1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Tôi nghĩ quốc gia này nên cam kết đạt được mục tiêu 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 trước khi thập kỉ này qua đi là đưa được người lên mặt trăng 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 và quay về Trái đất an toàn. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Tôi nghĩ rằng chúng ta không thể phóng đại lợi ích to lớn 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 mà Liên Xô đã bảo đảm trong thập niên 50 đó là quốc gia đầu tiên bay vào vũ trụ. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Họ có thể mang lại uy tín cho hệ thống của họ. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Họ có thể tăng sức thuyết phục cho lập luận của họ rằng 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 họ là một xã hội tiên tiến, 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 còn chúng ta đang trên đà tụt hậu. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Hệ thống vĩ đại của ta sẽ được đánh giá 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 dựa trên cách thức hoạt động trong lĩnh vực vũ trụ... 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 và tổng thể toàn quốc gia. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Cả hai đảng phái chính trị đã xác định Hoa Kỳ nên là quốc gia tiên phong. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Khá rõ ràng là nếu ta thất bại, ta sẽ bị bẽ mặt 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 ở đây và trên khắp thế giới. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 PARRAS DE LA FUENTE, MEXICO 26 THÁNG 6 NĂM 1969 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Aleida ơi. Mẹ con gọi con này. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 Vẫn chưa có thêm thông tin về tiến triển của tàu vũ trụ 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 tiến về bề mặt mặt trăng. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Nhưng chúng tôi tin rằng nó sẽ hạ cánh trong chốc lát thôi. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Trong báo cáo chính thức gần nhất, chúng tôi đã nói rằng 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 tàu đổ bộ đang hạ dần xuống bề mặt... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mẹ. 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Chúng ta phải xem cái này bao lâu nữa? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Họ chỉ có nói, nói, nói... 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleida. Điều này đặc biệt lắm. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Con sẽ nhớ về điều này suốt cuộc đời. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Đây là khởi đầu của tương lai. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Con có thể là một phần trong đó. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Thậm chí ngày nào đó sẽ lên mặt trăng. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Em nên về giường đi. Bác sĩ nói em cần nghỉ ngơi... 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Mặc kệ bác sĩ đi. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Em muốn chứng kiến việc này. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Với con bé. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Để nó ghi nhớ. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ...tàu vũ trụ đã đáp xuống. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Có thể xác nhận được chưa? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Rồi. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Kính thưa quý vị khán giả, họ đã ở trên mặt trăng. 40 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 QUÁN RƯỢU OUTPOST 41 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Tín hiệu radio và TV từ mặt trăng 42 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 truyền về Trái đất cho chúng ta trong chưa đầy hai giây. 43 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Nếu chúng ta có hình ảnh truyền hình, 44 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 về cơ bản là chúng sẽ được phát sóng trực tiếp. 45 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Đúng thế. 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Trực tiếp từ mặt trăng. 47 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 Tại Vương quốc Anh, người ta nói rằng Nữ hoàng Elizabeth Đệ Nhị đã thức giấc 48 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 khi những báo cáo đầu tiên về việc sắp hạ cánh trên mặt trăng được gửi về. 49 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 Và tại Tokyo, Hoàng đế Hirohito... 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Họ hạ cánh chưa? Đài phát thanh chưa chắc họ đã... 51 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Họ hạ cánh rồi. 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Chưa có video, nhưng họ hạ cánh rồi. 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 Tại Vatican, Giáo hoàng Paul VI xác định... 54 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Đây là một trong những sự kiện gây choáng váng nhất đời tôi. 55 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Tôi có thể khẳng định sự kiện này sẽ gây náo loạn toàn quốc gia. 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Mọi chuyện sẽ không như xưa nữa. 57 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 NASA ĐƯỜNG SỐ 1 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 TRUNG TÂM TÀU VŨ TRỤ CHỞ NGƯỜI TÒA NHÀ 30 59 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...hơn một chút so với ước tính. 60 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Nhưng các chuyên gia từ lâu đã dự đoán về số lượng khán giả dự kiến 61 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 khoảng hơn 500 triệu người. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Đây là sự thật sao? 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Tôi nghe nói chúng ta nhận được hình ảnh. 64 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Có đúng không? Chúng ta có hình ảnh sao? 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Sid, ta có thể kết nối với... 66 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 TRỰC TIẾP TỪ MẶT TRĂNG 67 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Đây rồi. 68 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Thưa quý vị khán giả, đây là tín hiệu trực tiếp từ mặt trăng. 69 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Có hơi khó nhìn một chút. 70 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Đây, tôi thấy rồi. Đây rồi. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Tuyệt vời. 72 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Không thể tin nổi. 73 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Sự kiện này gây sốc toàn quốc. 74 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Thực vậy, không thể diễn tả nổi cú sốc trên toàn thế giới. 75 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 Điều được coi là ảo mộng chỉ một thời gian ngắn trước đây thôi 76 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 giờ đã trở thành hiện thực trước mắt chúng ta. 77 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Tôi nghĩ chúng ta đang nhìn thấy chân của tàu đổ bộ mặt trăng. 78 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Cái ở dưới góc màn hình có vẻ là một chiếc thang. 79 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Chưa có thông tin về người sẽ trèo xuống chiếc thang đó nhưng... 80 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Đợi đã. Đây rồi. 81 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Tôi thấy gì đó. 82 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Anh ấy đây rồi. Ta thấy anh ấy rồi. 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Ôi Chúa ơi. Tuyệt vời. 84 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Bạn có tin nổi không? 85 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Thưa quý vị khán giả, sau hàng nghìn năm 86 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 ngắm nhìn bầu trời cao và mơ về ngày hôm nay, 87 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 một người chuẩn bị đặt chân lên mặt trăng. 88 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Không biết được anh ấy đang nói gì, 89 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 nhưng chúng tôi sẽ dịch lời anh ấy ra 90 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 những lời đầu tiên của con người trên mặt trăng, trong giây lát thôi. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Chúng ta đã có lời dịch, 92 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 và đây là những lời nói của phi hành gia Alexei Leonov, 93 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 người đầu tiên đặt chân lên mặt trăng, 94 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 vừa cất lên vài giây trước. 95 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 "Tôi bước những bước đi này cho đất nước tôi, dân tộc tôi, 96 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 và cho chủ nghĩa Mác-Lênin. 97 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Biết rằng hôm nay mới chỉ là một bước nhỏ 98 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 trong một hành trình mà ngày nào đó sẽ đưa tất cả chúng ta chạm tới các vì sao." 99 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Tôi không biết phải nói gì. 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Có lẽ không còn lời nào nữa. 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Nên bây giờ, 102 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 chúng tôi sẽ để các bạn đắm mình vào thời khắc lịch sử này 103 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 và nghĩ xem ý nghĩa của nó đối với đất nước chúng ta... 104 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 và đối với thế giới. 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 MẶT TRĂNG ĐỎ 106 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 107 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Sao lại thế được? 108 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Bọn khốn ở NASA cứ làm như kiểu chúng đã kiểm soát hết mọi thứ, 109 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 đến khi sắp về đích thì lại mắc lỗi. 110 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Ngay tại vạch đích! 111 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Vâng thưa ngài, có vẻ là vậy. 112 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 H.R. HALDEMAN CHÁNH VĂN PHÒNG NHÀ TRẮNG 113 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 CIA đang xem xét lại các thông tin thu thập được trong năm qua 114 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 để xem họ có bỏ lỡ thông tin nào về bước tiến của Liên Xô mà... 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Họ bỏ lỡ hết mọi thứ rồi còn gì! 116 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Lỡ hết rồi! 117 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Anh biết báo chí sẽ nói giọng nào chứ? 118 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 The New York Times sẽ nói rằng 119 00:08:38,558 --> 00:08:40,145 Kennedy bắt đầu cuộc đua lên mặt trăng, 120 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson điều hành, 121 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 rồi Nixon trượt chân ngay tại vạch đích. 122 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Sẽ là vậy đấy. 123 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Chúng sẽ buộc hết vào cổ tôi, 124 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 nhưng đừng hòng thành công. 125 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 Vâng, thưa ngài. 126 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 Tôi khẳng định với anh ngay bây giờ. 127 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Không phải Nixon. 128 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 BÁO HOUSTON SENTINEL MẶT TRĂNG ĐỎ 129 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 PHI HÀNH GIA LIÊN XÔ LEONOV NGƯỜI ĐẦU TIÊN ĐẶT CHÂN LÊN MẶT TRĂNG 130 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Shane, đi thôi. Nhanh chân lên. Xe buýt sắp tới rồi. 131 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - Buổi học cuối cùng à? - Tuần tới. 132 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Còn một tuần nữa thôi, thủy thủ ạ. 133 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Vâng, con biết. 134 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Gì cơ? 135 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Ý con là vâng, thưa sếp. - Đúng rồi. 136 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Lẽ ra họ nên để bố đáp xuống, 137 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 thì chúng ta là người đầu tiên. 138 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Đúng, nhưng đó đâu phải nhiệm vụ của bố. 139 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Bữa trưa của con đây nhé. 140 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Đi thôi nào. - Cảm ơn mẹ. 141 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Ngày mới vui vẻ con nhé. 142 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Vâng ạ. Tạm biệt bố. - Tạm biệt. 143 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Mẹ yêu con. Ngày mới vui vẻ. 144 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 - Cảm ơn mẹ. - Được rồi. 145 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Anh nghĩ điều đó sẽ ảnh hưởng như thế nào tới chương trình? 146 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Anh không biết. Deke tổ chức họp tổng thể vào sáng nay. 147 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Chắc bọn anh sẽ biết thôi. 148 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Em hi vọng họ vẫn cho Apollo 15 bay. 149 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Ừ. 150 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Anh cũng thế. 151 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Anh muốn em giữ lại hay vứt đi? 152 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Vứt đi. 153 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Vâng. 154 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Giữ lại. 155 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - Chào Poppy. - Xin chào. 156 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - Chào sếp. - Chào. 157 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Theo lịch trình, Apollo 11 sẽ bay trong hai tuần rưỡi nữa. 158 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Neil, Buzz, Mike và đội dự bị vẫn tiếp tục huấn luyện theo kế hoạch. 159 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ngoài ra, chưa nghe thêm gì từ cấp trên. 160 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Nên việc huấn luyện cho các Apollo từ 12 đến 20 vẫn theo kế hoạch... 161 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 nhưng không phải hôm nay. 162 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Lúc đó tôi đang ngồi ở Cape với đội phi hành gia Mercury 163 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 thì Jim Webb chạy tới nói với chúng tôi là phía Nga đã đưa người lên vũ trụ trước. 164 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Webb muốn chúng tôi trưng bộ mặt đẹp với cánh báo chí. 165 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Nên chúng tôi làm thế, nhưng chỉ được một lúc. 166 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Đầu tiên, chúng tôi phải tức giận, 167 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 và đúng là thế. 168 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Gus không nói nên lời. Còn Al... 169 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 May là Al Shepard không ở đây. 170 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Al thực sự tức giận. Thậm chí cả Glenn. 171 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Tin hay không thì tùy, các anh ạ, 172 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 John Glenn đã thực sự nói ra từ "khốn nạn." 173 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Nên trước khi trở lại làm việc, giờ là lúc phải tức giận! 174 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Tất cả các buổi thao diễn huấn luyện hôm nay đều được hủy. 175 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Tôi nghĩ mọi người cuối tuần này nên ra ngoài, nhậu nhẹt, 176 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 đá chó, nghiến răng, hú lên với mặt trăng, 177 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 và làm bất cứ điều gì mình muốn. 178 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Từ sáng thứ Hai tới... 179 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 chúng ta sẽ trở lại làm việc. 180 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Thế thôi. 181 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Ra Outpost nhé? 182 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Ai đến cuối phải mời. 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 NASA TRUNG TÂM TÀU VŨ TRỤ CHỞ NGƯỜI 184 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 Người được yêu thương đã ra đi 185 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 Tôi biết tôi phải đi tìm 186 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 Chút thư thái trong tâm hồn 187 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Có lẽ 188 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 MẶT TRĂNG ĐỎ 189 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 Tôi tìm dù không được 190 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 Nhưng ai đó thấy sự cần thiết 191 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 Đã mất tất cả Chẳng có nơi bắt đầu 192 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 Chỉ còn lại cái kết không có hậu 193 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 Lớn lên từ nỗi đau đớn khôn nguôi 194 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam. 195 00:15:30,722 --> 00:15:34,893 Người được yêu thương đã ra đi 196 00:15:34,977 --> 00:15:37,354 Tôi biết tôi phải đi tìm 197 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 Chút thư thái trong tâm hồn 198 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Được rồi. Thôi. 199 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - Pam! - Được rồi! 200 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Lên đi, Pam. 201 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Bắt đầu đi. 202 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Pam, ném đi. - Không! 203 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - Thêm vòng nữa không? - Có! 204 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Tổng thống muốn có câu trả lời ngay bây giờ. 205 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 NASA chúng tôi không có thông tin về việc Liên Xô chuẩn bị hạ cánh. 206 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Thông tin được CIA cung cấp có lỗi và không chính xác. 207 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Khoan đã. Đợi một chút. 208 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Langley sẽ không chịu trách nhiệm. 209 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Chúng tôi đã báo cáo hai đợt phóng tên lửa N-1 của Liên Xô. 210 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Một đợt phóng vào tháng Một và một đợt vào tuần vừa qua. 211 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Cả hai đều có ghi chú đầy đủ ở báo cáo chúng tôi gửi đi. 212 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Các anh nói là thử nghiệm không người lái. 213 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Chúng tôi nói rằng có thể tin tưởng 95% là tàu phóng vào tháng Một không người lái. 214 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Nhưng ở đợt phóng thứ hai chúng tôi chỉ tin tưởng 80%. 215 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Chỉ có 80%. 216 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Tổng thống phải hiểu rằng 217 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 công nghệ của chúng ta vượt trội so với của Nga. 218 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 N-1 là tàu quá thô sơ và đơn giản 219 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 so với Saturn V. 220 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Điều tổng thống quan tâm bây giờ 221 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 chỉ là đưa được một người Mỹ lên mặt trăng càng sớm càng tốt. 222 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Ông đẩy đợt phóng Apollo 11 lên được chứ? 223 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Tàu thăm dò thì có thể sẵn sàng, 224 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 nhưng chu kỳ mặt trăng sẽ không chính xác. 225 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Chu kỳ mặt trăng ư? Thôi nào. 226 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Ông ấy đúng đấy. 227 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Nếu không đúng chu kỳ mặt trăng 228 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 thì sẽ không có đủ ánh sáng trên bề mặt. 229 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Và ta không thể hạ cánh trong bóng tối. 230 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Chết tiệt. 231 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Chương trình của chúng ta mạnh hơn và tốt hơn nhiều về mọi mặt. 232 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Ta sẽ không chỉ làm được như Liên Xô mà sẽ vượt qua họ. 233 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 NASA chuẩn bị mở rộng cuộc thám hiểm có người lái ngoài mặt trăng. 234 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Hành trình vào vũ trụ của nhân loại mới chỉ bắt đầu. 235 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Vâng? 236 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Deke, tuần trước anh mới cho Apollo 10 bay tới tận mặt trăng 237 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 để làm cái anh gọi là "tổng duyệt" cho việc hạ cánh. 238 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Nhưng Ed Baldwin và Gordo Stevens thực ra đã lái module mặt trăng 239 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 xuống cách bề mặt 12 km. 240 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Họ đã rất gần rồi. 241 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Sao họ không đáp xuống luôn? 242 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Nếu họ làm thế thì ta đã đánh bại Nga từ một tháng trước rồi. 243 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Hạ cánh không nằm trong kế hoạch của nhiệm vụ. 244 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Apollo 10 chỉ dùng để kiểm tra thiết bị và quy trình cho đợt hạ cánh thực tế. 245 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 Và nó đã thành công tốt đẹp. 246 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Nhưng lẽ ra họ có thể hạ cánh, đúng không? 247 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 Lẽ ra họ là người đầu tiên. 248 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Một người Mỹ, Edward Baldwin đã có thể là người đầu tiên lên mặt trăng. 249 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Không, không đúng. 250 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Không đủ nhiên liệu để làm vậy. 251 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 Và tàu vũ trụ đó quá nặng để hạ cánh. 252 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Việc đó chưa từng được tính đến. 253 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Vâng? 254 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Tình hình thế nào? 255 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 Geogre, rất vui được gặp anh. 256 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Khỏe không? - Chào. 257 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Hôm nay thế nào, các bạn? 258 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Không có gì à? Không có bình luận gì về chuyện này sao? 259 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Không bình luận. 260 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Không? - Không bình luận. 261 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - Thật là... - Còn gì để nói nữa? 262 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Tôi không nghĩ được gì. 263 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Để tôi mời chầu tới nhé? Cảm ơn. 264 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Chào ông bự. 265 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Hôm nay thế nào? - Ổn. 266 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Rất vui được gặp lại anh. 267 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - Khá là chán. - Khá chán. Đúng vậy. 268 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Tôi cũng nghe những người khác nói vậy. 269 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Cho tôi gì đó để uống đi? 270 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Anh không cần đâu. 271 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 Thế còn hai anh? 272 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Có suy nghĩ gì về đoàn Apollo 10 vào ngày đen tối này không? 273 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Không có gì. Chúng tôi chỉ tới để vui chơi cho khuây khỏa thôi. 274 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Thôi nào. Các anh thân nhau mà. 275 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Chỉ cách bề mặt 12 km. 276 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Gần đến mức chỉ cần với tay ra là bốc được một nắm bụi mặt trăng. 277 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 Rồi NASA quyết định đưa các anh về. 278 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Chắc là đau lắm. 279 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Không sao. 280 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Đó là nhiệm vụ của chúng tôi. Chỉ tập dượt thôi. 281 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Tổng duyệt. 282 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Cơ hội bị phí phạm? 283 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Không đến mức đấy. 284 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Anh ở đó mà. Ý anh đó không phải cơ hội để hạ cánh sao? 285 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Không có trong kế hoạch nhiệm vụ. 286 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Cũng đúng. Nhưng nghĩ lại thì có thể chứ? 287 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Dựa trên tình hình hiện tại thì 288 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 việc cho Apollo 10 hạ cánh lên mặt trăng lẽ ra là bước đi thông minh nhỉ? 289 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Vấn đề không phải thông minh. 290 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Phải. 291 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Chắc vậy đấy. NASA toàn người thông minh. 292 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Tất nhiên, nói cũng chẳng để làm gì 293 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 vì không có đủ nhiên liệu và LEM cũng quá nặng để hạ cánh. 294 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Toàn vớ vẩn. 295 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy từng nặng hơn Đại Bàng. 296 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Có ít nhiên liệu hơn. 297 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Nhưng như thế nghĩa là chúng ta sẽ có biên độ an toàn hẹp hơn 298 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 nếu quyết định hạ cánh. 299 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Phải không Ed? - Thực tế là vậy. 300 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Tôi phải đi vệ sinh. 301 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Ed à, 302 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 nếu anh có thiết bị phù hợp 303 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 và anh có cơ hội, 304 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 NASA thì toàn người thông minh, 305 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 điều tôi không hiểu là... 306 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 tại sao họ không dám để anh hạ cánh. 307 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Anh cũng cả gan đấy. 308 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Tôi chỉ nói thế thôi. 309 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 NASA nổi tiếng với việc luôn sẵn sàng vượt mọi giới hạn. 310 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Tôi chỉ muốn vươn ra đó. 311 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Vốc lấy một nắm bụi mặt trăng. 312 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Không còn nữa. 313 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Thôi nào. Tôi quen các anh lâu rồi. 314 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Các anh luôn đi đầu trong phát triển công nghệ. 315 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Kết thúc Giai đoạn Xuống. 316 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 KẾT THÚC GIAI ĐOẠN 317 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Ba, hai, một... 318 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Chúng tôi đã từng. 319 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Chúng tôi đã từng như thế. 320 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 Ở Mercury và Gemini, 321 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 chúng tôi chấp nhận rủi ro mỗi lần bay lên. 322 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Nhưng những ngày đó qua rồi. 323 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Anh nói đúng. NASA không còn can đảm nữa... 324 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 kể từ vụ cháy. 325 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Vụ cháy Apollo 1. 326 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Tôi yêu những gã đó. 327 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Gus, Roger và Ed... 328 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Ngày nào tôi cũng nghĩ về họ. Tất cả chúng ta đều như vậy. 329 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Họ là người tốt. 330 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 Vấn đề là vậy. Người tốt chết trong những vụ bay thử suốt. 331 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Nhưng ta không thay đổi toàn bộ văn hóa bay thử chỉ vì người tốt chết. 332 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Chúng tôi vẫn bay lên đó và vượt ra ngoài giới hạn mỗi ngày 333 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 và có lẽ, 334 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 có lẽ hôm nay là ngày ta không trở về. 335 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Chúng tôi đều biết. Luôn là vậy. 336 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Nhưng dù sao chúng tôi vẫn lên đó và chấp nhận rủi ro. 337 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Nhưng ở NASA, chúng tôi không chấp nhận rủi ro nữa. 338 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Thế nên mới để mất mặt trăng. 339 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Cảm ơn Ed. 340 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Aleida! 341 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Tới lúc đi rồi! 342 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ HOA KỲ 343 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 TRUNG TÂM TÀU VŨ TRỤ CHỞ NGƯỜI 344 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Houston, Đại Bàng đây. Có báo động chương trình. 345 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Mã 12-02. 346 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Rõ. 12-02. 347 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Đại Bàng, chờ lệnh. Chúng tôi đang kiểm tra. 348 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Trong lúc đó, lắc ăng-ten hướng âm chín độ và dương 18 độ. 349 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Rõ. Âm chín, dương 18. 350 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Chuyên viên Hướng dẫn, báo động là sao vậy? 351 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Hiện đang kiểm tra, Điều hành. Sẽ thông báo lại ngay. 352 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Chuyên viên Hướng dẫn, Margo đây. Hình như tôi hiểu báo động rồi. 353 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Không sao. Họ vẫn có thể hạ cánh. 354 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Margo, không phải việc của cô. Mà của Chuyên viên Hướng dẫn. 355 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Tôi biết mã. 356 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 Mã 12-02 là báo động chương trình cho AGC báo hiệu "Tràn điều hành, không có VAC." 357 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Máy tính đang tự khởi động lại, nhưng không sao cả. 358 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houston, chúng tôi cần giải mã 12-02. 359 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - Chuyên viên Hướng dẫn! - Vẫn chưa có giải mã, Điều hành. 360 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Được rồi, tôi quyết. 361 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Kết thúc hạ cánh. 362 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Đại Bàng, Houston, kết thúc. Nhắc lại. Kết thúc hạ cánh. 363 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Lỗi là do cô. 364 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Tại sao? Vì không phải chuyên môn của tôi? 365 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Vì cô đã do dự. 366 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Tôi muốn kiểm tra lại câu trả lời của mình. 367 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Cô biết câu trả lời rồi, 368 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 cô đã do dự và đợt hạ cánh đã bị hủy. 369 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Ông luôn nói với tôi là tôi phải tôn trọng hệ thống chỉ thị. 370 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 - Đúng. - Trong trường hợp này, 371 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 tôi cảm thấy hệ thống chỉ thị... 372 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Đừng có "cảm thấy." Đây không phải chỗ cho cảm xúc. 373 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Chỉ có đúng hoặc không. Khoa học là vậy. 374 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Chỉ có thực tế thôi. 375 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Thực tế ủng hộ cô nhưng cô cảm thấy sợ sệt. 376 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Đúng không? 377 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Đúng không? - Đúng. 378 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Vấn đề là ở chỗ đó. 379 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Cô muốn làm kiểm soát viên chuyến bay, 380 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 làm Chuyên viên Động lực Bay trong một nhiệm vụ thực tế? 381 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Thì cô phải làm như vậy để tiến bộ trong công việc. 382 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Hiểu chưa? 383 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Vâng, thưa Tiến sĩ. 384 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Tốt. 385 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Nói với bố cô là tôi gửi quà mừng sinh nhật ông ấy, 386 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 nhưng sẽ nhận được sau. 387 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Tôi sẽ gửi lời. 388 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 "Chúng tôi ở ngay đó. 389 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Gần đến mức chỉ cần với tay ra là bốc được một nắm bụi mặt trăng. 390 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Lẽ ra chỉ cần can đảm hơn. 391 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 NASA không còn can đảm nữa. 392 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Thế nên chúng tôi mới đến mặt trăng sau Nga." 393 00:28:32,462 --> 00:28:34,381 BÁO NEWSWEEK 394 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Anh ngập trong phân rồi, bạn tôi ạ. 395 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Đến mức nào? 396 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Ngập đến tận cổ rồi. 397 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Von Braun muốn phân công anh về Dự án Ứng dụng Apollo, 398 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 có hiệu lực ngay lập tức. 399 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Các anh loại tôi khỏi Apollo 15 sao? 400 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Anh tự loại anh khỏi 15. 401 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Von Braun muốn loại anh khỏi chương trình luôn, 402 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 nhưng tôi không để ông ta quá đáng thế. 403 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Ứng dụng Apollo. 404 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Ứng dụng Apollo chẳng qua như Siberia có thêm cái bàn thôi. 405 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Những gì tôi nói trong bài báo đó 406 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 chính là điều anh và tôi đã bàn ở chính văn phòng này. 407 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - Chúa ơi. - Chúng ta trở nên quá dè dặt từ vụ cháy. 408 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Chúng ta nên chủ động hơn thay vì cứ lo lắng từ tí một... 409 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Thò đầu ra mà nhìn đi Ed! 410 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Nhìn xung quanh đi! 411 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Anh muốn khóc lóc về Apollo 15 hả? Để tôi nói anh nghe. 412 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Đến Apollo 12 còn không được chứ đừng nói 15. 413 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Anh nói cái quái gì vậy? 414 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Cả đất nước đang sốc, Eddie. 415 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Như Trân Châu Cảng. 416 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Người Mỹ nghĩ chúng ta ăn chắc rồi, 417 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 nhưng người Nga tiến đến và chộp lấy vào phút cuối. 418 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Quốc hội đang bàn về các phiên điều trần, 419 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 tổng thống đang tìm người để đổ lỗi, 420 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 còn anh vừa mang cả cái cơ quan chết tiệt này 421 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 lên giá treo cổ. 422 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Họ thực sự có thể hủy hết toàn bộ sau vụ 11 sao? 423 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 Thường sẽ như vậy khi cuộc đua kết thúc. 424 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Người thắng nhận giải, 425 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 kẻ thua về nhà. 426 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Thượng nghị sĩ Edward Kennedy của Massachusetts hôm nay công bố 427 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 ông ấy đã hủy bữa tiệc cuối tuần trên đảo Chappaquiddick 428 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 để trở về Washington và trao đổi với các nhà lãnh đạo quốc hội 429 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 về nhu cầu tổ chức điều trần 430 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 về việc tại sao Hoa Kỳ để thua cuộc đua đến mặt trăng. 431 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Ông biết Teddy thực sự đang làm gì chứ? 432 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Tên khốn chết tiệt đó sẽ lợi dụng những phiên điều trần này 433 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 để chống lại chính quyền này. 434 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Vâng... 435 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Sẽ đứng lên nói rằng NASA mạnh hơn khi ở dưới thời anh trai ông ấy thế nào... 436 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Rằng họ mất đi phẩm chất dưới thời Nixon... 437 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 Vâng. 438 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 Đây là mở đầu chiến dịch, 439 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 Kennedy Làm Tổng Thống Năm 1972, cứ đợi mà xem. 440 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Cầu xin Chúa giúp chúng con. 441 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Chắc em dọn hành lý đây. 442 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Phải không? 443 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Nếu anh không bay cho NASA thì phải về hải quân thôi. 444 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Anh chưa biết phải làm gì. 445 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Anh có định làm việc văn phòng không? 446 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - Trời ơi, không. - Đúng đấy. 447 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Anh sẽ trở về hải quân tức là ta phải chuyển đi. 448 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Câu hỏi tiếp theo là đi đâu. 449 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Anh có định hỏi xin đến Pax River không? 450 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Maryland cũng ổn. 451 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Có lẽ còn hơn Texas. 452 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Chắc Shane sẽ dần yêu thích chỗ đó. 453 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Chưa chắc họ để ngỏ một vị trí trong bài lái thử 454 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 và đợi để anh nhảy vào. 455 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Được rồi, nếu vậy thì... 456 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 anh sẽ yêu cầu làm nhiệm vụ trên tàu sân bay nhỉ? 457 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Chỉ huy phi đội chiến đấu của anh? 458 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Dựa theo kinh nghiệm hồi xưa thì 459 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 họ sẽ cho anh về Hạm đội Bảy, 460 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 tức là ta sẽ ở Trân Châu Cảng. 461 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Nhà cửa không đẹp lắm 462 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 nhưng đó là Oahu mà, cũng không phàn nàn gì nhỉ? 463 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Anh cũng không ngắm Oahu nhiều được 464 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 vì anh phải chỉ huy phi đội của anh trên tàu sân bay tới Trạm Yankee, 465 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 thực hiện nhiệm vụ oanh tạc Việt Nam. 466 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Công việc của anh là vậy, Karen. 467 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Nói ra câu nghe vô ích vậy. 468 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Anh không biết chuyện sẽ thành ra thế này. 469 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Tại sao? Vì hai người các anh ở quán rượu 470 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 nói chuyện thẳng thắn với nhau hả? 471 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Kiểu vậy. - Với một nhà báo! 472 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Em tưởng phải có quy định rồi chứ. 473 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 Quy định của phi công là anh không được nói về cảm xúc của bản thân. 474 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Như anh cảm thấy thế nào khi không hạ cánh trên mặt trăng, 475 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 hay anh cảm thấy thế nào về chương trình vũ trụ khốn nạn đó. 476 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Quy định là anh không được phép nói về những chuyện đó. 477 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Anh đã nói thế mà. Không nói với bạn bè, 478 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 với gia đình, với vợ mình. 479 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - Việc này không liên quan... - Ai mà biết chứ? 480 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Anh mà biết được chỉ cần uống vài chén rượu ở quán bình dân 481 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 là anh phá vỡ quy định ngay? 482 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Em sẽ học uống rượu với lũ đàn ông. 483 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Để em biết được cảm giác của chồng em về công việc của anh ấy là sao. 484 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Hoặc em chỉ cần đọc tin đó trên báo với những người khác! 485 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Phải không? 486 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Cổ của anh? 487 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Ừ. Cái xô-pha nhỏ quá. 488 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Em thích như thế. 489 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Tại sao? 490 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Để không còn lựa chọn nào khác. 491 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 NGÀY TRƯỚC KHI PHÓNG 492 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Mọi người nhìn gì vậy? 493 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Chưa nhìn thấy tay lái non trẻ nào ở Ứng dụng Apollo à? 494 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Này, 495 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 tôi biết có vài tên khốn ngu ngốc 496 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 đã ăn nói bừa bãi với báo chí khiến cho cả cơ quan xấu mặt. 497 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Nhưng tôi cũng biết 498 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 phi hành đoàn Apollo 11 sẽ khiến người ta quên sạch chuyện đó. 499 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Vì Neil, Buzz, Mike, 500 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 họ là những người kiên cường lúc khó khăn. 501 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Họ là những người có thể bị đánh bại... 502 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 nhưng sau đó vẫn sốc lại tinh thần và làm việc tiếp. 503 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Nên tôi tới đây để giúp các anh làm việc tiếp. 504 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Bằng mọi cách có thể. 505 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Từ Siberia... 506 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 Tôi mang các tính toán được điều chỉnh về nhiên liệu và tải trọng cho tên lửa S-IVB. 507 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Tôi nghĩ Siberia... 508 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 ngồi đằng kia. 509 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Còn hai tuần nữa là phóng. 510 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Đây sẽ là buổi họp cuối cùng trước khi 11 được đưa tới Cape 511 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 nên tôi muốn có danh sách kiểm tra. 512 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Ông ta có gọi điện không nhỉ? 513 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Tôi không biết. 514 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Ziegler nói tổng thống muốn gọi cho các phi hành gia trên mặt trăng, 515 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 nhưng tôi nghĩ họ vẫn sẽ để đường lùi cho mình. 516 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Nhưng đó là cơ hội để chứng tỏ sự vượt trội công nghệ của ta. 517 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Chất lượng tiếng của Nga kém lắm. 518 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Chúng ta sẽ gọi điện cho một người trên mặt trăng. Thật tuyệt vời. 519 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Tôi nói rồi. Biết Ziegler nói gì không? 520 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 "Tổng thống không hay gọi cho á quân đâu." 521 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Hiểu rồi! 522 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Không dễ gì nhưng tôi hiểu rồi. 523 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Thật may là ta đã nhớ ra. 524 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 CON NGƯỜI Ở TRÁI ĐẤT LẦN ĐẦU ĐẶT CHÂN LÊN MẶT TRĂNG 525 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 CHÚNG TÔI ĐẾN TRONG HÒA BÌNH VÌ TOÀN NHÂN LOẠI 526 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Cũng may. Trước toàn quá cân. 527 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Các phi công. 528 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Lẽ ra nên tiếp tục tận dụng loài khỉ. 529 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Gần một tháng trôi qua 530 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 từ đợt hạ cánh lịch sử của phi hành gia Liên Xô lên mặt trăng 531 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 gây sốc với thế giới. 532 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Suốt thời gian đó, đoàn Apollo 11 vẫn tiếp tục tập luyện và chuẩn bị 533 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 cho đợt hạ cánh lịch sử của riêng mình trên bề mặt mặt trăng. 534 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Trong khi chính quyền Nixon không đưa ra cam kết công khai gì 535 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 về việc hạ cánh ở đâu khác nữa không 536 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 nhưng nhiều nguồn tin nặc danh trong Nhà Trắng đã nói rằng 537 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 nếu Apollo 11 kết thúc trong thất bại, 538 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 toàn bộ chương trình có thể sẽ bị hủy bỏ. 539 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Đây là Trung tâm Kiểm soát Phóng Apollo Saturn. 540 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Phi hành đoàn đã lên tàu vũ trụ, cửa tàu đã đóng lại, 541 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 mọi việc đang diễn ra suôn sẻ. 542 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Trong giây lát nữa thôi, sẽ có một bộ đếm được lên lịch 543 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 chính xác T trừ hai giờ. 544 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 APOLLO 11 NGÀY PHÓNG 545 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Tích hợp giữ trong năm, bốn, 546 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 ba, hai, một. 547 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Đang giữ. 548 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Bộ đếm đã được giữ lại ở T trừ hai giờ. 549 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Chỉ huy chuyến bay Gene Kranz đang kiểm tra lần cuối... 550 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jim, tôi muốn anh dẫn đoàn dự bị lên và khóa cửa lại. 551 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Tắt máy quay và mic. - Đã rõ, Điều hành. 552 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Tới vài tuần trước, tôi mới hình dung được về ngày hôm nay. 553 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Tôi từng nghĩ quan trọng phải là người đầu tiên. 554 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Nhưng hóa ra rủi ro còn lớn hơn điều đó. 555 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Hôm nay là tương lai của đất nước chúng ta. 556 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 Tương lai của thế giới. 557 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Vì nếu hôm nay nhiệm vụ thất bại, 558 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 Hoa Kỳ sẽ quay lưng với vũ trụ, 559 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 quay lưng với tương lai. 560 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Sa lầy trong chiến tranh, đói nghèo, thù địch. 561 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 Còn tương lai? 562 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Tương lai sẽ thuộc về Liên Xô. 563 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Họ sẽ là những người vươn ra vũ trụ cho toàn nhân loại. 564 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Tôi muốn mọi người nghĩ về chuyện đó một lát. 565 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 "Lối sống Mác-Lênin" là thế nào 566 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 trong tương lai. 567 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Nhưng nếu ta thành công, 568 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 nếu ta thành công trong việc đưa Apollo 11 lên mặt trăng, 569 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 chúng ta vẫn là một phần trong đó. 570 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Vẫn ở trong cuộc đua. 571 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Tương lai sẽ do chúng ta chiến đấu và giành lấy. 572 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Hôm nay ta đưa một người lên mặt trăng, 573 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 tôi đảm bảo ta sẽ không dừng lại ở đó. 574 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Ta sẽ lên sao Hỏa. Sao Thổ. 575 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 Các tiểu hành tinh, các vì sao, vũ trụ xa xôi. 576 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Dải ngân hà. 577 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 Rồi chúng ta có có câu trả lời cho những câu hỏi lớn. 578 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Chúng ta có cô độc không? Ngoài kia có sự sống không? 579 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Tôi tự hào là một thành viên của đoàn, 580 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 và tôi biết hôm nay chúng ta sẽ làm nhiệm vụ thành công 581 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 là đưa được hai người Mỹ lên mặt trăng. 582 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Vì trong phòng này, trong cơ quan này, 583 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 trong quốc gia này... 584 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 thất bại là điều không thể. 585 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Trung tâm Kiểm soát Phóng Kennedy, chúng tôi sẵn sàng phóng. 586 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Đã rõ, Houston. Chúng ta tiếp tục đếm ngược. 587 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 BIÊN GIỚI MEXICO – HOA KỲ 20 THÁNG 7 NĂM 1969 588 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Bay gần bốn ngày, 589 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 tàu vũ trụ Hoa Kỳ có tên Đại Bàng đang trên đường hướng tới mặt trăng. 590 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 Con tàu vũ trụ chở Neil Armstrong và Buzz Aldrin 591 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 đang dũng mãnh bay đi. 592 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Nó sẽ bắt đầu hạ độ cao trong khoảng một giờ nữa. 593 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Anh hãy nói qua về giai đoạn hạ cánh 594 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 của module mặt trăng trên Đại Bàng. 595 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 FRED TALMADGE PHI HÀNH GIA NASA - APOLLO 10 596 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 Sau khi tách ra, LEM sẽ thực hiện thao tác nhấc mũi tàu, 597 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 sau đó hai tàu vũ trụ sẽ tách khỏi nhau... 598 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Đừng có ồn ào quá với các bạn nam nhé? 599 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Con phải ngoan. 600 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Chào Shane. Em ngồi đi. Xin chào. 601 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Mời vào. - Cảm ơn. 602 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Để tôi cầm túi cho. - Không. Tôi đặt xuống được rồi. 603 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...lực đốt cháy không đủ sẽ khiến họ rơi thẳng xuống bề mặt. 604 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...nỗ lực trong vụ hạ cánh nguy hiểm này. 605 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Chúc mừng. 606 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 Cho Snoopy và những gì lẽ ra đã đến. 607 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Anh đã từng nghĩ mình sẽ nói gì nếu đó là anh không? 608 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - Cái gì? - Nếu là người đầu tiên lên mặt trăng. 609 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Có lẽ nói gì đó hay hơn câu 610 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 "Tôi ở đây để tôn vinh chủ nghĩa Mác-Lênin vớ vẩn," chắc chắn là thế. 611 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Chưa từng nghĩ về chuyện đó. 612 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Thôi nào. Chưa bao giờ sao? 613 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Chưa một lần nào. 614 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Tôi thì nghĩ nhiều lắm. 615 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Thế sao? 616 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 Thế anh sẽ nói gì, Gordo? 617 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Cảm ơn Pam. - Không có gì. 618 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Đầu tiên tôi nghĩ có lẽ trích lời của một người nổi tiếng. 619 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristotle, Plutarch, Voltaire. 620 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Dean Martin. 621 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Nhưng rồi tôi nghĩ, không, phải nên nói về hiện tại. Ngay bây giờ. 622 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Toàn thế giới có vẻ như đang tự hủy hoại chính nó. 623 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Chiến tranh, chết chóc, thù ghét. 624 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Chicago năm ngoái. 625 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Trời, Chicago năm ngoái. 626 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Tôi chưa từng thấy vụ nào như vậy. 627 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Tôi yêu thành phố đó. Tôi học ở đó. Tôi có nhiều bạn ở đó. 628 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 Và trở lại những con đường đó nơi tôi từng đến trường 629 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 và thấy mọi thứ đổ nát như vậy? 630 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Cảnh sát đánh trẻ con? 631 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Anh nhớ không? 632 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Cứ dùng dùi cui nện vào đầu chúng nó 633 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 và máu me khắp nơi... 634 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Tôi chưa từng chứng kiến việc như vậy. 635 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Thấy sự thù ghét trong mắt chúng. 636 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Chúng muốn giết lũ trẻ. Chúng muốn nghiền nát bọn nó. 637 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Đúng không? Như thể bọn nó chỉ là lũ bọ. 638 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 Rồi tôi tự nghĩ "Có lẽ, 639 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 có lẽ một người lên trên mặt trăng... 640 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 sẽ khiến những người như vậy ngước mắt lên một lát 641 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 bỏ qua sự thù ghét và nhìn thấy gì đó lớn lao hơn. 642 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Lớn hơn như... 643 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 hi vọng." 644 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 Anh sẽ nói gì thế, Gordo? 645 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Anh sẽ nói gì? 646 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Tôi sẽ nói... 647 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 Tôi là Gordo Stevens và tôi đến trong hòa bình. 648 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Mỗi đêm làm chuyện đó ba lần. 649 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Anh là đồ ngu ngốc. 650 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Anh ngu quá. 651 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Anh lừa được tôi rồi. 652 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 Đại Bàng, Columbia, Houston đây. 653 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Tất cả hệ thống đều ổn để cắt tín hiệu. 654 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Mười giây nữa là cắt tín hiệu. 655 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Đã rõ. 656 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Đã rõ, Houston. Nói chuyện lại khi đã ở bên kia nhé. 657 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Apollo 11 cắt tín hiệu. Tái thiết lập trong 48 phút nữa. 658 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Đi vệ sinh được rồi đấy. 659 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Khá là phiền phức nhưng rất ổn. 660 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Sẽ gắn liền với tên tuổi của ta. 661 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Jon Voight thật tuyệt vời. 662 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 Gordo nghĩ thế nào về bộ phim này? 663 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Anh ấy bực chịu vì đây không phải phim người lớn. 664 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Tất nhiên rồi. 665 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge. Thật vui được gặp cô. 666 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Chà chà. 667 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Nữ hoàng đã đến. 668 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Tôi tưởng cô bảo cô ta không tới. - Tôi cứ nghĩ là thế. 669 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Nếu tôi biết vợ Deke sẽ tới, 670 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 tôi đã bảo quản gia mang bộ dao dĩa đẹp nhất ra rồi. 671 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Chào Karen. - Chào. 672 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 673 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Giờ cô có bận không? 674 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Không hề. 675 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Tốt. Chúng tôi xin phép. 676 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Khăn ăn. - Cảm ơn. 677 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 Tàu vũ trụ này khá nhỏ cho ba người lớn sống ở đây cả ngày. 678 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Ta ngồi xuống nhé? - Vâng. 679 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Mọi người đều nghĩ rằng điều tốt nhất cho cơ quan... 680 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 và cho đất nước 681 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 là để Edward phủ nhận công khai, 682 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 tuyên bố dứt khoát rằng phóng viên ngang nhiên trích dẫn sai lời anh ấy 683 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 và chủ động tránh liên đới tới những lời nhận xét đó. 684 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Trong trường hợp đó, tôi cũng nghĩ 685 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 Deke sẽ có thể thuyết phục Tiến sĩ Von Braun tái phân công anh ấy ở 15. 686 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 Không đơn giản thế đâu, Marge. 687 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Eddie không bao giờ đứng lên nói dối. 688 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Anh ấy từng học ở Annapolis. Phải không? 689 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Nghĩa vụ, danh dự, đất nước. Những điều đó rất quan trọng với anh ấy. 690 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Đâu cần phải học ở Annapolis mới có lòng chính trực, Karen. 691 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Không, tôi không có ý đó, nhưng tôi hiểu chồng tôi... 692 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Nghĩa vụ, danh dự, đất nước. 693 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Tôi tin những điều đó. 694 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Đôi khi... 695 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 ta phải chọn hai thứ. 696 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Đây là quãng thời gian rất thú vị. 697 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Chỉ cách đây một tháng, phi hành gia người Nga Alexei Leonov 698 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 đã trở thành người đầu tiên đặt chân lên mặt trăng. 699 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Bây giờ các phi hành gia người Mỹ Neil Armstrong và Buzz Aldrin 700 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 hi vọng sẽ làm được điều tương tự. 701 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 Rất nhiều công cuộc chuẩn bị đã được thực hiện cho thời khắc này. 702 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Hàng triệu người trên thế giới đang đợi họ đáp xuống. 703 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Một khi họ đứng trên bề mặt mặt trăng... 704 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Bố cô nói ông ấy nhớ cô. 705 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Ông ấy bảo cô không gọi. Không viết thư. 706 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Cô nên về nhà thăm ông ấy. 707 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Tôi sẽ gọi. 708 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Cô không mong muốn về nhà sao? 709 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Không có gắn kết cảm xúc gì với Huntsville à? 710 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Theo lời một người nổi tiếng thì 711 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 "Alabama không phải nơi dành cho cảm xúc." 712 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Ngày nào đó cô sẽ bị vạ miệng đấy, Margo. 713 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Có người từng bảo tôi thế. 714 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Một phút nữa sẽ tái thiết lập tín hiệu từ Apollo 11. 715 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Một phút nữa tái thiết lập. 716 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Bao công sức để tới thời khắc này. 717 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Chúng ta chuẩn bị cho một người đáp xuống mặt trăng. 718 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Đi thôi. 719 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Chúc thượng lộ bình an, Đại Bàng. 720 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Đại Bàng đã bắt đầu đợt hạ độ cao cuối... 721 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Điểm tiếp cận cuối cùng! 722 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Nào, Neil. 723 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Anh làm được mà! Dễ ợt mà! 724 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Được rồi. Tập trung lại, mấy đứa. 725 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - Lại đây. Ngồi xuống đi Shane. - Họ chuẩn bị hạ cánh. 726 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Thú vị quá nhỉ? 727 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...hai người tách khỏi quỹ đạo để bước trên bề mặt mặt trăng 728 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 và quay trở lại. 729 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Chúc mừng. 730 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Đây là điều kỳ diệu của kỹ thuật hiện đại. 731 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Đây rồi. 732 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Có một ngã tư cách đây gần một cây số về phía Đông. 733 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Lối này. 734 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Tắt đi! 735 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Từ giờ phải im lặng! 736 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Beta ARM. Độ cao hơi lớn. 737 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston, điện áp xoay chiều đang có chút dao động. 738 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Rõ. Chúng tôi thấy vẫn ổn. Tình trạng vẫn ổn trong ba phút nữa. 739 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Cho lên ba phút. 740 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Kiểm tra độ nghiêng tại vị trí cho thấy hơi dài. 741 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Hệ thống Hướng dẫn Kết thúc lớn hơn 60 cm/giây so với định mức. 742 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Rõ. Chúng tôi vẫn thấy ổn. Các anh có thể hạ cánh. 743 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Rõ. Đã hiểu. Chuẩn bị hạ cánh. 744 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Chín trăm mười bốn mét. 745 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Hai trăm bốn mươi ba mét. 746 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Hai trăm bốn mươi ba mét. Vào AGS, 47 độ. 747 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 Đại Bàng, tốt lắm. Sẵn sàng tiến hành. 748 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Ba mươi lăm độ. 749 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Ba mươi lăm độ. 228 mét. Xuống 23 độ. 750 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Rõ. 751 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Chín mươi mốt mét, xuống ba rưỡi, 47 độ phía trước. 752 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Ánh sáng độ cao vận tốc. 753 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Xem cái bóng của anh đi. 754 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Tôi thấy cái bóng rồi. 755 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Đợi đã. Có mấy tảng đá ở trước. 756 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Ngay trên đường của ta. 757 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Tôi đang đi xa ra để tìm chỗ tốt hơn. 758 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Đẩy lên trước. 759 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Ba mươi mét, ba rưỡi, chín độ. 760 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Năm phần trăm. 761 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Trung tâm, còn bao nhiêu nhiên liệu nữa? 762 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Hai mươi giây nữa, Điều hành. 763 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Hai mươi hai mét. 764 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Khắp nơi toàn là đá. Vẫn đang tìm chỗ hạ cánh. 765 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Anh ấy ra ngoài biên an toàn rồi. 766 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Có nên kết thúc không? 767 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil nắm rõ tình hình mà. Giờ là tàu của anh ấy rồi. 768 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Bật đèn lên. Sáu mét. 769 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Đá tung bụi đi. 770 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Nhiều bụi quá. - Trôi qua phải. 771 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Cẩn thận cái đó! 772 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Cẩn thận! 773 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Mất khả năng trắc viễn rồi! 774 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Không có chỉ số sinh học! 775 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Mất liên lạc. 776 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 AGC không hoạt động. Không có dữ liệu trên máy tính. 777 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Điều hành, tôi không nhận được gì. 778 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Mất toàn bộ liên lạc rồi! - Không có tín hiệu! 779 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Bình tĩnh. Mọi người bình tĩnh! 780 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 Liên lạc Capsule, xem có gọi được LEM không. 781 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Đại Bàng, Houston đây. Nghe rõ không? 782 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Đại Bàng, Houston đây. Nghe rõ không? 783 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Đại Bàng, Houston đây. Nghe rõ không? 784 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Đại Bàng, Houston đây. Nghe rõ không? 785 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 Liên lạc, xem Columbia gọi được không. 786 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbia, Houston đây. Chúng tôi mất liên lạc với Đại Bàng. Gọi thử được không? 787 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Đã rõ, Houston. 788 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Đại Bàng, Columbia đây. Nghe rõ không? Hết. 789 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Đại Bàng, đây là Columbia. Nhận được tín hiệu không? Hãy phản hồi. 790 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Đại Bàng, đây là Columbia. 791 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Có nghe rõ không? 792 00:55:57,983 --> 00:56:00,736 ĐIỂM HẠ CÁNH MẶT TRĂNG 793 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Đại Bàng, đây là Houston. Nghe rõ không? 794 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Hết. 795 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Liệu có phải tàu vũ trụ bị nổ không? 796 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Khả năng là không. 797 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Nếu LEM nổ 798 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 thì ta đã thấy vài dự báo 799 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 trên sóng trắc viễn trước khi mất tín hiệu rồi. 800 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Họ sắp hết nhiên liệu nên rõ ràng phải hạ cánh. 801 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Có lẽ do liên lạc thôi. 802 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 Và tất cả trắc viễn ư? Không. 803 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Các hệ thống độc lập với nhau. 804 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Chúng không thể đồng thời cùng hỏng trừ khi có sự kiện thảm khốc nào đó. 805 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Vậy là họ đâm xuống? 806 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Rất có thể. 807 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Vỏ của Đại Bàng rất mỏng, 808 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 dùng tua vít đâm vào cũng thủng. 809 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Ít nhất là họ vẫn mặc bộ giáp. 810 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Có thể họ đã sống sót qua vụ thủng thân tàu LEM. 811 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Nếu họ còn sống thì kế hoạch xử lý sự cố của ta là gì? 812 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Không có kế hoạch xử lý sự cố. 813 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Không có cách nào giải cứu được trên bề mặt mặt trăng. 814 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 Columbia sẽ chuyển qua An Bình trong 54 phút nữa. 815 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Có kính viễn vọng trên tàu. 816 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Có lẽ Mike có thể nhìn thấy gì đó từ quỹ đạo. 817 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Đại Bàng, đây là Houston. Nghe rõ không? Hết. 818 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Tôi đang tới Biển An Bình. 819 00:57:36,582 --> 00:57:38,625 Tôi đang đi theo địa hình bề mặt. 820 00:57:38,709 --> 00:57:40,043 GIỌNG CỦA MICHAEL COLLINS TRÊN TÀU COLUMBIA BAY QUANH MẶT TRĂNG 821 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Tôi nghĩ sẽ sớm thấy điểm hạ cánh thôi. 822 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Chưa thấy gì hết. Không có gì. 823 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Không thấy... Đợi đã. Đây rồi. 824 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Không biết mọi người thấy không. 825 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Tôi không thấy gì cả. 826 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Mike nhìn rõ hơn qua kính viễn vọng. 827 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Chúng tôi chỉ nhìn qua cái màn hình TV rởm. 828 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Tôi thấy Đại Bàng rồi. 829 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Nó đang ở cách điểm hạ cánh dự kiến khoảng chín đến 12 km về phía Tây Nam. 830 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Có vẻ là một vùng đầy đá sỏi. 831 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Không thấy chuyển động hay hoạt động gì. 832 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 Từ độ cao đấy chưa hạ xuống được. 833 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Ít nhất ta biết họ đang ở đâu. 834 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Đại Bàng, đây là Houston. Nghe rõ không? Hết. 835 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 Hàng ngàn người đã tập trung lại từ khắp các thành phố trên thế giới, 836 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 nín thở chờ đợi một lời nói phát ra từ Apollo 11 và phi hành đoàn. 837 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Nhưng thời gian càng qua đi, hi vọng càng tắt dần. 838 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 Ở Rome, Giáo hoàng Paul hướng dẫn con chiên cầu nguyện đoàn trở về, 839 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 trích dẫn Thi thiên thứ chín, 840 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "Chúa là thành trì vững chắc trong lúc khó khăn." 841 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Nhắc lại: Đã bốn giờ trôi qua kể từ khi liên lạc radio với Đại Bàng bị mất... 842 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen, cô và Louanne tới nhà Aldrin. 843 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty và Jackie tới nhà Collin. 844 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, đi với tôi tới nhà Armstrong. 845 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Cánh báo chí sẽ đứng vây ở đó, 846 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 nhưng cứ len qua thôi, đừng nói gì. 847 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Những người khác ở đây với Tracy và lũ trẻ 848 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 và xử lý mọi chuyện nhé. 849 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Nhớ canh điện thoại. 850 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Sẽ là một đêm dài đấy. 851 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Đi thôi. 852 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Thưa Tổng thống... 853 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 THOMAS PAINE QUẢN TRỊ VIÊN NASA 854 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...sau khi chạy nhiều mô phỏng, 855 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 chúng tôi đánh giá 856 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 khả năng các phi hành gia 857 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 sống sót qua vụ tai nạn tàu 858 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 ...là rất thấp. 859 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 Đây đúng là... 860 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 một thảm kịch. 861 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 Đã có bài phát biểu chuẩn bị cho ngài trong trường hợp này. 862 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Ừ, tôi đọc rồi. 863 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Tôi sẽ... 864 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 thông báo cho các đài tôi muốn lên sóng để làm yên lòng dân. 865 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "Những ngày xưa..." 866 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 ...nói hay hơn là thời xa xưa. 867 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "Vào thời xa xưa..." 868 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 "con người nhìn lên vì sao và thấy các vị anh hùng trong những chòm sao." 869 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 "Vào thời nay, ta vẫn làm như vậy..." 870 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 "nhưng những vị anh hùng của chúng ta là người trần mắt thịt..." 871 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 "và những người đó sẽ luôn chiếm vị trí quan trọng trong lòng chúng ta." 872 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 "Với những con người sẽ nhìn lên mặt trăng khi đêm về..." 873 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 "thì sẽ biết rằng ở đâu đó trên một thế giới khác..." 874 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 "sẽ luôn có sự xuất hiện của con người." 875 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Tuyệt lắm. Ta sẽ làm như thế. 876 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Không còn gì để chúng tôi làm ở phía sau, 877 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 nên họ để chúng tôi đi. 878 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Đây là một kiểu mê tín cổ. 879 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Không bao giờ được uống mừng trước khi sự việc xảy ra. 880 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Không khoa học lắm, nhưng có kiêng có lành. 881 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Tiến sĩ, có vấn đề rồi. 882 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mike, tôi nghĩ chúng tôi đều hiểu cảm giác của anh nhưng... 883 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Xin thưa rằng, Houston, nhưng tôi nghĩ các anh chưa hiểu rõ. 884 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Từ lâu tôi đã quyết định là nếu chuyện như thế này xảy ra, 885 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 thì tôi sẽ không về nhà một mình. 886 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Tôi sẽ ở ngay nơi đây. 887 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia, hết. 888 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 Anh ta không được ra quyết định đó. 889 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Chỉ thị cho anh ta. Một mệnh lệnh. 890 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Anh ta ở cách 320.000 km. Làm sao bắt ép được? 891 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Tôi sẽ không gọi cho tổng thống và nói với ông ấy là 892 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 Michael Collins không chịu về nhà một mình đâu. 893 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Tìm vợ anh ta. Bảo cô ấy khuyên anh ta. 894 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Chúa ơi. Đừng nói với tôi là ta sẽ lôi vợ anh ta vào nhé. 895 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston. Căn cứ An Bình đây. Nghe rõ không? Hết. 896 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Căn cứ An Bình, Houston đây. Neil, là anh phải không? 897 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Chính xác, Houston. 898 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Tôi chỉ muốn thông báo là Đại Bàng đã hạ cánh. 899 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Nó có thể mất một hoặc hai cái lông trong lúc hạ cánh, 900 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 nhưng nó vẫn ổn, cả chúng tôi nữa. 901 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Đã rõ, An Bình. 902 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Anh khiến rất nhiều người ở dưới này hạnh phúc đấy. 903 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 Thật vui khi nghe điều đó, Houston. 904 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Nói thật là ở trên này chúng tôi cũng rất hạnh phúc. 905 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 Tôi khiến máy quay hoạt động rồi, Neil. 906 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 Chúng tôi thấy hình ảnh rồi, Đại Bàng. 907 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Không được như ý lắm. 908 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Như chúng tôi từng hay nói trong hải quân, 909 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 cứ hạ cánh an toàn thì là hạ cánh đẹp. 910 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Khởi đầu khó khăn, 911 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 nhưng chúng tôi quyết định sốc lại tinh thần và làm việc tiếp. 912 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Ta làm được rồi. 913 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Chúng ta đang ở trên mặt trăng. 914 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Giờ thì đưa họ về thôi nào. 915 01:05:01,902 --> 01:05:03,904 Biên dịch: Nhung Vũ