1 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 BERSAMA-SAMA ... AWAL YANG BARU 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Mereka bilang masa kejayaan Amerika Serikat sudah lewat, 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 bahwa negara kita sudah melewati puncaknya. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 Mereka ingin kau mengatakan kepada anak-anakmu 5 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 bahwa orang Amerika tidak lagi punya tekad untuk menyelesaikan masalah mereka, 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 bahwa masa depan akan penuh dengan pengorbanan dan sedikit kesempatan. 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 Rakyatku sekalian, aku menolak pandangan itu. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 Kita harus melangkah maju dari sini, bersatu, bertekad 9 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 bahwa apa yang dikatakan jenderal besar beberapa tahun lalu itu benar: 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 "Tak ada pengganti kemenangan." 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 REAGAN MENANG 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 4 NOVEMBER 1976 13 00:00:49,550 --> 00:00:53,178 Tiga, dua, satu... 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 ROKET N-3 RUSIA 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 Semakin meningkatkan ketegangan dalam perlombaan luar angkasa. 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 Pelanggaran lagi terhadap Perjanjian Luar Angkasa Internasional. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 ...kemarin, satelit militer Uni Soviet lagi-lagi 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,277 memancing respons yang kuat... 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 Aku akan melaksanakan jabatan presiden Amerika Serikat. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,282 ...administrasi Reagan mengumumkan 21 00:01:13,365 --> 00:01:15,200 bahwa mereka menarik Amerika Serikat... 22 00:01:15,284 --> 00:01:18,412 Bayi tabung pertama lahir hari ini di Inggris. 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 18 SEPTEMBER 1978 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 ISRAEL DAN MESIR GAGAL MENCAPAI PERSETUJUAN DI CAMP DAVID 25 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 Roman Polanski ditangkap di perbatasan Kanada saat mencoba kabur. 26 00:01:25,669 --> 00:01:26,712 SOVIET MENARIK PASUKAN DARI PERBATASAN AFGANISTAN 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,173 Brezhnev berkata keputusan untuk tidak memasuki Afganistan 28 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 adalah untuk memfokuskan sumber daya pada perlombaan luar angkasa. 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 SOVIETS MEMPERLUAS MARKAS BULAN ZVEZDA 30 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 AWAL ERA KOMPUTER PRIBADI 31 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 PULAU LIMA KILOMETER 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Kehancuran dicegah teknologi yang dikembangkan untuk Jamestown. 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 ...serangan malam hari oleh militer AS mengejutkan warga Iran. 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,482 ...pemimpin Serikat Buruh Solidaritas Polandia 35 00:01:47,566 --> 00:01:48,859 ditangkap di Gdansk hari ini. 36 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 Presiden Reagan menolak untuk menalangi Chrysler Corporation. 37 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 Tim hoki AS gagal mengalahkan tim Soviet yang sangat diunggulkan. 38 00:01:56,325 --> 00:01:59,661 ...pertarungan yang ketat, Presiden Reagan tampaknya memenangkan 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,455 masa jabatan kedua dengan mengalahkan Senator... 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 John Lennon lolos dari kematian dengan nyaris 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,834 saat peluru bakal pembunuh memeleset... 42 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 John Paul II ditembak dan dibunuh hari ini di Saint Peter. 43 00:02:09,253 --> 00:02:10,714 SADAT BERANGSUR PULIH SETELAH PERCOBAAN PEMBUNUHAN 44 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 Leonid Brezhnev, pemimpin Uni Soviet meninggal dunia. 45 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 Yuri Danropov akan menjadi perdana menteri Uni Soviet berikutnya. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 TAHUN EMAS BIOSKOP 47 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 ...kado pernikahan dari Ratu, 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 Yang Mulia Camilla, Duchess of Cornwall, disambut keramaian. 49 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 PERNIKAHAN BANGSAWAN 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,940 NASA mengumumkan pesawat luar angkasa pertama dinamai Enterprise 51 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 untuk menghormati pesawat luar angkasa fiksi di acara televisi, Star Trek. 52 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Aku yakin negara kita dalam bahaya besar, 53 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 dan bahaya itu terus membesar seiring hari. 54 00:02:41,245 --> 00:02:46,750 Rudal strategis Soviet lebih besar, lebih banyak, dan lebih kuat 55 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 daripada milik Amerika Serikat. 56 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 Jika ingin kedamaian, cara untuk meraihnya adalah melalui kekuatan. 57 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 Kami adalah harapan terbaik terakhir manusia Bumi. 58 00:02:58,846 --> 00:03:02,558 Kami telah memasrahkan diri kami. 59 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 Mata semua manusia tertuju pada kami ketika mereka memandang surga, 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 hingga bukit tertinggi di langit, 61 00:03:09,648 --> 00:03:13,944 tempat kami membangun kota yang akan membawa cahaya kemerdekaan bagi dunia. 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 KOLONI JAMESTOWN 21 MAY 1983 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 Jangan ada pesta lagi. 64 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 Mereka sudah mengadakan pesta ultah untukku di sini minggu lalu, 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 dan mereka memberiku pesta perpisahan kejutan minggu depan. 66 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Itu bukan kejutan. 67 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 Sulit menjaga rahasia di sini. 68 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 Dengar, Senator Tower sedang menjabat di Komite Anggaran. 69 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Aku tahu. 70 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 Dan kurasa pesta ini adalah idenya. 71 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 Kepala stafnya berkata dia menulis sendiri undangannya. 72 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Ayolah, setidaknya pasti akan ada bar di sana. 73 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Baiklah. Tapi katakan pada mereka itu harus pesta penyambutan, 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 kuulangi, bukan pesta ulang tahun. 75 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 Aku tak mau lagi melihat spanduk atau gelas tiki 76 00:04:03,660 --> 00:04:04,995 dengan tulisan 4-0. 77 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 Mereka mengadakan tema luau? 78 00:04:06,788 --> 00:04:07,956 Tradisi. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Aku yakin aku bisa meyakinkan mereka. 80 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 Ini untuk merayakan pekerjaan baru, bukan usiamu yang terus bertambah. 81 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 Terima kasih untuk itu. 82 00:04:18,257 --> 00:04:19,510 Kau tak memakai kostummu? 83 00:04:19,593 --> 00:04:20,928 Sudah sebentar lagi. 84 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Aku tinggal di dalam kali ini. 85 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Benarkah? 86 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 Dua minggu dalam kegelapan, dan kau tak ingin melihat matahari terbit? 87 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Aku sudah pernah melihatnya. 88 00:04:30,938 --> 00:04:32,898 Sampai aku tak ingat berapa kali. 89 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 Komandan markas sebelah ikut bersama mereka, 90 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 aku ingin dia menjalin hubungan sebelum aku menyerahkan kunci minggu depan. 91 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 Jadi, sementara semua orang keluar menikmati pertunjukan, 92 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 aku tinggal sendirian di markas 93 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 mungkin untuk yang terakhir kalinya. 94 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 Dan aku ingin menikmati setiap menitnya. 95 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 Kalau begitu, aku tak akan menahanmu. 96 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 Aku menyayangimu. 97 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Aku juga menyayangimu. 98 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 Sepuluh menit. Sama. 99 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 Aku punya jam, Wubbo. 100 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Kau tak perlu menjadi pengingat 101 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 hanya karena kau tak punya kegiatan. 102 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Aku punya banyak kegiatan. 103 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 Aku mengendalikan Rover agar berada di posisi terbaik untuk melihat matahari. 104 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 Demi Tuhan, Wubbo. 105 00:06:48,534 --> 00:06:50,702 Kau menghabiskan lebih banyak waktu melihat bulan 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,747 lewat kamera daripada lewat matamu sendiri. 107 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 Tapi aku akan merekam sesuatu yang spesial hari ini. 108 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Tak ada manusia yang pernah melihat matahari terbit 109 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 yang muncul dari celah puncak kembar lereng barat Shackleton. 110 00:07:05,759 --> 00:07:09,429 Pastikan untuk memberi tahu semua wanita di Amsterdam 111 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 bahwa Apollo 37 menamai puncak kembar itu 112 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Lenny dan Squiggy. 113 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Aku tak akan menyebutkan itu. 114 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 Ini Komandan di Jamestown. 115 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Baiklah, Semuanya, sepuluh detik. 116 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 Sepuluh detik... mulai. 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 Nikmati pertunjukannya. 118 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 Sial! 119 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Ya, Sayang. 120 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 Menakjubkan. 121 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 - Wubbo. - Ya? 122 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 Berhenti menatap layar, beputar, dan nikmati pemandangannya. 123 00:09:19,434 --> 00:09:24,565 Bangun pagi ini Tersenyum bersama matahari terbit 124 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 Tiga burung kecil Bertengger di depan pintuku 125 00:09:29,987 --> 00:09:35,158 Menyanyikan lagu manis Melodi yang murni dan sejati 126 00:09:35,784 --> 00:09:41,290 Berkata ini pesanku untukmu-u-u 127 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 - Bernyanyi, jangan khawatir - Jangan khawatir 128 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 Tentang apa pun 129 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 Karena semuanya 130 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 Akan baik-baik saja 131 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 - Bernyanyi, jangan khawatir - Jangan khawatir 132 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 Tentang apa pun 133 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 SETIAP HAL KECIL 134 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 24 JAM SEBELUMNYA 135 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 NASA - MARGO MADISON PENGHARGAAN PENGABDIAN 20 TAHUN 136 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 Emma. 137 00:12:59,530 --> 00:13:00,697 Selamat pagi, Nn. Madison. 138 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 Selamat pagi. Ada pesan? 139 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 Satu dari sepupumu, Adlai. 140 00:13:03,909 --> 00:13:06,828 Bibimu, Hildy melewati operasinya tanpa ada komplikasi 141 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 dan diperkirakan akan sembuh total. 142 00:13:08,664 --> 00:13:10,332 Aku mengirim bunga dan catatan 143 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 serta mengatur agar dia mendapat makanan lebih dari dapur rumah sakit. 144 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Bibi Hildy tak mau makan jika tak ada bakon. 145 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 Mereka akan menyamarkan bakon ayam kalkun untuknya. 146 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 Semoga beruntung. Ada lagi? 147 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Banyak hal. Semuanya bisa ditunggu. 148 00:13:24,388 --> 00:13:25,722 Baiklah, ayo kita keliling dunia. 149 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 Skylab memulai giliran dua. 150 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 Rencana mereka adalah meningkatkan pengamatan solar 151 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 dengan Apollo Telescope Mount. 152 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Astronaut Campbell masih menyembuhkan diri dari flu, kasihan. 153 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 Pastikan dia mengabari dokter penerbangan setiap jam. 154 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 Dia akan menghindar jika dibiarkan. 155 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 Dia memang cerdik. 156 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 Pengorbit, Kon-Tiki, tetap terparkir di Skylab, 157 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 tapi dijadwalkan untuk masuk kembali dan mendarat siang ini di Florida. 158 00:13:49,121 --> 00:13:50,789 Kecuali kau bisa menggunakan sihirmu. 159 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 Aku yakin aku bisa melakukan yang itu. 160 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 Masalah yang lebih besar adalah membuatnya menyetujui peluncuran polar. 161 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 Apa kau mendapat... 162 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 Bagus. 163 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 - Di mana dia? - Terlibat masalah rumit. 164 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 DOD COM baru menyelesaikan tes ASAT di jangkauan rudal Pasifik. 165 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 Jenderal Bradford mungkin mendapat hasil tes pendahuluan... sekarang. 166 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 Baiklah. Semoga ini berhasil. 167 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 Sempurna. 168 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 Lanjutkan. 169 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 KANTOR DIREKTUR 170 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 Columbia tetap terbang di orbit bulan, 171 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 dijadwalkan untuk kembali ke Bumi minggu depan 172 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 bersama kru Jamestown yang bergiliran pulang. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 Beagle dijadwalkan untuk meluncur di Pad 39C hari ini, 174 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 tapi ada laporan masalah pada pompa turbo mesin utamanya 175 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 yang menyebabkan peluncuran ditunda satu atau dua minggu. 176 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 Bagus. 177 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 Discovery, Enterprise dan Endeavour masih dalam sesi persiapan di West Coast, 178 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 Atlantis, Victoria dan Constitution masih di OMDP di Palmdale. 179 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 Bagaimana dengan laporan inspeksi ubin termal Pathfinder? 180 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 Laporan resmi lewat surat digital diperkirakan datang hari ini, 181 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 tapi gosipnya, lolos inspeksi dengan sempurna. 182 00:14:51,433 --> 00:14:53,936 NASA PUSAT LUAR ANGKASA JOHNSON 183 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 Jamestown melaporkan membuat klaim geologis baru 184 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 pada situs 30 kilometers dari markas, berlabelkan "situs 357/Bravo." 185 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 Data awal menunjukkan kemungkinan ada deposit litium yang besar di sana. 186 00:15:04,988 --> 00:15:06,240 Itu akan bagus. 187 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Apa mereka sudah memberi tahu Soviet? 188 00:15:07,616 --> 00:15:10,410 Sudah. Salinan cetak pemberitahuan resminya ada di kotak suratmu 189 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 dan salinan digitalnya ada di kotak surat digitalmu. 190 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 Pastikan pemberitahuan klaim itu dikirim ke Departemen Luar Negeri 191 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 untuk dikirim ke Kedutaan Soviet. 192 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 Ada prosedur baru. 193 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 Deplu ingin mengirimkan salinan cetak resmi klaim penambangan 194 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 langsung ke Kedutaaan Soviet. 195 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 - Itu pasti akan mempercepat komunikasi. - Ya. 196 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Sebagai pengingat, ada perayaan di Shackleton besok pagi, waktu kita, 197 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 kalau-kalau kau mau menonton acara itu. 198 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 - Apa benar sudah dua minggu? - Ya, Bu. 199 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 - Mereka sangat bersemangat. - Selalu. Doakan aku. 200 00:15:34,560 --> 00:15:35,978 PM 201 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 202 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Aku bisa membelikan mesin cetak yang lebih bagus. 203 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 Ya, bisa kau buat Pentagon menyetujuinya kurang dari setahun? 204 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 Tidak, tapi aku bisa minta dipasangkan siang ini. 205 00:15:50,701 --> 00:15:52,160 Baru, masih di dalam kotak. 206 00:15:53,245 --> 00:15:55,539 Pasti menyenangkan punya aliran dana sendiri. 207 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 Kapitalisme. 208 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Bagaimana tesnya? 209 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 Tiga puluh lembar data, semuanya mengatakan kita gagal. 210 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Itu nasib buruk. Tapi ada titik terang untuk hari ini. 211 00:16:16,727 --> 00:16:20,147 Tiket Army-Air Force di garis 45 meter. 212 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 Apa yang kau lakukan? Menyuruh Emma merampok Gedung Putih? 213 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 Dia dulu biasa masuk rumah lewat lantai dua. 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Wow. Terima kasih. Sungguh. 215 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 Apa bayarannya? 216 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 Itu hadiah. 217 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 Tapi kalau kau ingin membuat Emma merasa usahanya dihargai, 218 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 kau bisa mengizinkan Kon-Tiki untuk mendarat di Edwards malam ini. 219 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 Dan mungkin mengosongkan tempat untuk peluncuran kutub dari Vandenberg. 220 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 Baiklah, aku bisa mengizinkan Kon-Tiki untuk mendarat di Edwards, 221 00:16:49,343 --> 00:16:51,220 tapi kau tahu bahwa Pentagon tidak suka 222 00:16:51,303 --> 00:16:53,388 ada kendaraan dan kru yang tidak diamankan di Vandenberg. 223 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 Ayolah, Nelson. 224 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 Aku punya pengorbit yang parkir ganda di Edwards, 225 00:16:58,018 --> 00:16:59,770 dan kau punya tiga jendela peluncuran 226 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 sebelum pesawat luar angkasa militer selanjutnya dijadwalkan. 227 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Ayolah. 228 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 Akan kuminta kru untuk mengenakan penutup mata 229 00:17:06,484 --> 00:17:08,487 agar mereka tak melihat yang tidak seharusnya. 230 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 Maafkan aku. 231 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Seandainya aku bisa, tapi semua orang masih waswas setelah kejadian di Berlin. 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 Kejadian Berlin hampir setahun lalu. 233 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 Tapi keadaannya belum membaik, malah bisa dibilang memburuk. Jadi, maaf. 234 00:17:22,792 --> 00:17:24,752 Baiklah. 235 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 - Itu pantas dicoba. - Ya. Ini. 236 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 Tidak. Itu hadiah. 237 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 Kudengar Falcons mungkin akan bermain tahun ini. 238 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 Kuharap itu benar. 239 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 Dan, hei... 240 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Aku berutang padamu. 241 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 Jelas. 242 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 Baiklah, lanjutkan. 243 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 - Apa lagi? - Ya, Bu. 244 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Pernyataan untung dan rugi untuk kuartal sebelumnya ada di mejamu, 245 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 serta proyeksi pendapatan lisensi baru 246 00:17:52,865 --> 00:17:55,117 dari paten pertumbuhan silikon mikrogravitasi. 247 00:17:55,200 --> 00:17:57,536 Dan aku mendapat d-mail dari kantor Administrator Paine 248 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 bertanya apakah kau dan jenderal punya waktu untuk makan malam. 249 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Makan malam? Apa yang dia rencanakan? 250 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Kurasa dia ingin menekanmu tentang Pathfinder lagi. 251 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 Dia keras kepala. 252 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 Di mana? Kumohon bukan Mama's Porch. 253 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 Sayangnya begitu. Dia suka sambal di sana. 254 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 Rambutku akan berbau seperti cabai selama seminggu. 255 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 - Selamat pagi, Nn. Madison. - Selamat pagi, Bu. 256 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 Gary. Helena. 257 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 - Astaga, dia membenciku. - Kau pikir semua orang membencimu. 258 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Tidak semua orang. Hanya manajemen. 259 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 Jika itu benar, kau tak akan ada di program ini. 260 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Terkadang sistemnya bermasalah. 261 00:18:26,899 --> 00:18:29,151 Terdengar seperti paranoia biasa bagiku. 262 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 Aku hanya tahu ketika orang-orang membenciku. 263 00:18:31,528 --> 00:18:33,155 Itu berubah hari ini, 'kan? 264 00:18:34,573 --> 00:18:35,741 Ya. 265 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Aku tak bisa mendengarmu, Kapten. 266 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Ya. 267 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 Hari ini kau bukan sekadar supir bus Angkatan Udara yang menyedihkan 268 00:18:43,790 --> 00:18:47,711 bermimpi terbang di luar angkasa seperti penerbang laut yang kau kagumi. 269 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 Hari ini kau akan meraih cita-citamu. 270 00:18:51,215 --> 00:18:53,300 Dan dia tak akan berkata tidak kepadamu. 271 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 Dia tak pernah berkata tidak. 272 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 Dia hanya mendekat dan berkata, "Akan kuberi tahu saat kau siap." 273 00:19:00,140 --> 00:19:04,895 Admiral adalah orang yang kolot, dan dia akan terkesan dengan keberanianmu. 274 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 Orang bilang dia benci rambut merah. 275 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 - Itu hanya rumor. - Rumor selalu benar. 276 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 Masuklah dan dapatkan tiketmu. 277 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 Atau kau menjadi cadangan dan menyiram tanamanku saat aku di Skylab bulan depan. 278 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 Dia tak seburuk itu, Gary. Sungguh. 279 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Dia membuatku takut. 280 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Masuk. 281 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 KEPALA KANTOR ASTRONAUT 282 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Masuk. 283 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 Pak Kepala. Punya waktu? 284 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 Kau tak bisa lihat aku sedang bermain golf di Pebble Beach? 285 00:19:51,358 --> 00:19:52,401 Benar. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 - Baiklah, aku akan kembali nanti. - Aku berdiri di atas karpet kantorku. 287 00:20:00,993 --> 00:20:04,246 Benar. 288 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Tn. Piscotty? 289 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Pak... 290 00:20:09,126 --> 00:20:13,422 Aku ingin membicarakan karierku. 291 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 Kariermu? Itu mungkin topik yang terlalu besar untuk Kamis pagi. 292 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 Ya, Pak. 293 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 Maksudku, bukan seluruh karierku. Aku hanya ingin membahas... 294 00:20:23,974 --> 00:20:25,934 Ya, aku tahu, kau ingin slot kru utama. 295 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Ya, Pak... 296 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 di Pathfinder. 297 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 Di Pathfinder? 298 00:20:33,901 --> 00:20:36,361 Wow. Ambisius sekali. 299 00:20:36,445 --> 00:20:37,946 Kau pikir kau siap untuk menjadi kru utama 300 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 dalam perjalanan perdana pesawat luar angkasa Amerika generasi berikutnya? 301 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Ya, Pak. 302 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Kendaraan yang akan mengubah makna perjalanan luar angkasa 303 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 dan membawa kita ke Mars dan lebih jauh lagi? 304 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 Ya, Pak. 305 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 Aku suka sifat ambisius pada pilot. 306 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Kau akan menjadi astronaut yang hebat. 307 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 Terima kasih, Pak. 308 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Akan kuberi tahu saat kau siap. 309 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 Aku sudah di sini selama tiga tahun, Pak. 310 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 Berkualifikasi sebagai pilot pengorbit, pilot LSAM, 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 prospektor bulan, spesialis tangan robot, dan astro-ahli astronomi. 312 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 Menjadi CAPCOM di lima penerbangan pesawat bulan dan dua perbaikan orbital. 313 00:21:27,204 --> 00:21:28,455 Menjadi cadangan di enam kru. 314 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 Dan evaluasi kinerjasi selalu konsisten di presentil ke-95. 315 00:21:31,917 --> 00:21:33,877 Aku telah melakukan semua hal yang diminta program ini. 316 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 Sejauh ini, pengalamanku ke luar angkasa, 317 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 hanya berdiri di atas derek di pad 39A. 318 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Kenapa aku tak bisa terbang? 319 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Aku tak suka rambut merah. Semua orang tahu itu. 320 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Kapan aku mendapat kesempatan? 321 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 Percayalah kepadaku jika aku berkata saat kau siap... 322 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 akan kuberi tahu. 323 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 Sekarang, sebaiknya kau mengangkat kakimu dari bolaku. 324 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Terima kasih. 325 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 Kau bisa menutup pintu dari luar. 326 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 KLUB ROTARY GORDON 'GORDO' STEVENS 327 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Dengan perkembangan teknologi baru yang canggih seperti panel surya, 328 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 NASA membuat kontribusi besar di Bumi. 329 00:22:48,660 --> 00:22:51,163 Bahkan sekarang, kendaraan listrik baru 330 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 bertenaga baterai yang awalnya didesain untuk rover bulan 331 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 mulai beroperasi di jalan, bukan hanya di bulan, 332 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 tapi juga di sini di Amerika Serikat. 333 00:23:00,714 --> 00:23:03,467 KLUB ROTARY LITTLE ROCK 334 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 Dengan itu, aku akan dengan senang hati menjawab pertanyaan. 335 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 Ya, Pak? 336 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 Bagaimana orang-orang buang air di luar angkasa? 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Tanpa gravitasi 338 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 mereka harus menggunakan penghisap udara untuk memastikan semua ke arah yang tepat. 339 00:23:26,490 --> 00:23:31,328 Bisa dikatakan saat kau buang air, semuanya berantakan. 340 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 Ya. 341 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 Aku yakin kau sering menerima pertanyaan ini, 342 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 tapi bisa ceritakan bagaimana kau menyelamatkan perempuan malang 343 00:23:44,591 --> 00:23:46,385 yang tangannya patah di bulan itu? 344 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 Saat itu minggu yang buruk di markas Jamestown yang lama. 345 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 Dan kondisi markas pada saat itu berbeda. 346 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 Markas kami hanya terdiri dari satu ruangan. 347 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 Terlalu sempit untuk tiga orang tinggal dan bekerja bersama. 348 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 Tidak seperti istana yang mereka punya sekarang. 349 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 Tidak, itu adalah masa-masa awal. 350 00:24:13,912 --> 00:24:16,790 Kami adalah pendatang, sementara orang Rusia adalah orang Indian. 351 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 Itu bukan tempat yang mudah untuk ditinggali, 352 00:24:20,711 --> 00:24:22,379 dan banyak hal berakhir buruk. 353 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 Ada banyak kekacauan. 354 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 Dan terkadang... 355 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 terkadang rencana terbaik pun berantakan. 356 00:24:33,140 --> 00:24:34,766 Peralatan terbaik rusak. 357 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 Bahkan orang-orang terbaik. 358 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 Terkadang, semuanya berantakan. 359 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Kita lanjutkan. 360 00:25:05,756 --> 00:25:07,132 Saat itu adalah tengah malam. 361 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Aku turun dari tempat tidurku bahkan sebelum aku bangun. 362 00:25:12,471 --> 00:25:13,555 Masuk. 363 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 Hei, Ed. Kau punya waktu? 364 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 Malam spageti. Aku tahu. Bagaimana kalau kutemani kau ke mobil? 365 00:25:21,939 --> 00:25:23,565 Kalau begitu, aku akan mendengarkan. 366 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 Presiden menyatakan kekhawatirannya pada Pathfinder. 367 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 Kau tak butuh persetujuanku. 368 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 Daya angkut bukan urusanku kecuali itu memengaruhi kru atau pemilihan kru. 369 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 Aku tahu, tapi Gedung Putih ingin ini menjadi keputusan bulat 370 00:25:39,873 --> 00:25:41,083 dari NASA. 371 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Maksudmu, mereka tak ingin pers berkata 372 00:25:43,710 --> 00:25:45,712 mereka mengancam dengan pasukan militer 373 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 atas penolakan para ahli di JSC. 374 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 Ayolah, Ed, bantu aku. Pada akhirnya, kita harus mempersenjatainya. 375 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 Kenapa tidak menguji kapabilitas itu pada penerbangan pertama? 376 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 Kita harus mengirim pesan kepada Soviet. Mereka akan menguji pesawat mereka. 377 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 Tapi kita sudah menguji pesawat generasi kedua kita. 378 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 Margo hanya melindungi wilayahnya. 379 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 Dia khawatir ketika kita menaruh senjata di Pathfinder 380 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 pesawat itu akan menjadi aset militer dan di luar yurisdiksinya. 381 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 Dia tidak salah. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,739 Aku mengunjungi Pentagon lebih sering dari yang kuingin akhir-akhir ini 383 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 dan kujamin Dewan Penasihat Militer di sana 384 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 ingin menambah Pathfinder ke pasukan kecil mereka di Vandenberg. 385 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Bahkan jika itu benar, 386 00:26:20,581 --> 00:26:24,501 pada akhirnya akan ada pesawat baru untuk semua orang. 387 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 Aku akan makan malam bersama Margo dan jenderal malam ini. 388 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 Jika aku bisa membujuk Margo agar mau menyertakan artileri di Pathfinder, 389 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 apa kau setuju? 390 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 Jika kau bisa membujuk Margo Madison dengan semangkuk sambal, 391 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 siapa aku bisa menghalangi jalanmu? 392 00:26:42,978 --> 00:26:44,021 Apa itu mobilmu? 393 00:26:44,438 --> 00:26:45,689 Kau menyukainya? 394 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 Tidak lagi harus ke SPBU. 395 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 Cukup colokkan dan bisa berkendara sejauh 96 km sekali isi baterai. 396 00:26:51,737 --> 00:26:54,948 - Kau suka mainanmu. - Ini bukan mainan. 397 00:26:55,032 --> 00:26:56,116 Ini masa depan. 398 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 Benarkah? Berapa kecepatannya? 399 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 Cukup cepat. 100 km/jam. 400 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 Itu mainan. 401 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 Batas kecepatan adalah 90km/jam. 402 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 Untuk beberapa orang. 403 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 - ...25, 26... - Hei, Sayang. 404 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Hai, Manis. 405 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 - Tebak apa. - Apa? 406 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 Dengan uang yang kudapat bulan lalu 407 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 ditambah dividen dari Reksa Dana LPH yang kau tak ingin aku berinvenstasi... 408 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Itu pekerjaan yang sia-sia. 409 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Aku dapat melunasi hipotek kedua rumah bulan depan. 410 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 - Setahun lebih awal. - Wow. 411 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Pekerjaan bagus, Sayang. 412 00:28:30,002 --> 00:28:31,503 Selamat. 413 00:28:31,587 --> 00:28:32,921 Terima kasih. Aku pantas menerimanya. 414 00:28:33,380 --> 00:28:34,590 Ya, benar. 415 00:28:35,340 --> 00:28:36,800 Pantas menerima semuanya. 416 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Harus kuakui, awalnya aku skeptis. 417 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 Aku tahu. Aku akan mengingatkanmu pada hal itu seumur hidupmu. 418 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 Kalau itu, aku yakin. 419 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 - Permisi. - Maaf. 420 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 Bagus. Ini... 421 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 - Terima kasih. - Aku sudah memikirkan semua ini. 422 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 Baiklah, ayo kita lihat. 423 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Bobby menaruh terlalu banyak oregano. 424 00:29:00,365 --> 00:29:02,451 Dia pikir dia semakin baik. 425 00:29:02,534 --> 00:29:04,203 Sebaiknya tak meningkatkan roti bawang putih. 426 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 Di mana kejunya? 427 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Ini. 428 00:29:11,919 --> 00:29:13,337 Tidak, keju. 429 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 Kau tahu apa yang dia mau. 430 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 Ayolah, Ayah. Ini Parmesan asli, 431 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 bukan potongan plastik di wadah hijau yang Ayah sebut keju. 432 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Itu cukup bagus untuk pelanggan. 433 00:29:24,139 --> 00:29:26,225 Tidak lagi. Sekarang harus diparut setiap hari. 434 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 Aku harus menggunakan sendok? 435 00:29:29,394 --> 00:29:31,021 Aku bahkan tak bisa menaburinya di atas spageti? 436 00:29:31,104 --> 00:29:33,315 Aku tahu, cukup menyulitkan. Ingin kutunjukkan caranya? 437 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 Hanya... 438 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 - Bu, bisa ambilkan roti? - Tentu. 439 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 Hei, apa kau sudah melihat katalog perguruan tinggi itu? 440 00:29:43,492 --> 00:29:45,953 Maksudnya, apa kau sudah melihat katalog baru 441 00:29:46,036 --> 00:29:48,497 dari William & Mary dengan gambar kolam besar di sampulnya. 442 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 Bukan kolam, tapi danau. Danau Matoaka. 443 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 Dan itu dibangun oleh penjajah pada abad ke-18, 444 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 dan itu adalah salah satu tempat terindah di East Coast. 445 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Sangat mewah. 446 00:29:58,799 --> 00:30:00,843 Belum, tapi akan kulihat. 447 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 Jangan khawatir. Tidak ada paksaan. 448 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 Di mana pun itu adalah pilihanmu sepenuhnya. 449 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 William & Mary memiliki program bahasa Inggris terbaik di seluruh negeri, 450 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 belum lagi program teaternya yang luar biasa. 451 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 Teater? Kau mau belajar teater? 452 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 Entahlah. Mungkin. Itu hanya ide. 453 00:30:25,909 --> 00:30:27,119 Tidak. 454 00:30:27,202 --> 00:30:29,705 Teknik, fisika, ilmu komputer. Itu masa depan. 455 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 Nilaimu cukup bagus untuk diterima di mana saja. 456 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 Tapi kita tak akan memaksanya mengambil jurusan tertentu, 'kan, Ayah? 457 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 Tidak. Sama sekali tidak. 458 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 Bisa ambilkan garam? 459 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 Kurasa ada di sana di sebelah cangkir William & Mary. 460 00:30:46,972 --> 00:30:48,765 Kau harus mengejar apa yang kau mau. 461 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 Baiklah, cari apa yang kau minati. 462 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 Ya. Cari keju sungguhan selagi kau melakukan itu. 463 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 - Ed. - Ayah benar-benar kuno kadang-kadang. 464 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 - Ayolah. - Lihat. Tidak langsung meleleh. 465 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 Aduk saja. Pasti akan meleleh. 466 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 - Cicipilah. Rasanya lezat. - Ini remah-remah... 467 00:31:05,490 --> 00:31:06,491 LEBIH BANYAK LAGI 468 00:31:11,580 --> 00:31:13,373 Baiklah, kita sudah kembali. 469 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 Hei, kurasa dia selanjutnya. Nyalakan lampunya. Besarkan suaranya. 470 00:31:21,298 --> 00:31:22,591 Tentu. Baiklah. 471 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 ASTRONAUT MENGUDARA 472 00:31:23,759 --> 00:31:26,762 TV baru punya remote dan berwarna. 473 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 Bisa kau bayangkan itu? 474 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 Ya, beberapa hal tidak seharusnya berubah. 475 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 Tamu pertamaku telah terbang tiga kali di luar angkasa, 476 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 mengorbit selama lebih dari 4.000 jam. 477 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 Tapi misinya yang paling terkenal adalah Apollo 25 478 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 saat dia mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkan astronaut Molly Cobb. 479 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Apa kau ingat itu? 480 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 Selalu menyenangkan menyambutnya di sini. Pahlawan Amerika, Tracy Stevens. 481 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 Wow, apa yang dia kenakan? 482 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 Tidak banyak. 483 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Senang bertemu denganmu. 484 00:32:02,840 --> 00:32:04,925 Terima kasih. Senang bisa kembali. 485 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 Berapa banyak baju yang dia punya sekarang ini? 486 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 Kudengar kau baru kembali dari liburan di Amerika Selatan. Itu benar? 487 00:32:10,222 --> 00:32:12,432 Itu benar. Kami berada di Rio seringnya 488 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 lalu pergi ke Aruba selama beberapa hari 489 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 lalu pergi ke Vegas di menit-menit terakhir 490 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 sebelum kembali ke Burbank untuk bertemu kalian semua. 491 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 Pasti itu hal paling menarik dari liburanmu. 492 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 Aku bertaruh Ronnie dan Nancy menonton ini di kasur sekarang. 493 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Ya, mengenakan piama dengan nampan TV. 494 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 Aku harus bertanya, apa itu cincin baru di jarimu? 495 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 Ya. 496 00:32:33,829 --> 00:32:35,038 Apa itu punya makna khusus? 497 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 Punya. Saat Sam dan aku berada di Vegas, kami menikah. 498 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 Selamat. Wow. 499 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 Itu bagus. Berita bagus. 500 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Astaga. 501 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 Bisa kau sorot ini dari dekat? 502 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 Oh. Astaga. 503 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 Apa-apaan itu, Trace. 504 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 Sudah berapa lama kau dan Sam... 505 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 Pergi lalu menikah bahkan tanpa menelepon? 506 00:33:01,690 --> 00:33:02,691 Kita bisa menyebutkan namanya, 'kan? 507 00:33:02,774 --> 00:33:05,068 Tentu. Semua orang tahu siapa Sam Cleveland. 508 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 Oh, benar. 509 00:33:06,320 --> 00:33:08,447 Maksudmu karena dia sekaya J.R.? 510 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 Apa? 511 00:33:10,866 --> 00:33:13,702 Dia meninggalkan pesan di mesin penjawab kemarin. 512 00:33:14,870 --> 00:33:16,705 Dia tak bilang dia menikah. 513 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 Dia terdengar aneh? 514 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 Jadi, kupikir itu tak penting, dia hanya bertingkah normal. 515 00:33:22,252 --> 00:33:24,004 Meninggalkan pesan di mesin penjawab. 516 00:33:26,048 --> 00:33:27,549 Astaga. 517 00:33:27,633 --> 00:33:29,051 Kalian bertemu setelah misi terakhirmu? 518 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 Aku akan bermain Atari. 519 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 Itu benar. Aku kembali dari membantu memperbaiki... 520 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 Hei, jimmy, tunggu. 521 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 Bagaimana perasaanmu tentang hal ini? 522 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 Kita bertemu dan langsung cocok. 523 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 Ibumu menikah lagi dengan Sam Cleveland? 524 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 Itu lucu. Sam sebenarnya... 525 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 Entahlah. Kurasa itu yang dia inginkan. 526 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 Jadi, sudah berapa lama kalian bertunangan? 527 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Sebenarnya, kami tak pernah bertunangan. 528 00:34:01,583 --> 00:34:02,876 - Halo? - Kalian tak bertunangan? 529 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 - Ya. - Jadi, itu benar-benar kejutan. 530 00:34:05,128 --> 00:34:07,631 Itu benar. Itu spontan, tanpa rencana, 531 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 apa pun namanya. 532 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 - Ya. - Kau menonton acara sialan itu? 533 00:34:12,010 --> 00:34:14,179 Maksudmu, tentang Ny. Tracy Cleveland? 534 00:34:15,304 --> 00:34:16,431 Apa kau tahu tentang ini? 535 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 Sama sekali tidak. 536 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 Ya. Kami berada di Aruba seperti kataku... 537 00:34:20,351 --> 00:34:23,647 - Kau baik-baik saja? - Ya. Tidak, entahlah. 538 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 Aku akan beristirahat. 539 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 Maksudku, aku tahu itu akan terjadi, tapi... 540 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 - Aku sudah pernah mengalami itu. - Ya. 541 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 - Kali ini, dia tampak... - Dia masalahnya sekarang. 542 00:34:36,159 --> 00:34:37,494 Kau ingin kutemani? 543 00:34:37,578 --> 00:34:40,539 Minum beberapa gelas? 544 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 Tidak perlu, kuhargai itu. Tapi aku akan baik-baik saja. 545 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Baiklah. 546 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Kami pergi ke sebuah pantai pribadi, 547 00:34:47,920 --> 00:34:49,005 dan kuberi tahu kau, Johnny, 548 00:34:49,089 --> 00:34:51,884 itu adalah matahari terbenam paling indah yang pernah kulihat. 549 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 Aku tak bercanda. 550 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 Mataharinya terbenam, dan... 551 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 dan cahayanya memantul di air dan warnanya biru indah, 552 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 dan aku menunduk, dan... yang selanjutnya kutahu, Sam berlutut. 553 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 Dan aku berpikir, 554 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 "Astaga, kenapa kakinya?" 555 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 Tapi aku langsung menyadari apa yang terjadi. 556 00:35:13,947 --> 00:35:18,994 Sebelum aku bisa bernapas, dia menyodorkan cicin dan... 557 00:35:19,077 --> 00:35:21,455 Atlet Panama, Omar Torrijos, 558 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 yang Partai Revolusi Demokrat... 559 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 ...nyatakan sebagai penganut ideologi Marxist-Leninist, 560 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 mengajukan tuntutan secara kasar 561 00:35:29,463 --> 00:35:33,717 agar AS menyerahkan kanal kepada orang-orang Panama, 562 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 tuntutan yang diabaikan Sekretaris Negara George Shultz hari ini 563 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 dengan bahasa yang juga kasar. 564 00:36:43,579 --> 00:36:48,208 SKYLAB STASIUN LUAR ANGKASA AS 565 00:36:51,461 --> 00:36:52,838 Houston, Skylab. 566 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 Siap memulai pengamatan koronagrafi surya. 567 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 Hei, selamat pagi, Skylab. 568 00:36:57,092 --> 00:36:59,178 Kita punya CAPCOM dengan kru baru. 569 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 Jas lab di ruang belakang menantikan data telemetri matahari darimu. 570 00:37:04,016 --> 00:37:06,226 Apa itu kau, Bill? Kau bangun pagi sekali. 571 00:37:06,310 --> 00:37:08,061 Sepertinya kalah taruhan pagi ini. 572 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 Sebenarnya, aku ingin bertaruh straight tadi malam, 573 00:37:11,440 --> 00:37:14,735 tapi malah bertukar tugas pagi untuk tambahan 50 dolar. 574 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 Kedengarannya seperti referensi poker Amerika, Bill. 575 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 Aku menantikan kau menjelaskan aturan kepadamu di antara ATM. 576 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 Lebih mudah jika kutunjukkan secara langsung. 577 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Mungkin kau bisa mengikuti permainan kami lain kali saat kau ke Bumi. 578 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 Kedengarannya bagus. 579 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 Tapi kuharap kau tidak menganggapku, seperti orang Amerika lain, lawan mudah. 580 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 Tak pernah terpikir olehku, Doreen. 581 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 Bawa gajimu. 582 00:37:38,967 --> 00:37:42,346 Baiklah. Aku berada di panel ATM. 583 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 Memulai operasi. 584 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 Melihat emisi sinar-X. 585 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 Dan jumlah partikelnya naik. 586 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 Jumlah intensitas gambar melebihi 30. 587 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Lima puluh. 588 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 Tunggu sebentar. 589 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 Ada sinar yang sangat besar menjulur keluar dari korona. 590 00:38:10,582 --> 00:38:14,419 Seperti suar sinar surya yang besar, tapi lebih besar dari yang pernah kulihat. 591 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 Houston, besar sinar ini setidaknya 100.000 kilometer, 592 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 dan aku melihat pancaran radiasi proton. 593 00:38:22,761 --> 00:38:24,596 Suar matahari sebesar itu, ada kemungkinan 594 00:38:24,680 --> 00:38:26,515 kita akan mengalami gangguan di seluruh spektrum siaran. 595 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 Kita beri tahu FCC dan pastikan mereka siap. 596 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 Bu, JPL kehilangan kontak dengan roket riset Mariner 14. 597 00:38:31,562 --> 00:38:36,567 Ada lonjakan radiasi proton, lalu menghilang. Seperti terbakar. 598 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 Mariner 14 berada di orbit Merkurius. 599 00:38:41,530 --> 00:38:43,866 Tak mungkin berkaitan dengan suar. Itu terlalu cepat. 600 00:38:43,949 --> 00:38:45,826 Awan plasma itu tak pernah bergerak secepat itu. 601 00:38:45,909 --> 00:38:49,329 Mungkin, atan kita hanya tak pernah melihatnya bergerak secepat itu. 602 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 Panggil manajemen. 603 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 Menyanyikan lagu manis 604 00:38:58,797 --> 00:39:01,592 - Melodi yang murni dan sejati - Murni dan sejati 605 00:39:02,384 --> 00:39:07,639 Berkata "Ini pesanku untukmu-u-u" 606 00:39:08,223 --> 00:39:10,642 - Bernyanyi, jangan khawatir - Jangan khawatir 607 00:39:10,726 --> 00:39:12,477 Tentang apa pun 608 00:39:13,270 --> 00:39:15,522 Karena setiap hal kecil 609 00:39:15,606 --> 00:39:17,566 Akan baik-baik saja 610 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - Bernyanyi, jangan khawatir - Jangan khawatir 611 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 Tentang apa pun 612 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 Ejeksi masal koronal diverifikasi. 613 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 Ini peristiwa surya besar. 614 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 Ini mencapai S5, lebih besar dari apa pun yang pernah kami amati. 615 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 Lebih besar dari yang pernah diamati siapa pun. 616 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 Apa itu sambal? 617 00:39:40,464 --> 00:39:42,841 Kita melihat jutaan ton material surya 618 00:39:42,925 --> 00:39:44,968 terbang ke luar angkasa dan menuju ke arah sini. 619 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Apa itu berbahaya? 620 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 Medan magnet bumi akan memfilter sebagian besar radiasi keras, 621 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 jadi, tidak berbahaya bagi kehidupan Bumi, 622 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 tapi semua orang di luar atmosfer Bumi dalam bahaya. 623 00:39:54,436 --> 00:39:55,604 Seperti orang-orangku di Skylab? 624 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 Orbit mereka cukup rendah, 625 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 tapi kita harus menyuruh mereka ke bagian Skylab yang lebih terlindungi. 626 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Doreen, kau harus berlindung. 627 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 Columbia masih di orbit bulang. Kru mereka harus melakukan hal yang sama. 628 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 Charlie, suruh mereka berlindung di tempat yang lebih aman di dek tengah. 629 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 Begitu juga dengan Jamestown, mereka harus segera berlindung. 630 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 - Dimengerti. - Mereka siap. Mereka dilatih untuk ini. 631 00:40:13,664 --> 00:40:16,208 Tapi mereka tak pernah dilatih untuk sesuatu secepat ini. 632 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 Ejeksi masal koronal biasanya butuh waktu berhari-hari untuk tiba di bulan. 633 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 Tapi ini bukan CME. Ini radiasi proton keras. 634 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 Itu mematikan, dan berjalan dan melaju 30% dari kecepatan cahaya. 635 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 Itu sangat cepat. 636 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 Suruh Jamestown untuk mengikuti protokol darurat. 637 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 Hancurkan reaktor nuklir, alihkan ke cadangan daya. 638 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 Dimengerti. 639 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 - Berapa lama sampai tiba? - Kurang dari 30 menit. 640 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 Perkiraan waktu untuk melampaui batas radiasi: 27. 641 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 Ini komandan Jamestown kepada seluruh astronaut. 642 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 Ada badai surya menuju ke sini, dan itu sangat panas. 643 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 Kita punya waktu 27 menit untuk berlindung. 644 00:40:59,168 --> 00:41:00,919 Kalian yang bisa kembali ke Jamestown tepat waktu, 645 00:41:01,003 --> 00:41:02,379 harus segera bergerak. 646 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 Jika kalian jauh, cari tempat berlindung. 647 00:41:05,507 --> 00:41:09,011 Cari tempat yang gelap dan dalam, lalu duduk. Ini benar-benar panas. 648 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 Jalan! 649 00:41:11,763 --> 00:41:13,765 Kembali ke rover. 650 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 Perhatikan jumlah oksigen. 651 00:41:16,435 --> 00:41:17,561 Dimengerti. 652 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 Shaw, kita menjalankan protokol darurat. 653 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 Aku ingin kau membawa tim dan menghancurkan reaktor nuklir. 654 00:41:24,026 --> 00:41:25,652 Dimengerti, Jamestown. 655 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 Kami akan menahan siklus listrik untukmu. 656 00:41:32,784 --> 00:41:34,661 Jamestown, ini Molly. 657 00:41:34,745 --> 00:41:36,955 Wubbo dan aku terlalu jauh untuk kembali. 658 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 Kami akan mencari tempat berlindung. 659 00:41:39,416 --> 00:41:40,792 Aku mengemas rover sekarang. 660 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Dimengerti. 661 00:41:43,045 --> 00:41:47,382 Idealnya, kalian butuh tiga meter regolith antara kau dan radiasi. 662 00:41:47,466 --> 00:41:49,885 Tapi apa pun boleh daripada tidak sama sekali. 663 00:41:53,972 --> 00:41:57,267 Semoga beruntung. Dan awasi lencana dosimetermu. 664 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 Wubbo, di mana lokasimu? 665 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 Aku kembali ke markas. 666 00:42:02,689 --> 00:42:04,399 Mungkin dua km dari sana, 667 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 tapi medannya berat, jadi akan butuh waktu 15 menit. 668 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 Ya, aku juga. 669 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 Ada terowongan lava di samping markas. Sampai jumpa di sana. 670 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 Diterima. 671 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 Dua puluh lima menit. 672 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Siap. 673 00:42:29,758 --> 00:42:32,761 Apa ini akan menunda rencana perluasan markas Jamestown? 674 00:42:33,220 --> 00:42:34,221 Belum pasti. 675 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Kami belum pernah mengalami badai separah ini. 676 00:42:37,224 --> 00:42:40,394 Apa ada kemungkinan Soviet bisa menggunakan ini sebagai 677 00:42:40,477 --> 00:42:41,937 cara untuk merebut wilayah? 678 00:42:42,312 --> 00:42:43,730 Sangat diragukan, Pak Presiden. 679 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 Kosmonaut Soviet juga harus berlindung. 680 00:42:46,483 --> 00:42:48,652 Beri tahu para astronaut bahwa kita selalu mendoakan mereka. 681 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 Ya, Pak, tentu. 682 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 Ini untuk Jamestown? 683 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 Baiklah. 684 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 Aku akan kembali. 685 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 Baru berbicara dengan NORAD. 686 00:43:17,306 --> 00:43:19,391 Mereka khawatir kehilangan satelit peringatan awal 687 00:43:19,474 --> 00:43:20,684 dari Uni Soviet. 688 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 Sekarang, mereka memperkuat radiasi kalau-kalau ada serangan nuklir, 689 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 tapi tak satu pun yang tahu bagaimana mereka bertahan di situasi ini. 690 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 Ada yang bisa kita lakukan untuk melindungi mereka? 691 00:43:29,276 --> 00:43:32,070 Jika ada waktu, kita bisa pindahkan ke orbit yang lebih rendah, 692 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 tapi sekarang, rencana terbaik kita adalah melihat apa yang akan terjadi. 693 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 Jika kita kehilangan mata pada Uni Soviet, kita tak akan tahu jika mereka menyerang. 694 00:43:40,829 --> 00:43:43,790 Serangan pertama? Kenapa? 695 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 Karena badai? 696 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 Itu tak masuk akal. Badai itu memengaruhi kedua pihak. 697 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 Kita tak punya keunggulan. 698 00:43:51,340 --> 00:43:55,219 Kita tak pernah tahu kapan atau kenapa Soviet memutuskan untuk menyerang. 699 00:43:55,302 --> 00:43:59,014 Itu sebabnya kita terus mengawasi wilayah ICBM Soviet. 700 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 Jika bisa membuatmu merasa lebih baik, 701 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 mereka juga mungkin akan kehilangan satelit yang mengawasi AS. 702 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 Itu tak membuatmu merasa lebih baik. 703 00:44:13,570 --> 00:44:15,030 Ini Bradford. 704 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 Ada kemungkinan Uni Soviet kehilangan pengawasan pada Amerika Utara. 705 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 Disarankan untuk melakukan DEFCON 3. 706 00:44:23,747 --> 00:44:24,915 Dimengerti. 707 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Tunggu. DEFCON 3? 708 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 Itu hanya dua langkah dari perang nuklir. Ini badai surya. 709 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 Jika Soviet kehilangan pengawasan pada kita, mereka akan khawatir 710 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 kita mungkin akan mengambil kesempatan dan menyerang lebih dulu. 711 00:44:37,511 --> 00:44:40,556 Jika begitu, mereka mungkin memutuskan untuk meluncurkan misil 712 00:44:40,639 --> 00:44:42,808 agar kita tidak menghancurkan mereka. 713 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 Itu gila. 714 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 Semoga begitu. 715 00:44:58,323 --> 00:45:00,826 Tidak, hanya menurunkan tekanan. Kita bisa isi ulang tangki nanti. 716 00:45:01,994 --> 00:45:03,370 Dimengerti. 717 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 Baiklah. Pastikan semua aman dan kunci. 718 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 Ayo, waktunya pergi. 719 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 Menurutmu, berapa lama badainya berlangsung, Kepala? 720 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 Houston ingin kita berlindung setidaknya tiga jam. 721 00:45:20,721 --> 00:45:22,806 Kita akan butuh penyegar udara di bawah sini. 722 00:45:23,557 --> 00:45:27,311 Baiklah. Ayo! Tiga menit lagi! Cepat! 723 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 Baiklah, Wubbo, aku di luar di terowongan lava. 724 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 Wubbo, kenapa kau lama sekali? 725 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Wubbo? 726 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Wubbo. Wubbo Ockels, lapor. 727 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 Kontak dengan Bumi... tiga... 728 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 dua... satu. 729 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 Koloni Jamestown, ini Houston. Apa kau dengar? 730 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 SINYAL HILANG MENAMPILKAN POSISI TERAKHIR YANG DIKETAHUI 731 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 Jamestown, Houston. Apa kau dengar? 732 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 Wubbo. 733 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 Ayolah, Wubbo. 734 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 Wubby-Wubby-woo. 735 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 Kau mulai membuatku ketakutan. 736 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 Sial. 737 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 Koloni Jamestown, ini Houston. Apa kau dengar? 738 00:47:26,930 --> 00:47:28,432 CAPCOM, kalian bisa berhenti. 739 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 Ini adalah bagian paling kritis. 740 00:47:29,850 --> 00:47:32,352 Tidak mungkin bisa menjangkau mereka sampai badai berlalu. 741 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 Berapa jumlah orang di sana? 742 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 Sepuluh menit lalu, 14 ada di markas, dan tiga di area dekat markas. 743 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 Jangan khawatir. Ellen akan memastikan mereka masuk dan aman. 744 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 Bagaimana dengan Molly dan Wubbo? 745 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 Molly adalah seorang penyintas. 746 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 Percayalah. Mereka akan baik-baik saja. 747 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 Tiga satelit lagi. Astaga. 748 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 Gedung Putih akan mengeluarkan pernyataan 749 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 menjelaskan badai dan mungkin akan ada interupsi radio dan televisi, 750 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 tapi semua orang akan baik-baik saja. 751 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 Sebaiknya Reagan sendiri yang muncul di TV dan meyakinkan orang-orang. 752 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 - Dia pandai dalam hal itu. - Dia tak bisa. 753 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 Presiden sedang menaiki Air Force One. 754 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Penasihat Militer memutuskan untuk menerbangkannya 755 00:48:49,596 --> 00:48:52,975 kalau-kalau Soviet melakukan tindakan selama pemadaman satelit. 756 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 Kita berada dalam DEFCON 3? 757 00:48:57,062 --> 00:48:58,105 Untuk sekarang. 758 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 Badai akan segera mengenai bulan. 759 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 Molly, ini Ellen. 760 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 Badai tinggal beberapa detik lagi. 761 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 Semua komunikasi akan terganggu. Kau dan Wubbo harus diam di tempat. 762 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 Ulangi, diam di tempat sampai kau menerima persetujuan dariku. 763 00:49:27,134 --> 00:49:28,635 Semoga beruntung. 764 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 Astaga. 765 00:49:47,154 --> 00:49:48,197 LEVEL RADIASI 766 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 Seberapa parah radiasi yang bisa diterima manusia? 767 00:50:00,876 --> 00:50:02,211 Setiap orang berbeda-beda... 768 00:50:02,294 --> 00:50:07,549 berdasarkan jenis kelamin, berat badan, usia, dan faktor lain. 769 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 Tapi, pada dasarnya, 10 milirem seperti mendapat sinar-X di dada. 770 00:50:13,430 --> 00:50:16,058 Ribuan rem akan membunuhmu dalam sejam. 771 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 Dan paparan di antara radiasi, 772 00:50:21,522 --> 00:50:25,108 akan meningkatkan kemungkinan terkena kanker 773 00:50:25,192 --> 00:50:26,860 seiring waktu. 774 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 Pada akhirnya itu menjadi permainan angka. 775 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 Setiap astronaut mengenakan lencana dosimeter. 776 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 Lencana itu memantau paparan radiasi selama mereka ada di bulan. 777 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 Lencanamu hijau... 778 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 tubuhmu bersih. 779 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Lencanamu merah... 780 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 Kau mati? 781 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 Itu tidak bagus. 782 00:50:58,100 --> 00:50:59,560 Katakan saja begitu. 783 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 Tidak bagus sama sekali. 784 00:52:13,091 --> 00:52:14,176 Wubbo. 785 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 Wubbo. 786 00:56:52,204 --> 00:56:54,206 Terjemahan subtitel oleh: Rahayu Kinasih