, 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 что их общество развивается, 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 а наше переживает упадок. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Нашу великую систему будут судить 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 по нашим достижениям в космосе... 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 ...как и всю нашу страну. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Обе политические партии согласились, что США должны быть первыми. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Очевидно, что неудача станет для нас унижением 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 и здесь, и во всём мире. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 ПАРРАС-ДЕ-ЛА-ФУЭНТЕ, МЕКСИКА 26 ИЮНЯ 1969 ГОДА 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Алейда, милая, тебя мама зовет. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 По-прежнему нет новостей о продвижении космического корабля 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 к поверхности Луны. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Но мы полагаем, что посадка случится очень скоро. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 В последнем официальном отчете сказано, 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 что посадочный аппарат спускался к поверхности... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Мама... 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Нам еще долго это смотреть? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Они только говорят и говорят... 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Алейда, это важно. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Ты запомнишь это на всю жизнь. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Это начало будущего. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Оно может стать твоим. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Может, ты сама полетишь на Луну. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Тебе надо лежать. Врач прописал отдых... 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Да что он понимает! 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Я хочу это видеть. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Вместе с ней. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Чтобы она запомнила. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ...корабль совершил посадку. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Это подтверждено? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Да. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Они на Луне, дамы и господа. 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,445 ХЬЮСТОН, ТЕХАС 41 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 ТАВЕРНА «АУТПОСТ» 42 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Радио- и телевизионные сигналы с Луны 43 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 достигают Земли менее чем за две секунды. 44 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Так что, если получим изображение, 45 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 это будет, по сути, прямая трансляция. 46 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Именно так. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Трансляция с Луны. 48 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 Нам сообщили, что королеву Елизавету II в Великобритании разбудили 49 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 после получения первых отчетов о предстоящей посадке на Луну. 50 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 Император Хирохито в Токио... 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Они сели? По радио точно не сказали... 52 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Сели, сели. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Видео еще нет, но они сели. 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 В Ватикане папа Павел VI заявил... 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Одно из величайших событий в моей жизни. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Это как следует встряхнет эту страну, точно вам говорю. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Жизнь не будет прежней. 58 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 ШОССЕ НАСА 1 59 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 ЦЕНТР ПИЛОТИРУЕМЫХ КОСМИЧЕСКИХ ПОЛЕТОВ КОРПУС 30 60 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...всего лишь догадки. 61 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Но эксперты давно прогнозируют, что аудитория составит 62 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 более 500 миллионов человек. 63 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Это реально происходит? 64 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Кажется, есть изображение. 65 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Это правда? Есть изображение? 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Сид, можно переключиться... 67 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 ТРАНСЛЯЦИЯ С ЛУНЫ 68 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Есть. 69 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Дамы и господа, это прямая трансляция с Луны. 70 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Пока не очень хорошо видно. 71 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Вот, теперь вижу. Вот оно. 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Потрясающе. 73 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Просто невероятно. 74 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Реакцию страны на это событие — 75 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 да что там, реакцию всего мира — не описать словами. 76 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 То, что еще недавно считалось фантазией, 77 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 становится реальностью у нас на глазах. 78 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Полагаю, мы видим платформу посадочного аппарата. 79 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 В нижней части вашего экрана нечто вроде лестницы. 80 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Пока неизвестно, когда по ней кто-то спустится, но... 81 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Так, минутку. 82 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Я что-то вижу. 83 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Вот он. Мы его видим. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Вот это да. 85 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Невероятно. 86 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Дамы и господа, человек тысячелетиями 87 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 смотрел на звезды и мечтал об этом дне, 88 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 и вот он высаживается на Луну. 89 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Я, конечно, не понимаю, что он говорит, 90 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 но мы получим перевод его слов, 91 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 первых слов человека на Луне, уже через минуту. 92 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Так, у меня есть перевод. 93 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 Вот слова, которые космонавт Алексей Леонов, 94 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 первый человек на Луне, 95 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 сказал минуту назад. 96 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 «Я делаю этот шаг во имя моей страны, во имя моего народа 97 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 и во имя марксистско-ленинского образа жизни. 98 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Я осознаю, что это лишь малый шаг 99 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 на пути, который когда-нибудь приведет нас всех к звездам». 100 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Не знаю, что сказать. 101 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Возможно, тут не найти слов. 102 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Так что давайте 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 прочувствуем этот исторический момент 104 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 и подумаем о том, что он значит для нашей страны 105 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 и для всего мира. 106 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 КРАСНАЯ ЛУНА 107 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 108 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Какого чёрта? 109 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Эти скоты из НАСА делали вид, что всё под контролем, 110 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 а потом отдали мяч прямо у ворот. 111 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Прямо у ворот! 112 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Да, сэр, похоже на то. 113 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 Г.Р. ХОЛДЕМАН ГЛАВА АППАРАТА БЕЛОГО ДОМА 114 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 ЦРУ проверяет разведданные за год на предмет 115 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 пропущенных признаков прогресса СССР... 116 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Они вообще всё пропустили! 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Весь матч! 118 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Знаешь, как это выставит пресса? 119 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 «Нью-Йорк Таймс» скажет, 120 00:08:38,558 --> 00:08:40,145 что Кеннеди начал лунную гонку, 121 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Джонсон продолжил, 122 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 а Никсон пропустил гол. 123 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Так и будет. 124 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Они попробуют повесить всё на меня, 125 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 но номер не пройдет. 126 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Нет, сэр. 127 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 Это я точно говорю. 128 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Не с Никсоном. 129 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 ХЬЮСТОНСКИЙ ЧАСОВОЙ КРАСНАЯ ЛУНА 130 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 СОВЕТСКИЙ КОСМОНАВТ ЛЕОНОВ — ПЕРВЫЙ ЧЕЛОВЕК НА ЛУНЕ 131 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Шейн, пойдем. Шевелись. Автобус вот-вот приедет. 132 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - Каникулы? - Через неделю. 133 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Осталась неделя, моряк. 134 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Да, я знаю. 135 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Что? 136 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - В смысле, да, сэр. - Вот так. 137 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Лучше бы дали тебе сесть, 138 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 тогда мы были бы первыми. 139 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Ну, у меня была другая миссия, дружок. 140 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Вот твой обед, держи. 141 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Пойдем. - Спасибо. 142 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Хорошего дня. 143 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Ага. Пока, папа. - Пока. 144 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Люблю тебя. Хорошего дня. 145 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 - Спасибо. - Давай. 146 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 И как это отразится на программе? 147 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Не знаю. Дик созвал общее собрание. 148 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Видимо, там и узнаем. 149 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Надеюсь, «Аполлон 15» полетит. 150 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Да уж. 151 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Я тоже. 152 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Сохранить ее или выбросить? 153 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Выбрось. 154 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Ладно. 155 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Сохрани. 156 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - Привет, Поппи. - Привет. 157 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - Доброе утро, сэр. - Доброе утро. 158 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 «Аполлон 11» должен лететь через две с половиной недели. 159 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Нил, Базз, Майк и резервный экипаж продолжат тренировки по плану. 160 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Помимо этого, указаний свыше нет. 161 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Так что тренировки «Аполлонов 12–20» также продолжатся по плану... 162 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 ...но не сегодня. 163 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Я был в Кейпе с другими космонавтами «Меркурия», 164 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 когда пришел Джим Уэбб и сказал нам, что русские послали человека в космос. 165 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Уэбб просил нас держаться с достоинством. 166 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Мы послушались, но не сразу. 167 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Сначала мы были в бешенстве. 168 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 Мы злились. 169 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Гас едва мог говорить. А Ал... 170 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Хорошо, что Ал Шепард не с нами. 171 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Ал был в ярости. И даже Гленн. 172 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Трудно поверить, 173 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 но Джон Гленн выругался матом. 174 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Так что сейчас я приказываю всем злиться! 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Все тренировки на сегодня отменены. 176 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Предлагаю все выходные пить и гулять, 177 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 пинать собаку, скрипеть зубами, выть на луну 178 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 или что угодно на ваш вкус. 179 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 А в понедельник утром 180 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 вернемся к работе. 181 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Это всё. 182 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Ну что, «Аутпост»? 183 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Последний платит. 184 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 НАСА ЦЕНТР ПИЛОТИРУЕМЫХ КОСМИЧЕСКИХ ПОЛЕТОВ 185 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 Кто любовью был покинут 186 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 Скажи, в беде такой 187 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 Как мне найти покой 188 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Как же 189 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 КРАСНАЯ ЛУНА 190 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 Я всё ищу во тьме своей просвет 191 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 Я проиграл, сомнений в этом нет 192 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 Всё кончено, и некуда идти 193 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 И сладкий вкус надежды позади 194 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 Кто остался на руинах 195 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Пэм. 196 00:15:30,722 --> 00:15:34,893 Кто любовью был покинут 197 00:15:34,977 --> 00:15:37,354 Скажи, в беде такой 198 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 Как мне найти покой 199 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Ну ладно. 200 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - Пэм! Пэм! - Ладно! 201 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Давай, Пэм. 202 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Начинай. 203 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Пэм, кидай! - Нет! 204 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - Еще по одной? - Да! 205 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Президент требует ответов немедленно. 206 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 У НАСА не было причин полагать, что русские так близки к посадке. 207 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Разведданные ЦРУ были неверны. 208 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Так, минуточку. 209 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Нечего валить всё на ЦРУ. 210 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Мы сообщили о двух запусках советской ракеты Н-1. 211 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Один запуск в январе, другой — неделю назад. 212 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Оба запуска были упомянуты в отчетах. 213 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Как беспилотные испытания. 214 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Мы сказали, что на 95% уверены, что январский запуск беспилотный. 215 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Но всего на 80% уверены во втором запуске. 216 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Всего на 80%! 217 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Президент должен понимать, 218 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 что наши технологии значительно превосходят советские. 219 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 Н-1 — сырой и примитивный аппарат 220 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 по сравнению с «Сатурном 5». 221 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 В данный момент президенту важно 222 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 поскорее отправить американца на Луну. 223 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Можете ускорить запуск «Аполлона 11»? 224 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Аппарат может быть готов, 225 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 но фаза Луны неподходящая. 226 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Фаза Луны? Что вы говорите? 227 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Он прав. 228 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Если фаза Луны неподходящая, 229 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 на поверхности будет мало света. 230 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Посадка в темноте невозможна. 231 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Чёрт. 232 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Наша программа куда более надежна и функциональна. 233 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Мы не просто сравняем счет с русскими, мы превзойдем их. 234 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 НАСА готовится к пилотируемым полетам за пределы Луны. 235 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Путешествие человечества в космос только началось. 236 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Да? 237 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Дик, в прошлом месяце «Аполлон 10» летал на Луну 238 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 на «генеральную репетицию» посадки. 239 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Но Эд Болдуин и Гордо Стивенс спустились на лунном модуле 240 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 на высоту 13 километров от поверхности. 241 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Они были так близко. 242 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Почему не сели? 243 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Опередили бы русских на месяц. 244 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Посадки не было в плане миссии. 245 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Задачей «Аполлона 10» было испытание оборудования и процедур для посадки. 246 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 И оно прошло успешно. 247 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Но они могли бы сесть, так? 248 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 И были бы первыми. 249 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Американец Эдвард Болдуин стал бы первым человеком на Луне. 250 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Нет, это не так. 251 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Для такой попытки было недостаточно топлива. 252 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 И аппарат весил слишком много для посадки. 253 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Этот вариант не рассматривался. 254 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Да? 255 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Как у нас дела? 256 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 Джордж, какие люди. 257 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Как ты? - Привет. 258 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Как настроение, ребята? 259 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 У вас есть комментарии по поводу этого всего? 260 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Комментариев нет. 261 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Ноль? - Ноль комментариев. 262 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - Это... - Что тут сказать? 263 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Понятия не имею. 264 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Угощу всех, ладно? Спасибо. 265 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Как жизнь, друг? 266 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Как дела сегодня? - Хорошо. 267 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Рад снова тебя видеть. 268 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - Да так себе. - Да уж. 269 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Вот и все так говорят. 270 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Скажешь что-нибудь? 271 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Лучше не буду. 272 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 А вы? 273 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Какие мысли у экипажа «Аполлона 10» в этот черный день? 274 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Никаких. Просто спускаем пар. 275 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Вы же сами почти это сделали. 276 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Тринадцать километров над Луной. 277 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Можно протянуть руку и зачерпнуть горсть лунной пыли. 278 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 Но НАСА приказывает лететь домой. 279 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Вот это боль. 280 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Неважно. 281 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Это была наша миссия. Ходовое испытание. 282 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Генеральная репетиция. 283 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Упущенная возможность? 284 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Пожалуй, перебор. 285 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Вы же там были. Хотите сказать, посадка была невозможна? 286 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Ее не было в плане миссии. 287 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Справедливо. Но вы уверены, что это было разумно? 288 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 С учетом новой информации 289 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 не разумней было бы посадить «Аполлон 10» на Луну? 290 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Дело не в разумности. 291 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Да. 292 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Наверно, нет. В НАСА много разумных людей. 293 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Впрочем, о чём тут говорить, 294 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 ведь топлива на борту было мало и модуль был слишком тяжел. 295 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Полная чушь. 296 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 «Снупи» был тяжелее «Орла». 297 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Топлива маловато, да. 298 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Но это значило лишь чуть больше рисков 299 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 при возможной посадке. 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Правильно, Эд? - Это факт. 301 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Пойду в уборную. 302 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 В общем, Эд, 303 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 если у вас было оборудование 304 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 и возможность была, 305 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 и люди в НАСА сплошь разумные, 306 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 непонятно мне только одно... 307 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 ...почему им не хватило пороху разрешить вам посадку. 308 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 А ты дерзкий. 309 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Да я так. 310 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 Ведь в НАСА никогда не боялись расширять горизонты. 311 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Я так хочу туда спуститься. 312 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Зачерпнуть горсть лунной пыли. 313 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Это в прошлом. 314 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Да ладно. Я много с вами общаюсь. 315 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Вы любите быть на передовой. 316 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Прервать спуск. 317 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 ПРЕРВАТЬ ЭТАП 318 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Три, два, один... 319 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Это в прошлом. 320 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Раньше мы такими и были. 321 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 Чёрт, на «Меркурии» и «Близнецах» 322 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 мы шли на безумные риски в каждом полете. 323 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Но эти дни позади. 324 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Ты прав. У НАСА больше нет пороху... 325 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ...после пожара. 326 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Пожара на «Аполлоне 1». 327 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Я любил этих ребят, правда. 328 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Гас, Роджер, Эд... 329 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Я каждый день о них думаю. Как и все мы. 330 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Хорошие были люди. 331 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 Хорошие люди постоянно умирают на испытаниях. 332 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Но из-за этого не меняют всю культуру полетных испытаний. 333 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Мы каждый день взлетаем и расширяем горизонты, 334 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 и всегда есть риск, 335 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 что сегодня не вернешься. 336 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Мы все это знаем. Это факт. 337 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Но мы всё равно поднимаемся в небо и рискуем. 338 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Но в НАСА мы перестали рисковать. 339 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Поэтому и прошляпили Луну. 340 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Спасибо, Эд. 341 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 ПАРРАС-ДЕ-ЛА-ФУЭНТЕ, МЕКСИКА 342 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Алейда! 343 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Пора идти! 344 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ И ИССЛЕДОВАНИЮ КОСМОСА 345 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 ЦЕНТР ПИЛОТИРУЕМЫХ КОСМИЧЕСКИХ ПОЛЕТОВ 346 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Хьюстон, «Орел». У нас системный сигнал. 347 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Код 12-02. 348 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Вас понял. 12-02. 349 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Ждите, «Орел». Мы проверяем. 350 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Пока курс антенны на минус девять, плюс восемнадцать. 351 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Вас понял. Минус девять, плюс восемнадцать. 352 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Диспетчер, что там с сигналом? 353 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Проверяю, скоро сообщу. 354 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Диспетчер, это Марго. Кажется, я знаю этот сигнал. 355 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Всё нормально. Могут садиться. 356 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Марго, вопрос не к тебе, а к диспетчеру. 357 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Я знаю код. 358 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 Это сигнал системы наведения: «Перегрузка управляющей системы». 359 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Компьютер перезагружается, но это не проблема. 360 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Хьюстон, нужны данные по 12-02. 361 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - Диспетчер! - Пока не нашел. 362 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Ладно, отзываю. 363 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Прервать посадку. 364 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 «Орел», это Хьюстон. Прервать посадку. 365 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Ты виновата. 366 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 В том, что вопрос был не ко мне? 367 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 В том, что колебалась. 368 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Я хотела перепроверить ответ. 369 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Ты знала ответ, 370 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 но ты колебалась, и посадку прервали. 371 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Вы всегда говорите, что надо соблюдать субординацию. 372 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 - Да. - В этой ситуации 373 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 я почувствовала, что... 374 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Не «почувствовала». Тут не место для чувств. 375 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Нечто или есть, или нет. Это наука. 376 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Это факты. 377 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Факты были на твоей стороне, но ты испугалась. 378 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Да? 379 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Да? - Да. 380 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Вот это и проблема. 381 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Хочешь быть диспетчером полетов, 382 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 полетным инженером на миссии? 383 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Тогда делай только то, что помогает работе. 384 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Поняла? 385 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Да, герр доктор. 386 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Хорошо. 387 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Передай отцу, у меня есть подарок, 388 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 но получит он его после дня рождения. 389 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Передам. 390 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 «Мы там были. 391 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Так близко, казалось, протяни руку, и зачерпнешь горсть лунной пыли. 392 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Нам просто не хватило пороху. 393 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 НАСА уже не то, что прежде. 394 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Поэтому мы не опередили русских на Луне». 395 00:28:32,462 --> 00:28:34,381 НЬЮСУИК 396 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Ты в дерьме, друг мой. 397 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Глубоко? 398 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 По уши. 399 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Фон Браун хочет перевести тебя на прикладной «Аполлон». 400 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 Немедленно. 401 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Меня снимают с «Аполлона 15»? 402 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Ты сам снял себя с «15». 403 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Фон Браун вообще хотел тебя выгнать, 404 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 но я ему не дал. 405 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Прикладной «Аполлон». 406 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Это же Сибирь с письменным столом. 407 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 В этой статье нет ничего, 408 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 что мы не обсуждали в этом кабинете. 409 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - Господи боже. - Пожар вселил в нас неуверенность. 410 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Нам надо двигаться вперед, а не бояться каждой... 411 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Приди в себя, Эд! 412 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Посмотри вокруг! 413 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Тебе жалко терять «Аполлон 15»? Вот что я скажу. 414 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Может, не будет не только «15», но даже «12». 415 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Что ты такое говоришь? 416 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Страна в шоке, Эдди. 417 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Это как Перл-Харбор. 418 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Американцы думали, что дело в шляпе, 419 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 а потом пришли русские и выхватили из-под носа. 420 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Конгресс планирует разборы, 421 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 президент ищет виноватых, 422 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 а ты взял и сервировал им нас всех 423 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 на блюдечке с каемочкой. 424 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Что, правда могут отменить всё после «11»? 425 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 После соревнований всегда так. 426 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Победитель забирает приз, 427 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 проигравший идет домой. 428 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Сегодня сенатор Эдвард Кеннеди из Массачусетса заявил, 429 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 что отменяет вечеринку на острове Чаппакуиддик, 430 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 чтобы вернуться в Вашингтон и обсудить с лидерами Конгресса 431 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 планы проведения разбора 432 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 проигрыша США в лунной гонке. 433 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Понятно же, чего хочет Тедди? 434 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Гаденыш хочет этими разборами 435 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 дискредитировать администрацию. 436 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Да... 437 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Пойдет и скажет, что при его брате НАСА было смелее... 438 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 А при Никсоне совсем сдулось... 439 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 Это заставка кампании 440 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 «Кеннеди в президенты '72», вот увидите. 441 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Да поможет нам Бог. 442 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Ну что, начну собирать вещи. 443 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Так? 444 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Если не можешь летать в НАСА, вернешься в ВВС. 445 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Я пока не знаю, что будет. 446 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Что, будешь в офисе сидеть? 447 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - Ни за что. - Вот именно. 448 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Значит, вернешься в ВВС, и придется переезжать. 449 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Вопрос только, куда. 450 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Попросишься в Пакс-Ривер? 451 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Я не против Мэриленда. 452 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Всяко лучше Техаса. 453 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Наверняка Шейн его полюбит со временем. 454 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Вряд ли они держат место летчика-испытателя 455 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 специально для меня. 456 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Ладно, в таком случае 457 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 попросишься на авианосец? 458 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Командир боевой эскадры? 459 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Тогда, с учетом твоего прошлого, 460 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 тебя пошлют назад в Седьмой флот, 461 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 поселят нас в районе Перла. 462 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Жилье там так себе, 463 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 но это Оаху, так что грех жаловаться. 464 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Хотя Оаху ты не увидишь, 465 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 потому что будешь командовать эскадрой на «Янки-Стейшн», 466 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 атакуя объекты во Вьетнаме. 467 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Это моя работа, Карен. 468 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Какие бесполезные слова. 469 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Я не знал, что раздуют такой скандал. 470 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Потому что вы просто трепались в баре, 471 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 открыто и по-мужски? 472 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Вроде того. - С журналистом! 473 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Я думала, у вас есть кодекс. 474 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 Кодекс пилота, в котором сказано: не обсуждать свои чувства. 475 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Свои чувства из-за того, что вы не сели на Луну, 476 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 свои чувства по поводу всей космической программы. 477 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Кодекс гласит, что это не обсуждается. 478 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Сам говорил. Ни с друзьями, 479 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 ни с родными, ни с женой. 480 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - Это тут ни при... - Кто же знал? 481 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Кто знал, что хватит пары стаканов в кабаке, 482 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 чтобы ты нарушил кодекс? 483 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Надо мне тоже пить с парнями. 484 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Тогда я, наконец, узнаю, что думает мой муж о своей работе. 485 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Или просто прочитаю в газете вместе со всей страной! 486 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Так? 487 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Шея? 488 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Да. Диван слишком маленький. 489 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 За это я его и люблю. 490 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Почему? 491 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Не оставляет выбора. 492 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 ДНЕЙ ДО ЗАПУСКА 493 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Чего уставились? 494 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Не видали скромных неумех из прикладного «Аполлона»? 495 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Слушайте, 496 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 я знаю, что какой-то придурок 497 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 наговорил журналистам лишнего и подпортил репутацию организации. 498 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Но я также знаю, 499 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 что экипаж «Аполлона 11» заставит всех забыть об этом. 500 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Потому что Нил, Базз и Майк — 501 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 ребята, которые не боятся трудностей. 502 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Даже если их собьет с ног, 503 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 они поднимутся и продолжат работу. 504 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Я здесь, чтобы помочь вам продолжить работу. 505 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Как только смогу. 506 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Из самой Сибири 507 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 я принес вам скорректированные расчеты по топливу и загрузке S-IVB. 508 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 По-моему, Сибирь 509 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 вон там. 510 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Две недели до пуска, господа. 511 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Это последнее собрание до отбытия «11» в Кейп, 512 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 так что жду финальных отчетов. 513 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 КЕЙП-КЕННЕДИ, ФЛОРИДА 514 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Так он позвонит? 515 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Не знаю. 516 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Зиглер сказал, что президент позвонит на Луну, 517 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 но, по-моему, они еще сомневаются. 518 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Но это же демонстрация превосходства наших технологий. 519 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 У русских был ужасный звук. 520 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 А мы позвоним на Луну по телефону. Это же потрясающе. 521 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Знаешь, что на это ответил Зиглер? 522 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 «Президент обычно не звонит серебряным медалистам». 523 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Нашел! 524 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Было непросто, но нашел. 525 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Рад, что вспомнили. 526 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 ЗДЕСЬ ЛЮДИ С ПЛАНЕТЫ ЗЕМЛЯ ВПЕРВЫЕ СТУПИЛИ НА ЛУНУ 527 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 528 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Это всегда был лишний вес. 529 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Пилоты. 530 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Лучше бы оставили обезьян. 531 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Прошел почти месяц со дня 532 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 исторической высадки советского космонавта на Луну, 533 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 потрясшей мир. 534 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Всё это время экипаж «Аполлона 11» продолжал тренировки и подготовку 535 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 к своей исторической высадке на поверхность Луны. 536 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Хотя администрация Никсона не дала комментариев 537 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 о других возможных высадках, 538 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 анонимные источники в Белом доме говорят, 539 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 что в случае неудачи «Аполлона 11» 540 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 закрыть могут всю космическую программу. 541 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Это командный пункт «Аполлон-Сатурн». 542 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Экипаж на борту корабля, люк закрыт, 543 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 пока всё идет в нормальном режиме. 544 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Сейчас начнется плановая задержка отсчета 545 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 ровно за два часа до пуска. 546 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 АПОЛЛОН 11 ДЕНЬ ЗАПУСКА 547 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 До встроенной задержки пять, четыре, 548 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 три, два, один. 549 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Задержка пошла. 550 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Отсчет приостановлен за два часа до пуска. 551 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Директор полета Джин Кранц дает последние... 552 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Джим, приведи резервных и запри двери. 553 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Отключи видео и микрофоны. - Есть. 554 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Еще недавно я думал, что знаю, ради чего это всё. 555 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Я думал, что это ради первенства. 556 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Оказалось, что всё гораздо серьезней. 557 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Сегодня решается будущее нашей страны. 558 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 Будущее планеты. 559 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Потому что если сегодня мы потерпим неудачу, 560 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 то США отвернется от космоса, 561 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 отвернется от будущего. 562 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Увязнет в войне, бедности, ненависти. 563 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 А будущее? 564 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Будущее будет принадлежать СССР. 565 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Это они отправятся в космос ради всего человечества. 566 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Прошу всех немного подумать об этом. 567 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Что будет с миром, если будущее примет 568 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 «марксистско-ленинский образ жизни». 569 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Но если мы преуспеем, 570 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 если мы сможем посадить «Аполлон 11» на Луну, 571 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 наше дело продолжится. 572 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Гонка продолжится. 573 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Мы сможем бороться за будущее и сможем победить. 574 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Если сегодня мы высадимся на Луне, 575 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 я гарантирую, что мы на этом не остановимся. 576 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Мы полетим на Марс. На Сатурн. 577 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 К астероидам, звездам, в открытый космос. 578 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 По всей галактике. 579 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 А потом мы найдем ответы на важнейшие вопросы. 580 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Одни ли мы во Вселенной? Есть ли жизнь где-то еще? 581 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Я горжусь тем, что я в этой команде, 582 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 и я знаю, что сегодня мы выполним свою миссию 583 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 и высадим двух американцев на Луну. 584 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Потому что для этого зала, для этой организации, 585 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 для этой страны 586 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 проигрыш — не вариант. 587 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Командный пункт Кеннеди, к запуску готовы. 588 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Принято, Хьюстон. Возобновляем отсчет. 589 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 МЕКСИКА — ГРАНИЦА США 20 ИЮЛЯ 1969 ГОДА 590 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Вот уже почти четверо суток 591 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 американский космический аппарат «Орел» движется по курсу к поверхности Луны. 592 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 Аппарат, на борту которого Нил Армстронг и Базз Олдрин, 593 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 летит уже на собственной тяге. 594 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Он должен начать снижение примерно через час. 595 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Расскажите нам о посадочной ступени 596 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 лунного модуля «Орла». 597 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 ФРЕД ТОЛМАДЖ КОСМОНАВТ НАСА — АПОЛЛОН 10 598 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 После отделения модуль выполнит кабрирование, 599 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 потом два аппарата отдалятся друг от друга... 600 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Не задирай ребят, ладно? 601 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Веди себя хорошо. 602 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Привет, Шейн! Заходи, садись. 603 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Заходи! - Спасибо. 604 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Взять твою сумку? - Я положу. 605 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...короткий импульс, который направит их вниз к поверхности. 606 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...эту опасную попытку посадки. 607 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Выпьем. 608 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 За «Снупи» и несбывшееся. 609 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 А ты думал о том, что бы ты сказал, если бы это был ты? 610 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - В смысле? - Если бы ты стал первым на Луне. 611 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Уж точно что-то получше, 612 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 чем «марксистско-ленинский образ жизни». 613 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Не думал об этом. 614 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Да ладно? Ни разу? 615 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Ни разу. 616 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Я много об этом думал. 617 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Да? 618 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 И что бы ты сказал, Гордо? 619 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Спасибо, Пэм. - Не за что. 620 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Ну, сначала я думал процитировать кого-то из классиков. 621 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Аристотеля, Плутарха, Вольтера. 622 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Дина Мартина. 623 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Но потом я подумал: «Нет, это должно быть про сегодня, сейчас». 624 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Весь наш мир погрузился в саморазрушение. 625 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Война, смерть, ненависть. 626 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Прошлогодние стычки в Чикаго. 627 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Ох, что было в Чикаго. 628 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Я никогда такого не видел. 629 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Я люблю этот город. Я там вырос. У меня там столько друзей. 630 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 Каково это, вернуться туда, где ходил в школу, 631 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 и увидеть там такое? 632 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Как копы избивают простых ребят? 633 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Вы помните? Вы в курсе? 634 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Как они крушили им головы дубинками, 635 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 и вокруг кровища, и они... 636 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Я никогда такого не видел. 637 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Такую ненависть в глазах. 638 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Они хотели убить этих ребят. Уничтожить их. 639 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Понимаете? Как насекомых. 640 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 И я подумал: «Может быть, 641 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 если человек доберется до Луны, 642 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 такие люди на мгновение поднимут глаза 643 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 и увидят что-то большее, чем ненависть. 644 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Может, они увидят... 645 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 ...надежду». 646 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 И что бы ты сказал, Гордо? 647 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Что бы ты сказал? 648 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Я бы сказал... 649 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 Я Гордо Стивенс, и нам всем надо кончать... 650 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 ...трижды за ночь. 651 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Ты придурок. 652 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Какой же ты дурак. 653 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 А я уши развесил! 654 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 «Колумбия», это Хьюстон. 655 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Все системы в норме, к обрыву связи готовы. 656 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Десять секунд до потери связи. 657 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Вас понял. 658 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Вас понял, Хьюстон. До связи на той стороне. 659 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Потеря связи с «Аполлоном 11». Возобновление через 48 минут. 660 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Успеем в туалет сходить. 661 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Тяжелый фильм, но очень хороший. 662 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Врезается в память. 663 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Джон Войт прекрасен. 664 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 А Гордо понравился фильм? 665 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Он пожаловался, что там нет «клубнички». 666 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Похоже на него. 667 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Мардж! Как приятно тебя видеть. 668 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Надо же. 669 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Королева прибыла. 670 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Ты же сказала, что ее не будет. - Я так думала. 671 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Знай я, что придет жена Дика, 672 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 достала бы парадное серебро. 673 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Привет, Карен. - Привет. 674 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Трейси. - Мардж. 675 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Ты сейчас занята? 676 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Вовсе нет. 677 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Хорошо. Прошу прощения. 678 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Салфетка. - Спасибо. 679 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 Корабль тесноват для проживания трех взрослых мужчин. 680 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Присядем? - Хорошо. 681 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Все согласны, что ради блага нашей организации 682 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 и всей нашей страны 683 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 Эдварду следует дать публичное опровержение 684 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 и особо подчеркнуть, что репортер существенно переврал его слова, 685 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 что на самом деле он никогда этого не говорил. 686 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Я также думаю, что в этом случае 687 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 Дику удастся убедить доктора фон Брауна вернуть его в «15». 688 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 Всё не так просто, Мардж. 689 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Эдди ни за что не будет лгать. 690 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Он же учился в Аннаполисе. 691 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Долг, честь, страна. Всё это важно для него. 692 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Честные люди есть не только в Аннаполисе. 693 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Я не это имела в виду, просто я знаю своего мужа... 694 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Долг, честь, страна. 695 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Я в них верю. 696 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Но иногда 697 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 надо выбрать два из трех. 698 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Мы живем в удивительное время. 699 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Всего месяц назад русский космонавт Алексей Леонов 700 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 стал первым человеком, ступившим на Луну. 701 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Теперь американцы Нил Армстронг и Базз Олдрин 702 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 надеются это повторить. 703 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 Подготовка к этому моменту была долгой. 704 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Миллионы людей по всему миру ждут их посадки. 705 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Когда они окажутся на поверхности Луны... 706 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Твой отец по тебе скучает. 707 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Говорит, ты не звонишь, не пишешь. 708 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Съезди домой, повидай его. 709 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Я позвоню. 710 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Совсем не хочется домой? 711 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Никакой ностальгии по Хантсвиллу? 712 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Перефразирую великого человека: 713 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 «Алабама — не место для чувств». 714 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Твой язык тебя до добра не доведет, Марго. 715 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Да, мне говорили. 716 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Одна минута до возобновления связи с «Аполлоном 11». 717 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Минута до возобновления. 718 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Вся наша работа была ради этого момента. 719 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Мы вот-вот высадим человека на Луну. 720 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Пойдем. 721 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 В добрый путь, «Орел»! 722 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 «Орел» приступил к снижению... 723 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Заход на посадку! 724 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Ну давай, Нил! 725 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Давай, дружище! Уже почти! 726 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Так, все собираемся в кружок! Дети, сюда. 727 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - Садись, Шейн. - Заходят на посадку. 728 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Какой момент! 729 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...двое космонавтов спустятся с орбиты на поверхность Луны, 730 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 а затем вернутся назад. 731 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 За них. 732 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Это чудо современной техники. 733 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Вот здесь. 734 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Переход в 800 метрах к востоку. 735 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Туда. 736 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Выключите это! 737 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Нужна полная тишина! 738 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Показатели высот чуть выше нормы. 739 00:52:54,424 --> 00:52:55,717 АРМСТРОНГ 740 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Хьюстон, у нас флуктуации напряжения переменного тока. 741 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Данные приемлемые. Готовность три минуты. 742 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Через три минуты. 743 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Горизонтальная дальность великовата. 744 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Скорость в резервной системе чуть выше нормы. 745 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Вас понял. Данные приемлемые. Даем разрешение на посадку. 746 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Понял. Приступаем к посадке. 747 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Тысяча метров. 748 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Двести пятьдесят метров. 749 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Двести пятьдесят метров, 47 градусов. 750 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 Отлично, «Орел», продолжайте. 751 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Тридцать пять градусов. 752 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Тридцать пять градусов. 230 метров. Снижаемся до 23. 753 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Принято. 754 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Сто метров, три с половиной вниз, 47 вперед. 755 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Сигнал высоты и скорости. 756 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Уже видно вашу тень. 757 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Вижу нашу тень. 758 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Погодите, впереди какие-то глыбы. 759 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Прямо на пути. 760 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Иду горизонтально, ищу место получше. 761 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Даю прямую тягу. 762 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Тридцать метров, три с половиной вниз, девять вперед. 763 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Пять процентов. 764 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Диспетчер, что с топливом? 765 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Двадцать секунд. 766 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Двадцать метров. 767 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Кругом камни. Пока ищу место для посадки. 768 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Он вне безопасной зоны. 769 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Будем прерывать? 770 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Нил в курсе ситуации. Это его корабль. 771 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Включаем огни. Шесть метров. 772 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Пыль поднимается. 773 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Много пыли. - Уносит вправо. 774 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Смотри, что там! 775 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Осторожно! 776 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Отказ телеметрии. 777 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Биоданных нет! 778 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Обрыв связи. 779 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Навигатор не отвечает, борткомпьютер тоже. 780 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 У меня ничего нет! 781 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Всё пропало! - Нет связи! 782 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Всем сохранять спокойствие! 783 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 Оператор, попробуй их вызвать. 784 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 «Орел», Хьюстон. Как слышно? 785 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 «Орел», это Хьюстон. Вы нас слышите? 786 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 «Орел», это Хьюстон. Есть прием? 787 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 «Орел», это Хьюстон. Слышите нас? 788 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 Пусть «Колумбия» вызовет. 789 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 «Колумбия», это Хьюстон. «Орел» пропал, попробуй вызвать. 790 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Вас понял, Хьюстон. 791 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 «Орел», это «Колумбия». Слышите? Прием. 792 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 «Орел», это «Колумбия». Вы меня слышите? Отзовитесь. 793 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 «Орел», это «Колумбия». 794 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Есть прием? 795 00:55:57,983 --> 00:56:00,736 МЕСТА ПОСАДКИ НА ЛУНЕ 796 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 «Орел», это Хьюстон. Вы нас слышите? 797 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Прием. 798 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Мог ли аппарат взорваться? 799 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Маловероятно. 800 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Если бы он взорвался, 801 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 мы бы увидели начало ситуации 802 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 в телеметрии, пока был сигнал. 803 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Топливо кончилось, так что они точно внизу. 804 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Может, просто обрыв связи. 805 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 Со всей телеметрией? Нет. 806 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Это автономные системы. 807 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Их одновременный отказ возможен только в случае катастрофы. 808 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Значит, авария? 809 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Скорее всего. 810 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Оболочка «Орла» так тонка, 811 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 что ее можно проткнуть отверткой. 812 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 По крайней мере, они в скафандрах. 813 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Значит, могли пережить брешь в модуле. 814 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Если они живы, каков план действий? 815 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Нет никакого плана действий. 816 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Невозможно организовать спасение с поверхности Луны. 817 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 «Колумбия» будет над морем Спокойствия через 54 минуты. 818 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 На борту есть телескоп. 819 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Может, Майк что-то увидит. 820 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 «Орел», это Хьюстон. Вы слышите? Прием. 821 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Приближаюсь к морю Спокойствия. 822 00:57:36,582 --> 00:57:38,625 Осматриваю поверхность. 823 00:57:38,709 --> 00:57:40,043 МАЙКЛ КОЛЛИНЗ «КОЛУМБИЯ», ОРБИТА ЛУНЫ 824 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Кажется, место посадки уже недалеко. 825 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Пока ничего не вижу. 826 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Не вижу... Постойте. Вон там. 827 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Не знаю, видно ли вам. 828 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Я ничего не вижу. 829 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Майку в телескоп видно. 830 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 А у нас только этот телеэкран. 831 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Я вижу «Орла». 832 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Он примерно в 10–12 километрах к юго-западу от целевого места посадки. 833 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Местность весьма каменистая. 834 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Не вижу никакого движения. 835 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 С такой высоты и не увидит. 836 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Мы хотя бы знаем, где они. 837 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 «Орел», это Хьюстон. Вы слышите? Прием. 838 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 Тысячи людей собрались во всех уголках планеты 839 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 и, затаив дыхание, ждут новостей о судьбе «Аполлона 11» и его экипажа. 840 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Но чем больше времени проходит, тем меньше остается надежды. 841 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 Папа Римский Павел призвал молиться о возвращении космонавтов, 842 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 напомнив девятый псалом: 843 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 «Господь — убежище в день скорби». 844 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Итак, прошло уже более четырех часов после обрыва связи с «Орлом»... 845 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Карен, вы с Луэнн поезжайте в дом Олдринов. 846 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Бетти и Джеки, вы к Коллинзам. 847 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Линда, мы с тобой едем к Армстронгам. 848 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Там будет много прессы, 849 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 проходите мимо и не комментируйте. 850 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Остальные тут, с Трейси и детьми. 851 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 Держите оборону. 852 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Не отходите от телефонов. 853 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Ночка может быть долгой. 854 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Поехали. 855 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Мистер президент... 856 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 ТОМАС ПЭЙН ДИРЕКТОР НАСА 857 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...по итогам моделирования 858 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 мы оцениваем 859 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 вероятность того, 860 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 что космонавты пережили такую аварию, 861 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 как очень низкую. 862 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 Это... 863 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 ...огромная трагедия. 864 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 На этот случай для вас уже заготовлена речь. 865 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Да, я ее читал. 866 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Я... 867 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 ...запрошу эфир у телесетей и обращусь к народу. 868 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 «В былые дни...» 869 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Лучше «в былые времена». 870 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 «В былые времена 871 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 люди смотрели на звезды и видели в созвездиях своих героев. 872 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 В наше время мы делаем почти так же, 873 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 но наши герои — мужи из плоти и крови, 874 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 и они навсегда останутся в наших сердцах. 875 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 Ведь каждый, кто будет смотреть на Луну грядущими ночами, 876 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 вспомнит, что где-то в другом мире 877 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 человечество оставило след». 878 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Отлично вышло. Так и оставим. 879 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Мы уже не можем ничего там сделать, 880 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 вот нас и отпустили. 881 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Есть старая примета. 882 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Не пей за успех, пока его нет. 883 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Не ахти как научно, но мудро. 884 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Доктор, у нас проблема. 885 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Майк, мы все понимаем твои чувства, но... 886 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Без обид, Хьюстон, но, по-моему, не понимаете. 887 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Я давно решил, что если такое случится, 888 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 один я домой не вернусь. 889 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Я останусь здесь. 890 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 «Колумбия», конец связи. 891 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 Он не имеет на это права. 892 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Дайте ему команду. Приказ. 893 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 До него триста тысяч километров. Как его заставить? 894 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Я не могу позвонить президенту и сказать, 895 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 что Майкл Коллинз отказывается лететь домой один. 896 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Пусть жена с ним поговорит. 897 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Господи боже, не хватало только приводить сюда его жену. 898 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Хьюстон, это база «Спокойствие». Нас слышно? Прием. 899 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 База «Спокойствие», Хьюстон. Нил? 900 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Так точно, Хьюстон. 901 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Докладываю: «Орел» выполнил посадку. 902 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Лишился пары перьев по дороге, 903 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 но он цел, и мы тоже. 904 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Вас понял, «Спокойствие». 905 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Вы сейчас очень обрадовали множество людей. 906 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 Рад слышать, Хьюстон. 907 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Честно говоря, мы и сами радуемся. 908 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 По-моему, камера работает, Нил. 909 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 «Орел», мы вас видим. 910 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Не лучшая моя посадка. 911 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Но, как мы говорили в ВВС, 912 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 если ушел с места посадки, значит, она удалась. 913 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Начало было жесткое, 914 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 но мы решили подняться и продолжить работу. 915 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Ну что, мы сделали это. 916 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Мы на Луне. 917 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Осталось вернуть их домой. 918 01:05:01,902 --> 01:05:03,904 Перевод субтитров: Юлия Эво