1 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 ВМЕСТЕ НОВОЕ НАЧАЛО 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Говорят, что славные деньки Соединенных Штатов миновали, 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 что наша нация прошла свой Зенит. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 Все ждут, что вы скажете своим детям, 5 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 что у Американского народа нет желания разбираться со своими проблемами, 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 и что наше будущее - это много потерь и мало возможностей. 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 Мои дорогие сограждане, я категорических отвергаю эти слухи. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 Мы должны идти вперед, сохраняя единство, решимость. 9 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 Как сказал один замечательный генерал несколько лет назад, 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 "в бою победу ничем не заменишь". 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 РЕЙГАН ПОБЕЖДАЕТ 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,383 4 НОЯБРЯ 1976 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,178 Три, два, один. 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,643 РУССКАЯ РАКЕТА Н-1 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Дальнейшая эскалация напряженности в космической гонке. 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 Очередное нарушение международного Договора о космосе. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 Еще один советский военный спутник вызвал вчера 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,277 бурное обсуждение. 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 ...добросовестно исполнять обязанности президента Соединенных Штатов. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,282 Администрация Рейгана объявила 21 00:01:13,365 --> 00:01:15,200 о выходе Соединенных Штатов из… 22 00:01:15,284 --> 00:01:18,412 Первый ребенок из пробирки родился сегодня в Соединенном Королевстве. 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 18 СЕНТЯБРЯ 1978 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 ПРОВАЛ ИЗРАИЛЬСКО-ЕГИПЕТСКИХ ПЕРЕГОВОРОВ В КЭМП-ДЭВИДЕ 25 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 Роман Полански был арестован на границе с Канадой при попытке к бегству 26 00:01:25,669 --> 00:01:26,712 СОВЕТЫ ОТХОДЯТ ОТ ГРАНИЦ АФГАНИСТАНА 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,173 Брежнев заявил, что решение не вторгаться в Афганистан стало частью 28 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 обширной программы переориентации ресурсов в продолжающейся космической гонке. 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 СОВЕТЫ РАСШИРЯЮТ ЛУННУЮ БАЗУ ЗВЕЗДА 30 00:01:35,220 --> 00:01:37,014 РАССВЕТ ПЕРСОНАЛЬНОГО КОМПЬЮТЕРА 31 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 ТРИ-МАЙЛ-АЙЛЕНД 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Технологии Джеймстауна предотвратили расплавление реактора. 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Ночной рейд американских военных застал иранцев врасплох. 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,482 Лидеры польского профсоюза "Солидарность" 35 00:01:47,566 --> 00:01:48,859 были арестованы сегодня в Гданьске. 36 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 Президент Рейган отказывается спасать корпорацию Крайслер. 37 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 Сборная США по хоккею проиграла Советам, фаворитам соревнований. 38 00:01:56,325 --> 00:01:59,661 …с небольшим перевесом президент Рейган идет на второй срок, 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,455 победив в предвыборной гонке сенатора.. 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 Джон Леннон чудом избежал смерти, 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,834 когда пуля потенциального убийцы… 42 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 Иоанн Павел II был застрелен сегодня на площади Святого Петра. 43 00:02:09,253 --> 00:02:10,714 САДАТ ВОССТАНАВЛИВАЕТСЯ ПОСЛЕ ПОКУШЕНИЯ 44 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 Скончался Леонид Брежнев, генеральный секретарь СССР. 45 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 Далее Советский Союз возглавит Юрий Андропов. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 ЗОЛОТОЙ ГОД В КАССАХ КИНОТЕАТРОВ 47 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 …роскошный свадебный подарок от Ее Величества. 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 Толпа приветствует Камиллу, герцогиню Корнуоллскую. 49 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 КОРОЛЕВСКАЯ СВАДЬБА 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,940 НАСА объявило, что первый космический челнок назван "Энтерпрайз" 51 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 в честь вымышленного звездолета в телесериале "Звездный путь". 52 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Я верю, что наша нация находится в большой опасности, 53 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 и эта опасность растет с каждым днем. 54 00:02:41,245 --> 00:02:46,750 Советские стратегические ракеты крупнее, многочисленнее и мощнее 55 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 американских. 56 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 Если мы желаем мира, то путь к нему проложит наша сила. 57 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 Сегодня мы - последняя надежда человечества на Земле. 58 00:02:58,846 --> 00:03:02,558 Мы, распахнувшие окна наших душ навстречу солнцу. 59 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 Глаза всех людей устремлены на нас, когда они смотрят на небеса, 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 на самый высокий холм в небе, 61 00:03:09,648 --> 00:03:13,944 где мы построили город, который принесет в мир свет свободы. 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 КОЛОНИЯ ДЖЕЙМСТАУН 21 мая 1983 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 Только не вечеринка, умоляю. 64 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 Мы отпраздновали мой день рожденья на прошлой неделе, 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 а через неделю прощальная сюрприз-вечеринка. 66 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Какой же это сюрприз! 67 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 Тут невозможно сохранить тайну. 68 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 Сенатор Тауэр вошел в комитет по ассигнованиям. 69 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Я знаю. 70 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 И я боюсь, эта вечеринка его личная задумка. 71 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 Его глава администрации сказал, он сам написал приглашения. 72 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 По крайней мере, там будет шикарный стол. 73 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Ладно, но скажи им, что это праздник по случаю возвращения, 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 а не по случаю, повторяю, дня рожденья. 75 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 Чтоб не было плакатов, баннеров, кружек в гавайском стиле 76 00:04:03,660 --> 00:04:04,995 с надписью «40». 77 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 Они любят гавайские темы? 78 00:04:06,788 --> 00:04:08,582 Традиция. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Я их уговорю. 80 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 Все радуются твоему назначению, а не твоим быстро растущим годам. 81 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 Спасибо за это. 82 00:04:18,257 --> 00:04:19,510 Ты не в скафандре? 83 00:04:19,593 --> 00:04:20,928 Уже скоро. 84 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Сегодня я остаюсь на базе. 85 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Правда? 86 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 После двухнедельной ночи не хочешь увидеть рассвет? 87 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Я видела! 88 00:04:30,938 --> 00:04:32,898 Столько раз, что уже не упомню. 89 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 С ними новый командир базы. 90 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 Пусть сблизится с ребятами, прежде чем я вручу ему ключи. 91 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 Так что, пока все наслаждаются шоу, 92 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 вся база в моем распоряжении, 93 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 видимо, в последний раз. 94 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 Я использую каждую минутку. 95 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 Не буду мешать. 96 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 Люблю. 97 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 И я тебя. 98 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 Десять минут. Отсечка. 99 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 У меня часы, Вуббо. 100 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Мне не нужен хронометрист, 101 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 которому просто больше нечем заняться. 102 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 У меня куча дел. 103 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 Маневрирую на луноходе, чтобы найти самый удачный ракурс. 104 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 Богом клянусь, Вуббо, 105 00:06:48,534 --> 00:06:50,702 ты больше смотришь в объектив камеры, 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,747 чем на настоящую Луну. 107 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 Но сегодня я засниму что-то особенное. 108 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Ни один человек еще не видел восход солнца 109 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 через волшебные двойные пики на восточном краю Шеклтона. 110 00:07:05,759 --> 00:07:09,429 Не забудь поведать всем девушкам в Амстердаме, 111 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 что Аполлон-37 назвал эти чудесные двойные пики 112 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Ленни и Сквигги. 113 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Нет уж, этого я не скажу. 114 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 Джеймстаун, дежурный. 115 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Народ, десять секунд, 116 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 десять секунд, отсечка. 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 Наслаждайтесь, ребята. 118 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 О, черт. 119 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Да, малыш! 120 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 Здорово. 121 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 - Вуббо? - Да? 122 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 Перестань пялиться в экран, повернись и насладись пейзажем. 123 00:09:19,434 --> 00:09:24,565 ♪ Я встал сегодня утром, улыбнулся рассветному солнцу. ♪ 124 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 ♪ Три маленьких птички сидели у меня на пороге. ♪ 125 00:09:29,987 --> 00:09:35,158 ♪ Пели добрые песни, чистые и верные ноты. ♪ 126 00:09:35,784 --> 00:09:41,290 ♪ Словно говоря: это наше тебе послание. ♪ 127 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 ♪ Они пели мне: "Не беспокойся ♪ 128 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 ♪ ни о чем, ♪ 129 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 ♪ -потому что каждая мелочь ♪ 130 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 ♪ будет в полном порядке. ♪ 131 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 ♪ Не беспокойся 132 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 ♪ни о чем, ♪ 133 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 КАЖДАЯ МЕЛОЧЬ 134 00:11:12,798 --> 00:11:17,135 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 135 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 24 ЧАСА НАЗАД 136 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 НАСА, МАРГО МЭДИСОН Двадцать лет беспорочной службы 137 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 Эмма! 138 00:12:59,530 --> 00:13:00,697 Доброе утро, мисс Мэдисон. 139 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 Доброе. Сообщения? 140 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 От вашего кузена Эдлая. 141 00:13:03,909 --> 00:13:06,828 Операция вашей тети Хильди прошла без осложнений, 142 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 все надеются на полное выздоровление. 143 00:13:08,664 --> 00:13:10,332 Я послала букет цветов, 144 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 записку и заказала угощение на больничной кухне. 145 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Тетя Хильди не станет есть то, где нет бекона. 146 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 Для нее замаскируют индейку под бекон. 147 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 Ну, удачи им. Что еще? 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Много всего, но ничего срочного. 149 00:13:24,388 --> 00:13:25,722 Коротенько обо всем. 150 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 На Скайлабе вторая смена, 151 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 план на день - наблюдение за Солнцем 152 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 с помощью телескопа Аполлона АТМ. 153 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Астронавт Кэмпбелл всё еще мается простудой, бедняжка. 154 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 Убедись, что она ежечасно информирует врача экипажа. 155 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 Она отлынивает. 156 00:13:39,236 --> 00:13:41,738 Она своенравная. 157 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 Эм, спутник "Кон-тики" еще пристыкован к Скайлабу, 158 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 хоть по плану должен сегодня днем приземлиться во Флориде. 159 00:13:49,121 --> 00:13:50,789 Может, вам стоит поколдовать? 160 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 Я почти уверена, что справлюсь. 161 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 Главное - уговорить его на запуск по полярному коридору. 162 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 Ты нашла... 163 00:13:59,339 --> 00:14:01,091 Ура! 164 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 -А где он? -По уши в делах. 165 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 Минобороны завершило испытания системы ПКО в Тихом океане. 166 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 Генерал Брэдфорд ждет результаты, или дождался. 167 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 Ясно. Надеюсь, поможет. 168 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 Безупречно. 169 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 -Идем же! 170 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 КАБИНЕТ РУКОВОДИТЕЛЯ 171 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 "Колумбия" пока остается на лунной орбите, 172 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 возвращение на Землю на той неделе 173 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 с экипажем Джеймстауна, что летит домой. 174 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 "Бигль" сегодня должен был вылететь на площадку "39-С", 175 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 но есть данные о неполадках в турбонасосе главного двигателя, 176 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 которые могут задержать запуск. 177 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 Ясно. 178 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 "Дискавери", "Энтерпрайз" и "Индэвор" на предполетной подготовке, 179 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 а "Атлантис", "Виктория" и "Конститъюшн" на стадии доводки в Палмдейле. 180 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 Пришел отчет о теплозащитной плитке Патфайндера? 181 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 Обещали прислать по электронной почте к концу дня, 182 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 но говорят, она прошла испытание с честью. 183 00:14:51,433 --> 00:14:53,936 НАСА, КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИМЕНИ ЛИНДОНА ДЖОНСОНА 184 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 Джеймстаун рапортует о новом богатом месторождении 185 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 в 30 километрах от базы, метка "357/Браво", 186 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 по предварительным оценкам там большие запасы лития. 187 00:15:04,988 --> 00:15:06,240 Замечательно. 188 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Они уведомили Советы? 189 00:15:07,616 --> 00:15:10,410 Да, мэм. Машинописная копия у вас в ящике, 190 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 а цифровая на электронной почте. 191 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 Заявку на разработку недр надо передать в Госдепартамент 192 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 для отправки в советское посольство. 193 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 У них новая процедура. 194 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 Департамент будет вручать официальную бумажную копию 195 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 непосредственно советскому послу. 196 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 -Это наверняка ускорит дело. -Да. 197 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 О, хочу напомнить, что завтра утром в Шеклтоне праздник, 198 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 если вы хотите посмотреть на торжества. 199 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 -Прошло две недели? -Да, мэм. 200 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 -Они в предвкушении. -Как всегда. Пожелай удачи. 201 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 - Доброе утро. - Доброе утро. 202 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Я могу достать вам принтер получше. 203 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 И заставите Пентагон оформить его меньше чем за год? 204 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 Нет, но сегодня же здесь будет стоять другой аппарат, 205 00:15:50,701 --> 00:15:52,160 новенький, в коробке. 206 00:15:52,244 --> 00:15:55,539 Приятно иметь свой источник доходов. 207 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 Ну, капитализм в действии. 208 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Как испытания? 209 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 Тридцать страниц данных, история наших промахов. 210 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Не повезло. Надеюсь, это скрасит ваш день. 211 00:16:15,726 --> 00:16:20,147 Билеты на матч Армия-ВВС, центральная трибуна? 212 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 Никак, Эмма ограбила Белый дом? 213 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 Она известная "форточница". 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Ух ты. Большое спасибо. 215 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 Что это мне будет стоить? 216 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 Это подарок. 217 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 Хотя, если хотите порадовать Эмму, оценив ее усилия, 218 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 то можете разрешить посадку "Кон-Тики" вечером в Эдвардсе, 219 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 и может, еще пару запусков по полярному коридору из Ванденберга. 220 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 Да, я могу расчистить для "Кон-Тики" Эдвардс, 221 00:16:49,343 --> 00:16:51,220 но Пентагон не жалует 222 00:16:51,303 --> 00:16:53,388 несанкционированную технику и экипажи в Ванденберге. 223 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 Да ладно, Нельсон, 224 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 наши спутники стоят наготове в Эдвардсе, 225 00:16:58,018 --> 00:16:59,770 а у вас три свободных стартовых окна 226 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 до запланированного запуска военного шаттла. 227 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Пожалуйста! 228 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 Я прикажу завязать глаза экипажам, 229 00:17:06,484 --> 00:17:08,487 чтобы они не увидели лишнего. 230 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 Простите. 231 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Я бы рад, но все трясутся после берлинской истории. 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 Но с тех пор уже прошел целый год. 233 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 Да, но лучше не стало, вернее, стало хуже. Так что простите. 234 00:17:22,792 --> 00:17:24,752 Ладно. 235 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 -Но стоило попытаться. -Да. Держите. 236 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 Нет. Это подарок. 237 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 Говорят, Соколы в этом году бьются за Кубок. 238 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 Ваши слова да Богу в уши. 239 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 И, да... 240 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Я ваш должник. 241 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 А это уж точно. 242 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 Читай дальше. 243 00:17:45,399 --> 00:17:46,859 -Что еще? -Да, мэм. 244 00:17:46,942 --> 00:17:50,487 Отчет о прибылях и убытках за прошлый квартал у вас на столе, 245 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 как и прогнозы доходности патентов 246 00:17:52,865 --> 00:17:55,117 на выращивание микро-гравитационного кремния. 247 00:17:55,200 --> 00:17:57,536 Еще письмо из приемной администратора Пэйна. 248 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 Он приглашает вас с генералом сегодня на ужин. 249 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Ужин? Что он замышляет? 250 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Подозреваю, что речь о Патфайндере. 251 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 Какой настырный! 252 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 А где? Только бы не "Родное крыльцо". 253 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 Боюсь, что так. У него пунктик насчет чили. 254 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 Я чили потом буду неделю пахнуть. 255 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 -Доброе утро, мисс Мэдисон. -Доброе утро, мэм. 256 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 Гэри, Хелена. 257 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 -Она меня ненавидит. -Ты про всех так думаешь. 258 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Не про всех, только про руководство. 259 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 Будь это так, тебя не взяли бы в программу. 260 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Иногда система дает сбой. 261 00:18:26,899 --> 00:18:29,151 Извини, но это уже несусветная паранойя. 262 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 Я чувствую, когда на меня точат зуб. 263 00:18:31,528 --> 00:18:33,155 Но сегодня всё изменится, да? 264 00:18:34,573 --> 00:18:36,325 Да. 265 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Я не слышу Вас, капитан. 266 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Да! 267 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 Отныне ты не просто злополучный водила автобуса ВВС, 268 00:18:43,790 --> 00:18:47,711 мечтающий летать в космос по примеру обожаемых морских летчиков. 269 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 Сегодня ты добьешься своей цели, 270 00:18:51,215 --> 00:18:53,300 и ни за что не примешь отказа. 271 00:18:53,383 --> 00:18:55,802 А он и не отказывает. 272 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 Он наклоняется и говорит: "когда ты будешь готов, сообщу". 273 00:19:00,140 --> 00:19:04,895 Адмирал - тертый морской волк. Он будет впечатлен твоей отвагой. 274 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 Я слышал, он ненавидит рыжих. 275 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 -Ой, это же только слухи. -Слухи порой правдивы. 276 00:19:10,692 --> 00:19:14,112 Зайдешь туда, и сделаешь, что положено. 277 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 Или останешься дублером и будешь поливать мои цветы, пока я на Скайлабе. 278 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 Он не злодей, Гэри, правда. 279 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Я его боюсь. 280 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Иди! 281 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 КОМАНДИР ОТРЯДА АСТРОНАВТОВ 282 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Войдите. 283 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 О, шеф, есть минутка? 284 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 Не видишь, я на девятой лунке в Пеббл-Бич? 285 00:19:51,358 --> 00:19:52,776 Ой, да. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 -Я потом как-нибудь зайду. -Я на ковре в своем кабинете. 287 00:20:00,993 --> 00:20:04,246 Да. Да. 288 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Чем могу помочь, мистер Пискотти? 289 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Ну, сэр… 290 00:20:09,126 --> 00:20:13,422 Я к вам с разговором о моей… моей карьере. 291 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 Твоей карьере? Важная тема для обсуждения в четверг утром. 292 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 Да, сэр. 293 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 В смысле, не вся карьера, я намеревался обсудить… 294 00:20:23,974 --> 00:20:25,934 Да, да, место в основном составе. 295 00:20:26,018 --> 00:20:27,895 Да, сэр,… 296 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 …на Патфайндере. 297 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 На Патфайндере? 298 00:20:33,901 --> 00:20:36,361 Ух ты. Ничего себе амбиции. 299 00:20:36,445 --> 00:20:37,946 Ты готов войти в первый экипаж 300 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 первого американского шаттла нового поколения? 301 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Да, сэр. 302 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Корабль, который перевернет мир космических путешествий 303 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 и унесет нашу страну на Марс и еще дальше? 304 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 Да, сэр. 305 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 Люблю амбициозных пилотов. 306 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Ты станешь отличным астронавтом. 307 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 Спасибо, сэр. 308 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Сообщу, когда будешь готов. 309 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 Знаете, я здесь уже три года, сэр, 310 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 пилот орбитальных кораблей и МДПЛ, 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 геологоразведчик, оператор роботов-манипуляторов и астроном. 312 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 Оператор пяти полетов на Луну, двух орбитальных ремонтов, 313 00:21:27,204 --> 00:21:28,455 запасной в шести экипажах. 314 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 Мои показатели постоянно 95 перцентилей, 315 00:21:31,917 --> 00:21:33,877 я четко выполнял все требования программы. 316 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 А ближе всего к космосу 317 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 был на пусковой башне комплекса "39А". 318 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Когда ж я полечу? 319 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Я не люблю рыжих, всем это известно. 320 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Когда мне дадут шанс? 321 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 Просто послушай меня и поверь: когда ты будешь готов,… 322 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 …я извещу. 323 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 А теперь я тебе от всей души советую: убери свою ногу с моего мяча. 324 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Благодарю. 325 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 Ты не мог бы закрыть за собой дверь? 326 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 РОТАРИ КЛУБ ГОРДОН "ГОРДО" СТИВЕНС 327 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 С развитием новых удивительных технологий, таких как солнечные батареи, 328 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 НАСА улучшает жизнь здесь, Земле. 329 00:22:48,660 --> 00:22:51,163 Уже сейчас новые электромобили, 330 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 работающие на батареях, изначально разработанные для лунохода, 331 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 выходят на дороги не только на Луне, 332 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 но и здесь, в старых добрых Штатах. 333 00:23:00,714 --> 00:23:03,467 РОТАРИ КЛУБ ЛИТТЛ-РОК 334 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 Я с радостью отвечу на ваши вопросы. 335 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 Да, сэр? 336 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 Как вы справляете нужду там, в космосе? 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Там, где отсутствует сила тяжести, 338 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 используют силу всасывания, чтобы всё шло в нужном направлении. 339 00:23:26,490 --> 00:23:31,328 Так что, если уделаетесь в космосе, то всё дерьмо полетит на вентилятор. 340 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 Да. 341 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 Вас всё время об этом спрашивают, 342 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 но можете повторить историю о том, как вы спасли ту бедную девушку, 343 00:23:44,591 --> 00:23:46,385 что сломала руку на Луне? 344 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 Выдалась трудная неделя на базе Джеймстаун. 345 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 В те дни всё было иначе. 346 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 Вся база - одна комнатенка, 347 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 где едва хватало место для троих обитателей, 348 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 а не дворец, какой там сейчас. 349 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 Мы были первопроходцами, 350 00:24:13,912 --> 00:24:16,790 вернее, мы поселенцы, а русские в роли индейцев. 351 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 В общем, жизнь непростая, 352 00:24:20,711 --> 00:24:22,379 и не всё шло гладко,… 353 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 много суматохи. 354 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 И порой 355 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 даже самые мудрые планы рушились, 356 00:24:33,140 --> 00:24:34,766 лучшие приборы ломались, 357 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 и лучшие люди. 358 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 Порой всё просто на глазах разваливалось. 359 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 В общем, 360 00:25:05,756 --> 00:25:07,132 посреди ночи 361 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 я спрыгнул с койки еще до того, как проснулся. 362 00:25:12,471 --> 00:25:13,555 Войдите. 363 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 Привет, Эд, есть минутка? 364 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 В планах спагетти, я знаю. Провожу тебя до машины. 365 00:25:21,939 --> 00:25:23,565 Тогда слушаю. 366 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 Слушай, у президента есть опасения насчет Патфайндера. 367 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 Тебе не нужно мое одобрение. 368 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 Грузоподъемность касается меня только когда влияет на экипаж. 369 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 Да, но Белый дом ждет единогласное решение 370 00:25:39,873 --> 00:25:41,083 со стороны руководства НАСА. 371 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Ага, не хотите, чтобы пресса обвинила вас в том, 372 00:25:43,710 --> 00:25:45,712 что вы решили побряцать оружием, 373 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 несмотря на возражения экспертов космического центра. 374 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 Эд, войди в мое положение. Мы всё равно разместим на нем оружие. 375 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 Так почему бы не в первом полете? 376 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 Мы должны послать сигнал Советам. Они испытывают свой шаттл. 377 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 Да, но ведь у нас уже челнок второго поколения. 378 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 Марго просто защищает свою территорию, 379 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 боится, что как только мы вооружим Патфайндер, 380 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 он тут же отойдет к военным, за пределами ее юрисдикции. 381 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 И она права. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,739 В последнее время я мотаюсь в Пентагон чаще, чем хотелось бы, 383 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 и комитет начальников штабов спит и видит, 384 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 как бы захапать Патфайндер в свой флот в Ванденберге. 385 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Даже будь это правдой, 386 00:26:20,581 --> 00:26:24,501 мы всех обеспечим новыми шаттлами когда-нибудь. 387 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 Кстати, у меня сегодня ужин с Марго и генералом. 388 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 Если Марго дрогнет и согласится навесить оружие на Патфайндер, 389 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 ты с нами? 390 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 Если купишь Марго Мэдисон за тарелку чили, 391 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 то кто я такой, чтобы тебе мешать! 392 00:26:42,978 --> 00:26:44,021 Твоя машина? 393 00:26:44,438 --> 00:26:45,689 Нравится? 394 00:26:46,440 --> 00:26:48,483 Долой бензоколонки. 395 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 Подключил, и сотня километров на одной заправке. 396 00:26:51,737 --> 00:26:54,948 -Любишь же ты игрушки. -Это не игрушка. 397 00:26:55,032 --> 00:26:56,116 Это будущее. 398 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 Ага, а скорость какая? 399 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 Приличная, сто пять. 400 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 Игрушка. 401 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 Максимально разрешенная - девяносто. 402 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 Не для всех. 403 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 ФОРПОСТ 404 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 - …двадцать пять, двадцать шесть. - Привет. 405 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Привет, милый. 406 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 -Ну-ка, угадай. -Что? 407 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 На то, что мы заработали в прошлом месяце, 408 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 плюс дивиденды инвестиционного фонда, куда ты запрещал мне вкладываться. 409 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Давай, бей лежачего. 410 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Я смогу выплатить следующий пай за дом через месяц. 411 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 -На год раньше срока. -Ух ты! 412 00:28:27,416 --> 00:28:29,126 Отличная работа. 413 00:28:30,002 --> 00:28:31,503 Поздравляю. 414 00:28:31,587 --> 00:28:32,921 Спасибо, я это заслужила. 415 00:28:33,380 --> 00:28:34,590 Еще как! 416 00:28:35,340 --> 00:28:37,176 Заслужила на все сто! 417 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Признаться, я был настроен скептично. 418 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 О, я помню, и буду напоминать тебе до конца дней. 419 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 О, не сомневаюсь. 420 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 - Освободите стол. - О, прости. 421 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 Класс. Сейчас. 422 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 -Спасибо. -Я мечтал об этом весь день. 423 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 Ну-ка, посмотрим. 424 00:28:57,946 --> 00:29:00,282 М-м. Бобби переборщил с орегано. 425 00:29:00,365 --> 00:29:02,451 Он решил, что так лучше. 426 00:29:02,534 --> 00:29:04,203 Лишь бы не «улучшал» чесночный хлеб. 427 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 Э, а где же сыр? 428 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Держи. 429 00:29:11,919 --> 00:29:13,337 Да нет, сыр. 430 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 Ты знаешь, о чем он. 431 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 Но, пап, это же настоящий пармезан, 432 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 а не пластиковые опилки в контейнере, которые ты называешь сыром. 433 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Да, а посетители не возражали. 434 00:29:24,139 --> 00:29:26,225 А теперь натираем свежий каждый день. 435 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 Мне это брать ложкой? 436 00:29:29,394 --> 00:29:31,021 А потом еще трясти над спагетти? 437 00:29:31,104 --> 00:29:33,315 Да, это непросто. Показать тебе, как? 438 00:29:33,398 --> 00:29:35,192 А, просто… 439 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 -Мам, передай хлеб. -Сейчас. 440 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 Эй, ты уже изучила список университетов? 441 00:29:43,492 --> 00:29:45,953 Она имеет в виду, ты уже видела журнал 442 00:29:46,036 --> 00:29:48,497 университета в Уильямсбурге с большим прудом на обложке? 443 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 Это не пруд, а озеро, озеро Матоака, 444 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 созданное колонистами в XVIII веке, 445 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 один из самых прелестных уголков на Восточном побережье. 446 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Как куртуазно! 447 00:29:58,382 --> 00:30:00,843 Э, нет, еще нет, но гляну. 448 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 О, не подумай, что я давлю. 449 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 Куда идти - это полностью твое решение. 450 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 Там одно из лучших отделений английского во всей стране, 451 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 и еще потрясающая театральная программа. 452 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 Что? Театр? Ты теперь театром занялась? 453 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 Ну, не знаю, может быть. Пришла в голову мысль. 454 00:30:25,909 --> 00:30:27,119 Ой, нет, нет, нет, нет, нет. 455 00:30:27,202 --> 00:30:29,705 Инженерия, физика, информатика. За ними будущее. 456 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 У тебя хорошие оценки, чтобы поступить, куда захочешь. 457 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 Но мы не станем выбирать за тебя факультет или институт, верно, пап? 458 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 Нет, не станем, разумеется, нет. 459 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 Не передашь мне соль? 460 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 Она вон там, возле кружки Уильямсбургского университета. 461 00:30:46,972 --> 00:30:48,765 Ты поступишь, куда захочешь, 462 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 найдешь на свой вкус. 463 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 Да, например, нормальный сыр. 464 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 - Эд. - Пап, ты иногда такой старомодный! 465 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 - Перестань. - Да он даже не плавится. 466 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 А ты размешай. 467 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 -Попробуй, это вкусно. -Он крошится. 468 00:31:05,490 --> 00:31:06,491 ДАЛЬШЕ БОЛЬШЕ 469 00:31:11,580 --> 00:31:13,874 И мы снова с вами. 470 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 О, а дальше она. Включи свет и звук. 471 00:31:20,631 --> 00:31:22,591 Конечно, итак… 472 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 АСТРОНАВТЫ В ЭФИРЕ 473 00:31:23,759 --> 00:31:26,762 У новых телевизоров есть пульты, и они цветные. 474 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 Ты в курсе? 475 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 Да, но некоторым вещам лучше не меняться. 476 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 Моя новая гостья трижды побывала в космосе, 477 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 провела 4000 часов на орбите, 478 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 но самый известный ее полет – Аполлон-25, 479 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 когда она рисковала собой ради астронавта Молли Кобб. 480 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Вы помните? 481 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 Мы счастливы видеть в нашей программе героя Америки, Трейси Стивенс. 482 00:31:54,164 --> 00:31:57,501 О! Что это на ней? 483 00:31:58,043 --> 00:31:59,670 Немного на ней. 484 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Рад Вас видеть. 485 00:32:02,840 --> 00:32:04,925 Спасибо. Приятно вновь оказаться здесь. 486 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 Сколько же у нее сейчас нарядов? 487 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 Я знаю, Вы только вернулись из отпуска. Южная Америка, так? 488 00:32:10,222 --> 00:32:12,432 Э, да, большую часть времен мы провели в Рио, 489 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 затем несколько дней на Арубе, 490 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 ненадолго заехали в Вегас, 491 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 а потом примчались в ваш замечательный Бербанк, к вам в гости. 492 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 Несомненно, жемчужина вашего отдыха. 493 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 Уверен, Ронни и Нэнси смотрят это, лежа в кровати. 494 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Да, в пижамах, ужин на подносе. 495 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 Можно вопрос? У Вас новое колечко? 496 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 Да. 497 00:32:33,829 --> 00:32:35,038 И оно что-то означает? 498 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 Ну да. Мы с Сэмом поженились в Лас-Вегасе. 499 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 Мои поздравления. Ух ты. 500 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 Это замечательно. Рад за Вас. 501 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 О, господи. 502 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 Мы можем дать крупные план? 503 00:32:52,055 --> 00:32:55,475 Ой, ну что вы! 504 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 Какого черта, Трейс? 505 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 И как долго Вы встречаетесь с Сэмом? 506 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 Выскочила замуж, и даже не позвонила? 507 00:33:01,690 --> 00:33:02,691 Мы уже можем назвать имя? 508 00:33:02,774 --> 00:33:05,068 О, конечно, все знают Сэма Кливленда. 509 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 Ой, да. 510 00:33:06,320 --> 00:33:08,447 Потому что он богат как Джон Росс? 511 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 Что? 512 00:33:10,866 --> 00:33:13,702 Ну, она оставила сообщение на автоответчике. 513 00:33:14,870 --> 00:33:16,705 Но о свадьбе ни слова. 514 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 Голос был странный. 515 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 Я не придал значения. Мама есть мама. 516 00:33:22,252 --> 00:33:24,004 Сообщение на автоответчике. 517 00:33:24,838 --> 00:33:27,549 Господи Иисусе! 518 00:33:27,633 --> 00:33:29,051 Встреча после последней миссии. 519 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 Поиграю на атари. 520 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 Да, всё верно. Я прилетела, чтобы починить… 521 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 Эй, Джимми, стой. 522 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 Как ты… Что ты об этом думаешь? 523 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 Мы почувствовали притяжение. 524 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 Твоя мама вышла замуж за Сэма Кливленда. 525 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 Да, это было даже забавно… Знаете, Сэм такой… 526 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 Не знаю. Пускай, если ей хочется. 527 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 Долго продолжалась помолвка? 528 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Ну, если честно, то помолвки у нас и не было. 529 00:34:01,583 --> 00:34:02,876 - -Алло? - Как, не было? 530 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 - Да. - Выходит, это был сюрприз. 531 00:34:05,128 --> 00:34:07,631 Так и есть. Всё вышло спонтанно, по наитию, 532 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 называйте, как хотите. 533 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 - Да? - Смотришь это дерьмо? 534 00:34:12,010 --> 00:34:14,179 Ты про миссис Трейси Кливленд? 535 00:34:15,304 --> 00:34:16,431 Ты знал об этом? 536 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 Конечно, нет. 537 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 Мы были на Арубе, как я уже рассказывала. 538 00:34:20,351 --> 00:34:23,647 - Ты как? - Нормально. Хотя не знаю. 539 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 Я передохну. 540 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 Черт, я знал, что когда-то это случится, но… 541 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 - Да, это знакомо. - Да. 542 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 -Но в этот раз он… -Теперь это его проблемы. 543 00:34:36,159 --> 00:34:37,494 Нужна компания? 544 00:34:37,578 --> 00:34:40,539 Может, махнем по одной, а то и не по одной? 545 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 Нет. Спасибо, но всё нормально. 546 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Ладно. 547 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Мы оказались на этом частном пляже. 548 00:34:47,920 --> 00:34:49,005 Поверьте, Джонни, 549 00:34:49,089 --> 00:34:51,884 это был самый прекрасный закат в моей жизни, 550 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 и это не преувеличение. 551 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 Солнце садилось, 552 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 и его свет играл на воде, и кругом синие и лазоревые тона. 553 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 Я отвела глаза, и тут Сэм встал на одно колено. 554 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 И я сказала себе: 555 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 "Господи, да что это с ним, что это у него с ногами?" 556 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 Я начала понимать, что происходит, 557 00:35:13,947 --> 00:35:18,994 и не успела перевести дух, как у него в руках оказалось это кольцо, и он… 558 00:35:19,077 --> 00:35:21,455 …панамский лидер, Омар Торрихос. 559 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 Демократическая революционная партия 560 00:35:23,207 --> 00:35:24,249 ПОЛ МАЙКЛС 561 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 заявила о своей верности марксистско-ленинской идеологии, 562 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 и жестко потребовала 563 00:35:29,463 --> 00:35:33,717 от Соединенных Штатов передать контроль над каналом народу Панамы. 564 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 Требование, которое Госсекретарь Джордж Шульц отверг, 565 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 используя ненормативную лексику. 566 00:36:43,579 --> 00:36:48,208 СКАЙЛАБ КОСМИЧЕСКАЯ СТАНЦИЯ США 567 00:36:50,961 --> 00:36:52,838 Хьюстон, это Скайлаб. 568 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 Включаю коронограф, приступаю к наблюдениям. 569 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 Доброе утро, Скайлаб, 570 00:36:57,092 --> 00:36:59,178 у нас новый оператор, и новая команда. 571 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 Умники в белых халатах в задней комнате заждались данных по солнечной телеметрии. 572 00:37:04,016 --> 00:37:06,226 Это ты, Билл? Раненько сегодня. 573 00:37:06,310 --> 00:37:08,061 Выиграл на спор утреннюю смену? 574 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 Скорее, проиграл. Прикупил вчера "дырявый стрит". 575 00:37:11,440 --> 00:37:14,735 Пришлось менять утреннее дежурство на полташку. 576 00:37:14,818 --> 00:37:18,697 О, кажется, попахивает американским покером, Билл. 577 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 Я надеюсь, ты меня научишь в перерывах между наблюдениями в АТМ. 578 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 Учить легче при личной встрече. 579 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Может быть, сядешь с нами за стол, когда вернешься в этот мир. 580 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 Заманчиво. 581 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 Надеюсь, ты не считаешь меня, как говорят американцы, легкой добычей. 582 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 И в мыслях не было, Дорин. 583 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 Но копи деньги. 584 00:37:38,967 --> 00:37:42,346 Хорошо. Смотрю в окуляры АТМ. 585 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 Телескоп включен. 586 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 Вижу рентгеновское излучение. 587 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 И поток частиц нарастает. 588 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 Интенсивность излучения куда больше тридцати. 589 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Пятьдесят. 590 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 Погоди-ка. 591 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 Огромный, просто гигантский протуберанец вырвался из короны. 592 00:38:10,582 --> 00:38:14,419 Похоже на солнечную вспышку, но я еще не наблюдала такой мощности. 593 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 Хьюстон, протуберанец в длину уже более 100000 километров, 594 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 и мощный поток протонного излучения. 595 00:38:22,761 --> 00:38:24,596 Солнечная вспышка такой мощности 596 00:38:24,680 --> 00:38:26,515 даст помехи по всем каналам связи. 597 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 Предупредите комиссию по связи. 598 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 Командир, ЛРД потеряла контроль с зондом "Маринер-14". 599 00:38:31,562 --> 00:38:36,567 Он засек всплеск протонного излучения, а потом раз, и всё, будто сгорел. 600 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 Маринер-14 у нас в пределах орбиты Меркурия. 601 00:38:41,530 --> 00:38:43,866 Но ведь вспышку только что засекли, 602 00:38:43,949 --> 00:38:45,826 облака плазмы не такие быстрые. 603 00:38:45,909 --> 00:38:49,329 Может быть, да, а может быть, мы просто быстрых не видели. 604 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 Пригласите руководство. 605 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 ♪ Пели добрые песни, ♪ 606 00:38:58,797 --> 00:39:01,592 ♪ чистые и верные ноты. ♪ 607 00:39:02,384 --> 00:39:07,639 ♪ Словно говоря: это наше тебе послание. ♪ 608 00:39:08,223 --> 00:39:10,642 ♪ Они пели мне: "Не беспокойся ♪ 609 00:39:10,726 --> 00:39:12,477 ♪ ни о чем, ♪ 610 00:39:13,270 --> 00:39:15,522 ♪ -потому что каждая мелочь ♪ 611 00:39:15,606 --> 00:39:17,566 ♪ будет в полном порядке. ♪ 612 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 ♪ Не беспокойся ♪ 613 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 ♪ ни о чем, ♪ 614 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 Подтверждаю выброс корональной массы. 615 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 Причем очень значительный. 616 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 Солнечный шторм S5. Наши обсерватории такого еще не видели. 617 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 Самый мощный за всю историю наблюдений. 618 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 Запах чили? 619 00:39:40,464 --> 00:39:42,841 Миллиарды тонн солнечного вещества 620 00:39:42,925 --> 00:39:44,968 выброшены в космос и движутся в этом направлении. 621 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Это опасно? 622 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 Магнитное поле Земли отклонит большую часть жесткого излучения, 623 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 для жизни на Земле угрозы нет. 624 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 А те, кто за пределами земной атмосферы, рискуют. 625 00:39:54,436 --> 00:39:55,604 Как мои люди на Скайлабе? 626 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 Они на относительно низкой орбите, 627 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 но пусть переберутся в самую защищенную часть станции. 628 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Дорин, ищите укрытие. 629 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 "Колумбия" на лунной орбите, даем им те же указания. 630 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 Чарли, отправляй их в ангар на средней палубе. 631 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 Сообщение на Джеймстаун: срочно вернуться на базу в штормовое убежище. 632 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 -Есть, командир. -Их для этого готовили, успеют. 633 00:40:13,664 --> 00:40:16,208 Никто не готов к таким скоростям. 634 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 Выбросы корональной массы достигают Луны за несколько дней. 635 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 Но только не это, это жесткое протонное излучение, 636 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 смертоносное. Его скорость – 30% от световой. 637 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 То есть, очень высокая. 638 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 Пусть Джеймстаун переключается на аварийное питание. 639 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 Отключить ядерный реактор, включить резервные мощности. 640 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 Принято. 641 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 -Сколько у них времени? -Менее тридцати минут. 642 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 Расчётное время скачка уровня радиации - 27. 643 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 Дежурный по Джеймстауну, всем астронавтам. 644 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 У нас на подходе мощнейший солнечный шторм. 645 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 У вас 27 минут, чтобы успеть укрыться. 646 00:40:59,168 --> 00:41:00,919 Кому хватит времени вернуться на базу, 647 00:41:01,003 --> 00:41:02,379 срочно выдвигайтесь. 648 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 Кто далеко - ищите укрытие на местности. 649 00:41:05,507 --> 00:41:09,011 Заройтесь, где поглубже и потемнее и пережидайте, буря нешуточная. 650 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 Ходу, ребятки! 651 00:41:11,763 --> 00:41:13,765 Все к луноходу! 652 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 Следите за уровнем кислорода. 653 00:41:16,435 --> 00:41:17,561 Принято. 654 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 Шоу, запускаю протокол аварийного энергоснабжения. 655 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 Твоя команда должна немедленно покинуть ядерный реактор. 656 00:41:24,026 --> 00:41:25,652 Принято, Джеймстаун. 657 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 Мы поддержим для вас электроснабжение. 658 00:41:32,784 --> 00:41:34,661 Джеймстаун, это Молли. 659 00:41:34,745 --> 00:41:36,955 Мы с Вуббо далеко, нам не успеть. 660 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 Укроемся на месте. 661 00:41:39,416 --> 00:41:40,792 Я соберу оборудование. 662 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Принято. 663 00:41:43,045 --> 00:41:47,382 Толщина реголита как минимум три метра между вами и радиацией. 664 00:41:47,466 --> 00:41:49,885 Но любое укрытие будет лучше, чем ничего. 665 00:41:53,972 --> 00:41:57,267 Удачи. И следите за дозиметрами. 666 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 Вуббо, ты где? 667 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 Возвращаюсь в базовый лагерь. 668 00:42:02,689 --> 00:42:04,399 До него пара километров, 669 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 но местность неровная, так что буду минут через пятнадцать. 670 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 Да, я тоже. 671 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 Рядом с лагерем выход лавовой трубки, жду тебя внутри. 672 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 Принято. 673 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 Двадцать пять минут. 674 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Отсечка. 675 00:42:29,758 --> 00:42:32,761 Это нарушит наши планы по расширению базы Джеймстаун? 676 00:42:33,220 --> 00:42:34,221 Пока не ясно. 677 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Мы еще не видели шторма такой силы. 678 00:42:37,224 --> 00:42:40,394 Есть шанс, что Советы используют этот как предлог 679 00:42:40,477 --> 00:42:41,937 для захвата территории? 680 00:42:42,312 --> 00:42:43,730 Сомнительно, господин президент. 681 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 Советским космонавтом тоже придется укрыться. 682 00:42:46,483 --> 00:42:48,652 Передайте астронавтам, что мы будем за них молиться. 683 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 Да, сэр, передам. 684 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 Это на Джеймстаун? 685 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 Ясно. 686 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 Скоро вернусь. 687 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 Командование воздушно-космической обороны 688 00:43:17,306 --> 00:43:19,391 обеспокоено потерей наших спутников 689 00:43:19,474 --> 00:43:20,684 над Советским Союзом. 690 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 На них установлена защита от радиации на случай ядерной атаки, 691 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 но никто не знает, как они выдержат этот удар! 692 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 Мы можем из защитить? 693 00:43:28,942 --> 00:43:32,070 Будь у нас чуть больше времени, мы бы снизили им орбиту, 694 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 но сейчас остается только выжидать и смотреть, что будет. 695 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 Если потеряем свои "глаза" над СССР, как мы узнаем об их запусках? 696 00:43:40,829 --> 00:43:43,790 Упреждающий удар? Зачем? 697 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 Из-за шторма? 698 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 Глупости. Он равно влияет на обе стороны 699 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 и никому не дает преимущества. 700 00:43:51,340 --> 00:43:55,219 Мы не можем знать, когда и зачем Советы нанесут первый удар, 701 00:43:55,302 --> 00:43:59,014 поэтому и должны денно и нощно наблюдать за их установками МБР. 702 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 Ну, чтоб вас успокоить, скажу, 703 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 что они тоже потеряют несколько спутников над США. 704 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 Вам от этого не легче. 705 00:44:13,570 --> 00:44:15,030 Это Брэдфорд. 706 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 Есть вероятность, что и Советы потеряют глаза над Северной Америкой. 707 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 Боеготовность третьей степени. 708 00:44:23,747 --> 00:44:24,915 Принято. 709 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Стойте. Третья степень? 710 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 Мы в двух шагах от ядерной войны? Но это лишь солнечный шторм. 711 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 Если Советы "ослепнут" над нами, то могут решить, 712 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 что мы воспользуемся ситуацией и ударим первые, 713 00:44:37,511 --> 00:44:40,556 и в таком случае начнут запускать ракеты, 714 00:44:40,639 --> 00:44:42,808 чтобы не дать нам уничтожить их наземные цели. 715 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 Это бред. 716 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 Будем надеяться. 717 00:44:58,323 --> 00:45:00,826 Сбросьте давление, баки наполним позже. 718 00:45:00,909 --> 00:45:03,370 Слушаюсь. 719 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 Пора! Все в убежище! Выходы перекрыть! 720 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 Идем, пора. 721 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 И долго продлится шторм? 722 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 Хьюстон гонит нас в укрытие на три часа. 723 00:45:20,721 --> 00:45:22,806 Нужна система очистки воздуха. 724 00:45:23,557 --> 00:45:27,311 Ну всё, бегом, бегом, бегом, осталось три минуты. Бегом! 725 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 Ну всё, Вуббо, я в лавовой трубке. 726 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 Вуббо? Почему так долго? 727 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Вуббо? 728 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Вуббо? Вуббо Оклс, ответь. 729 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 Контакт с Землей через три, 730 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 два, один. 731 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 Колония Джеймстаун, это Хьюстон, как слышите? 732 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 ПОТЕРЯ СИГНАЛА ОТОБРАЖЕНИЕ ПОСЛЕДНИХ ПОЗИЦИЙ 733 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 Джеймстаун, это Хьюстон, как слышите? 734 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 Вуббо. 735 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 Ну же, Вуббо. 736 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 Вубби-Вубби-Ву. 737 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 Не надо меня пугать. 738 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 О, черт. 739 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 Колония Джеймстаун, это Хьюстон, как слышите? 740 00:47:26,930 --> 00:47:28,432 Оператор, конец связи. 741 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 Мы в эпицентре шторма. 742 00:47:29,850 --> 00:47:32,352 Пока он не закончится, до них не докричаться. 743 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 Что по последним сводкам? 744 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 Десять минут назад 14 в укрытии, трое в пределах видимости базы. 745 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 Не бойся. Эллен втащит их и закупорит. 746 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 А что там с Молли и Вуббо? 747 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 Молли не пропадет. 748 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 Поверь мне, всё обойдется. 749 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 Еще три спутника. Иисусе. 750 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 Белый дом готовит сообщение для прессы, где объясняет шторм, 751 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 и что возможны некоторые помехи теле-и радио-трансляций, 752 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 но всё будет хорошо. 753 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 Лучше бы Рейган сам выступил по телевизору и успокоил людей. 754 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 -Он это умеет. -Не выйдет, 755 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 он на борту Номер Один. 756 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Генштаб поднял его в воздух 757 00:48:49,596 --> 00:48:52,975 на случай удара со стороны Советов во время отключения спутников. 758 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 Всё еще боеготовность "три"? 759 00:48:57,062 --> 00:48:58,105 Пока да. 760 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 Шторм вот-вот достигнет Луны. 761 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 Молли, это Эллен. 762 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 До удара считанные секунды. 763 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 Связь оборвется. Вы с Вуббо должны оставаться на месте. 764 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 Повторяю: оставайтесь на месте, пока не получите от меня отбой. 765 00:49:27,134 --> 00:49:28,635 Удачи. Держитесь. 766 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 О Боже! 767 00:49:47,154 --> 00:49:48,197 УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ 768 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 Какая радиация для нас безвредна? 769 00:50:00,876 --> 00:50:02,211 Зависит 770 00:50:02,294 --> 00:50:07,549 от пола, массы тела, возраста, множества других факторов. 771 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 Но обычно доза десять миллирем -это где-то как рентген грудной клетки. 772 00:50:13,430 --> 00:50:16,058 А 1000 миллирем убьет человека за час. 773 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 А между этими величинами 774 00:50:21,522 --> 00:50:25,108 повышение риска развития онкологических заболеваний 775 00:50:25,192 --> 00:50:26,860 с течением времени. 776 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 Скажем так, лотерея. 777 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 У каждого астронавта есть дозиметр, 778 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 он отслеживает воздействие радиации за всё время пребывания на Луне. 779 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 Пока датчик зеленый, 780 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 ты чист. 781 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Когда краснеет… 782 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 То ты мертв? 783 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 То всё не очень хорошо, 784 00:50:58,100 --> 00:50:59,560 сойдемся на этом. 785 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 Совсем нехорошо. 786 00:52:13,091 --> 00:52:14,176 Вуббо! 787 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 Вуббо.