1 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 SAMMEN... EN NY BEGYNDELSE 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 De siger, at USA's storhedstid er forbi. 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 At det kun går ned ad bakke herfra. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 De forventer, at I siger til jeres børn, 5 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 at den amerikanske befolkning ikke længere har viljen til at klare sine problemer. 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 At fremtiden byder på ofre og begrænsede muligheder. 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 Kære medborgere, jeg afviser blankt den holdning. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 Forenede og målrettede skal vi gå fremtiden i møde. 9 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 Det er så sandt, hvad en stor general sagde for nogle år tilbage: 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 "Intet kan erstatte en sejr." 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 REAGAN VINDER 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 DEN 4. NOVEMBER 1976 13 00:00:49,550 --> 00:00:53,178 Tre, to, en... 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 RUSSISK N-3-RAKET 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 Yderligere optrapning af spændingerne i rumkapløbet. 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 Endnu et brud på den internationale rumtraktat. 17 00:01:05,022 --> 00:01:08,277 ...en russisk militærsatellit udløste en voldsom reaktion... 18 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 Jeg vil tjene loyalt som præsident for USA. 19 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Reagans regering meddeler, at USA trækker sig... 20 00:01:15,284 --> 00:01:19,329 Det første reagensglasbarn blev i dag født i Storbritannien. 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 ISRAEL OG EGYPTEN IKKE ENIGE OM FREDSAFTALE 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 Roman Polanski blev anholdt ved den canadiske grænse. 23 00:01:25,669 --> 00:01:26,712 RUSSERNE TRÆKKER SIG FRA AFGHANISTANS GRÆNSE 24 00:01:26,795 --> 00:01:29,173 Bresjnev sagde, at man ikke går ind i Afghanistan 25 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 fordi man flytter ressourcerne til rumkapløbet. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 SOVJETUNIONEN UDVIDER ZVEZDA-MÅNEBASE 27 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 PC'ENS FREMBRUD 28 00:01:37,097 --> 00:01:41,185 Nedsmeltningen blev forhindret af teknologi, man udviklede til Jamestown. 29 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Amerikanernes natlige militære angreb kom bag på iranerne. 30 00:01:45,063 --> 00:01:48,859 Lederne af den polske fagforening Solidaritet blev i dag anholdt i Gdańsk. 31 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 Præsident Reagan afviser at redde Chrysler Corporation. 32 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 USA's ishockeylandshold tabte til de russiske storfavoritter. 33 00:01:56,325 --> 00:02:01,455 Efter en overraskende tæt kamp sikrer præsident Reagan sig genvalg... 34 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 John Lennon undslap med nød og næppe, 35 00:02:03,749 --> 00:02:05,834 da et skud fra en potentiel morder missede... 36 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 Pave Johannes Paul 2. blev i dag skudt på Peterspladsen. 37 00:02:09,253 --> 00:02:10,714 SADAT I BEDRING EFTER ATTENTATFORSØG 38 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 Leonid Bresjnev, Sovjetunionens leder, er død. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 Jurij Andropov bliver Sovjetunionens nye overhoved. 40 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 VILDT BIOGRAFÅR 41 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 ...en bryllupsgave fra dronningen, Hendes Kongelige Højhed, 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 Camilla, hertuginde af Cornwall, bydes velkommen af folket. 43 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 KONGELIGT BRYLLUP 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,940 NASA oplyser, at den første rumfærge får navnet Enterprise 45 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 som en hyldest til det fiktive rumskib i tv-serien Star Trek. 46 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Jeg mener, at vores nation er i stor fare, 47 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 og at den fare vokser sig større dag for dag. 48 00:02:41,245 --> 00:02:46,750 Sovjetunionens interkontinentale missiler er større, mere talrige og kraftigere 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 end USA's. 50 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 Hvis vi ønsker os fred, skal vi opnå den ved hjælp af vores styrke. 51 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 I dag er vi menneskehedens sidste og bedste mulighed på Jorden. 52 00:02:58,846 --> 00:03:02,558 Vi, der har åbnet vore sjæles vinduer på vid gab. 53 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 Alle menneskers øjne hviler på os, når de kigger mod himlen 54 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 og dens højeste punkt, 55 00:03:09,648 --> 00:03:13,944 hvor vi har opbygget et samfund, der udbreder frihedens lys til hele verden. 56 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 JAMESTOWN-KOLONIEN DEN 21. MAJ 1983 57 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 Ikke flere fester, tak. 58 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 De holdt fødselsdagsfest for mig i sidste uge, 59 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 og i næste uge overrasker de mig med en afskedsfest. 60 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Ikke nogen stor overraskelse. 61 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 Det er svært at holde noget hemmeligt heroppe. 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 Senator Tower sidder med i finansudvalget. 63 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Det ved jeg godt. 64 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 Jeg tror, festen var hans egen idé. 65 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 Ifølge stabschefen skrev han invitationen i hånden. 66 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 I det mindste ved du, at der vil være en god bar. 67 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Okay. Men så sig til dem, at det skal være en velkommen hjem-fest 68 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 og ikke, jeg gentager, ikke en fødselsdagsfest. 69 00:04:00,407 --> 00:04:04,995 Jeg magter ikke at se flere bannere eller krus påmalet "40." 70 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 Lavede de luau-halløjet? 71 00:04:06,788 --> 00:04:07,956 Traditioner. 72 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Det kan jeg nok godt få dem til. 73 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 De vil hellere fejre dit nye arbejde end din hastigt tiltagende alder. 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 Tak for det. 75 00:04:18,257 --> 00:04:20,928 Skal du ikke i dragten? Du er sent på den. 76 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Jeg bliver indenfor denne gang. 77 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Seriøst? 78 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 To ugers mørke, og så vil du ikke se solen stå op? 79 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Jeg har set den. 80 00:04:30,938 --> 00:04:32,898 Flere gange, end jeg kan huske. 81 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 Den tiltrædende basechef gik derud med dem 82 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 og kan være lidt sammen med dem, inden han tager over i næste uge. 83 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 Så mens alle andre nyder forestillingen derude, 84 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 har jeg stort set hele basen for mig selv 85 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 for formentlig allersidste gang. 86 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 Og det vil jeg nyde i fulde drag. 87 00:04:53,961 --> 00:04:56,797 Så skal jeg ikke opholde dig. Jeg elsker dig. 88 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Jeg elsker også dig. 89 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 Ti minutter. Synkroniser. 90 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 Jeg har et ur, Wubbo. 91 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Du behøver ikke at holde styr på tiden, 92 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 bare fordi du ikke har noget interessant at lave. 93 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Jeg har rigeligt at lave. 94 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 Lige nu kører jeg månebilen i stilling til at filme solopgangen bedst muligt. 95 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 For pokker, Wubbo. 96 00:06:48,534 --> 00:06:53,747 Du bruger mere tid på at se gennem kameraet end på at se på selve Månen. 97 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 Men i dag skal jeg filme noget helt særligt. 98 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Intet menneske har nogensinde set solopgangen 99 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 mellem de prægtige tvillingetinder ved Shackletons vestlige kant. 100 00:07:05,759 --> 00:07:09,429 Husk nu at fortælle alle tøserne hjemme i Amsterdam, 101 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 at Apollo 37 kaldte de prægtige tvillingetinder 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Lenny and Squiggy. 103 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Det vil jeg undlade at nævne. 104 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 Her er Jamestown. 105 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Okay, folkens. Ti sekunder. 106 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 Ti sekunder... nu. 107 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 Nyd forestillingen. 108 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 Hold da kæft! 109 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Sådan. 110 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 Fedt. 111 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 -Wubbo. -Ja? 112 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 Hold op med at glo på skærmen. Vend dig om, og nyd udsigten. 113 00:09:19,434 --> 00:09:24,565 Stod op her i morges Smilede med den opstigende sol 114 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 Tre små fugle Sad på mit dørtrin 115 00:09:29,987 --> 00:09:35,158 De sang søde sange På melodier så skønne 116 00:09:35,784 --> 00:09:41,290 De sagde, Det her er mit budskab Til dig 117 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 -De sang, Vær ej bekymret -Vær ej bekymret 118 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 Over noget som helst 119 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 For hver en lille ting 120 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 Skal nok gå godt 121 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 -De sang, Vær ej bekymret -Vær ej bekymret 122 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 Over noget som helst 123 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 24 TIMER TIDLIGERE 124 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 NASA - MARGO MADISON 20 ÅRS TJENESTE-PRIS 125 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 Emma. 126 00:12:59,530 --> 00:13:02,533 -Godmorgen, ms. Madison. -Godmorgen. Nogen beskeder? 127 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 En fra Deres fætter Adlai. 128 00:13:03,909 --> 00:13:08,580 Deres tante Hildys operation gik fint, og hun forventes at komme sig helt. 129 00:13:08,664 --> 00:13:10,332 Jeg har sendt blomster og et kort 130 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 og sørget for lidt lækkerier fra hospitalets køkken. 131 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Tante Hildy spiser ikke noget, der ikke er bacon i. 132 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 De sminker noget kalkunbacon til hende. 133 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 Held og lykke med det. Hvad ellers? 134 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Forskellige ting. Ikke noget, der ikke kan vente. 135 00:13:24,388 --> 00:13:27,683 -Lad os tage verden rundt. -Skylab går i gang med andet skift. 136 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 Dagens plan er flere solobservationer 137 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 med Apollo Telescope Mount. 138 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Astronaut Campbell er stadig forkølet. Den stakkel. 139 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 Sørg for, at hun underretter lægen time for time. Ellers gør hun det ikke. 140 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 Hun er listig. 141 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 Rumsonden Kon-Tiki er stadig ved Skylab, 142 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 men skal efter planen lande i Florida i eftermiddag. 143 00:13:49,121 --> 00:13:50,789 Medmindre De kan trylle lidt. 144 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 Den kan jeg nok godt klare. 145 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 Det bliver sværere at få ham med på opsendelserne fra polerne. 146 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 Fik du... 147 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 Super. 148 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 -Hvor er han? -Han sidder i suppedasen. 149 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 Forsvarsministeriet har netop gennemført deres anti-satellit-forsøg. 150 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 General Bradford får formentlig de første resultater... nu. 151 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 Okay. Lad os håbe, det virker. 152 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 Perfekt. 153 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 Følg bare med. 154 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 DIREKTØRENS KONTOR 155 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 Columbia er stadig i kredsløb om Månen 156 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 og vender tilbage til Jorden i næste uge 157 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 med det skiftehold fra Jamestown, der skal hjem. 158 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 Beagle skulle køres ud til affyringsrampe 39C i dag, 159 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 men der er problemer med hovedmotorens turbopumper, 160 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 og det kan betyde en eller to ugers forsinkelse. 161 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 Storartet. 162 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 Discovery, Enterprise og Endeavor er til eftersyn på vestkysten, 163 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 mens der bygges på Atlantis, Victoria og Constitution i Palmdale. 164 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 Hvad med rapporten om Pathfinders varmeskjolde? 165 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 Vi forventer at modtage den digitalt sidst på dagen, 166 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 men rygtet siger, at den bestod testen med bravur. 167 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 Jamestown har gjort krav på en jordlod 168 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 på et sted 30 kilometer fra basen. De benævner det "lod 357/Bravo." 169 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 Der er tegn på, at der kan være betragtelige mængder lithium. 170 00:15:04,988 --> 00:15:07,533 Det ville da være rart. Har de underrettet russerne? 171 00:15:07,616 --> 00:15:10,410 Ja. Der er en kopi af den officielle underretning i Deres indbakke. 172 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 og en digital udgave på Deres drev. 173 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 Sørg for, at kravet videresendes til udenrigsministeriet, 174 00:15:15,082 --> 00:15:18,335 så den russiske ambassade får det. Der er en ny procedure for det. 175 00:15:18,418 --> 00:15:22,756 Ministeriet vil nu sende en formel kopi af kravet direkte til ambassadøren. 176 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 -Det skal nok sætte skub i tingene. -Ja. 177 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Og så skal jeg minde om festen i Shackleton i morgen tidlig, vores tid, 178 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 hvis De vil se med. 179 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 -Er der gået to uger? -Ja. 180 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 -De er ellevilde deroppe. -Altid. Ønsk mig held og lykke. 181 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 -Godmorgen. -Godmorgen. 182 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Jeg kan godt skaffe jer en bedre printer. 183 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 Kan du få Pentagon til at godkende det på under et år? 184 00:15:48,365 --> 00:15:52,160 Nej, men jeg kan få en ny sat op i dag. Splinterny og aldrig pakket ud. 185 00:15:53,245 --> 00:15:55,539 Det må være rart at have sin egen indtægtskilde. 186 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 Kapitalisme. Det fungerer. 187 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Hvordan gik testen? 188 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 Tredive siders data, der udpensler, at vi ramte forbi. 189 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Sort uheld. Men der er også lyspunkter i dag. 190 00:16:16,727 --> 00:16:20,147 Gode billetter til kampen mellem hæren og luftvåbenet. 191 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 Fik du Emma til at plyndre Det Hvide Hus? 192 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 Hun har en fortid som klatretyv. 193 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Wow. Tak. 194 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 Hvad skal det koste mig? 195 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 Det er en gave. 196 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 Men hvis Emma skal mærke, at der bliver sat pris på hendes indsats, 197 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 kan du jo overveje at lade Kon-Tiki lande på Edwards i aften. 198 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 Og måske også gøre plads til et par polare opsendelser fra Vandenberg. 199 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 Jeg kan godt godkende, at Kon-Tiki lander på Edwards, 200 00:16:49,343 --> 00:16:53,388 men Pentagon vil nødig have uautoriserede fartøjer og besætninger på Vandenberg. 201 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 Helt ærligt, Nelson. 202 00:16:55,682 --> 00:16:59,770 Jeg har rumsonder i kø på Edwards, og du har tre opsendelsesvinduer, 203 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 inden den næste militære rumfærge er planlagt. 204 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Kom nu. 205 00:17:04,691 --> 00:17:08,487 Besætningen får bind for øjnene, så de ikke ser noget, de ikke må. 206 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 Beklager. 207 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Gid jeg kunne hjælpe, men alle er ret nervøse efter det, der skete i Berlin. 208 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 Det er næsten et år siden. 209 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 Det er ikke blevet bedre, og på nogle måder er det blevet værre. Så desværre. 210 00:17:22,792 --> 00:17:24,752 Okay. 211 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 -Det var et forsøg værd. -Ja. Her. 212 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 Nej, det er en gave. 213 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 Jeg hører, at Falcons har kurs mod finalen i år. 214 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 Det håber jeg. 215 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 Og, du... 216 00:17:38,100 --> 00:17:41,019 -Jeg skylder dig en tjeneste. -Det gør du nemlig. 217 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 Okay. Fortsæt. 218 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 -Hvad ellers? -Ja. 219 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Kvartalsregnskabet ligger på Deres skrivebord 220 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 sammen med prognoser for de nye licensindtægter 221 00:17:52,865 --> 00:17:55,117 fra patenterne på mikrotyngdekraftssilikonevækst. 222 00:17:55,200 --> 00:17:57,536 Jeg har fået en d-mail fra administrator Paines kontor, 223 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 der spørger, om De og generalen kan spise middag i aften. 224 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Middag? Hvad er han ude på? 225 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Han vil nok gå Dem på klingen om Pathfinder igen. 226 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 Han giver aldrig op. 227 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 Hvor? Bare ikke Mama's Porch. 228 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 Jo, desværre. Han er vild med deres chili con carne. 229 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 Mit hår stinker af chili i en uge bagefter. 230 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 -Godmorgen, ms. Madison. -Godmorgen. 231 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 Gary. Helena. 232 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 -Hun hader mig. -Du tror, at alle hader dig. 233 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Ikke alle. Kun ledelsen. 234 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 I så fald var du ikke en del af programmet. 235 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Der kan ske fejl i systemet. 236 00:18:26,899 --> 00:18:29,151 Det lyder som klassisk paranoia. 237 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 Jeg kan mærke, når nogen er imod mig. 238 00:18:31,528 --> 00:18:33,155 Det ændrer sig i dag, ikke? 239 00:18:34,573 --> 00:18:35,741 Jo. 240 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Jeg kan ikke høre dig, kaptajn. 241 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Jo. 242 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 I dag er du ikke længere bare en ulykkelig buschauffør i luftvåbenet, 243 00:18:43,790 --> 00:18:47,711 der drømmer om at flyve i rummet som de piloter, du i al hemmelighed forguder. 244 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 I dag opnår du dit mål. 245 00:18:51,215 --> 00:18:53,300 Og du accepterer ikke et nej. 246 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 Han siger jo aldrig nej. 247 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 Han læner sig bare frem og siger: "Jeg siger til, når du er klar." 248 00:19:00,140 --> 00:19:04,895 Admiralen er en sej, gammel knark, og han bliver imponeret af dit mod. 249 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 Efter sigende hader han rødhårede. 250 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 -Det er bare et rygte. -Rygter er altid sande. 251 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 Gå ind og få den forfremmelse. 252 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 Eller fortsæt som reserve, og vand mine planter, når jeg er på Skylab om en måned. 253 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 Han er ikke så slem, Gary. Seriøst. 254 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Han giver mig myrekryb. 255 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Af sted. 256 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 ASTRONAUTCHEFENS KONTOR 257 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Kom ind. 258 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 Hej, chef. Har De et øjeblik? 259 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 Kan De ikke se, jeg står ved greenen ved niende hul på Pebble Beach? 260 00:19:51,358 --> 00:19:52,401 Nå, jo. 261 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 -Okay. Jeg kan komme tilbage senere. -Jeg står på gulvtæppet på mit kontor. 262 00:20:00,993 --> 00:20:04,246 Ja. Jo. 263 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Hvad kan jeg hjælpe med, mr. Piscotty? 264 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Jo, altså... 265 00:20:09,126 --> 00:20:13,422 Jeg vil gerne tale med Dem om min... min karriere. 266 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 Deres karriere? Det var noget af et emne en torsdag formiddag. 267 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 Javel. 268 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 Jeg mener ikke hele min karriere. Jeg håbede, vi kunne tale... 269 00:20:23,974 --> 00:20:25,934 Du vil have en plads på førsteholdet. 270 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Ja... 271 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 ...på Pathfinder. 272 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 På Pathfinder? 273 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 Wow. Det er godt nok ambitiøst. Er du klar til at være på førsteholdet 274 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 på USA's splinternye rumfærges jomfrurejse? 275 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Javel. 276 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Det fartøj, der skal omdefinere rumfart, som vi kender det, 277 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 og fragte vores nation til Mars og endnu længere? 278 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 Javel. 279 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 Ambitioner er gode for piloter. 280 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Du bliver sgu en god astronaut. 281 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 Tak. 282 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Jeg siger til, når du er klar. 283 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 Jeg har været her i tre år nu. 284 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 Jeg er uddannet rumsondepilot, LSAM-pilot, 285 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 månegraver, robotarmsspecialist og astronom. 286 00:21:23,992 --> 00:21:28,455 Jeg har været CAPCOM på fem flyvninger til Månen og to reparationer i kredsløb. 287 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 Mine evalueringer ligger alle på 95 procent og over. 288 00:21:31,917 --> 00:21:35,504 Jeg har gjort alt, jeg er blevet bedt om, men jeg er ikke kommet tættere på rummet 289 00:21:35,587 --> 00:21:39,925 end signalbroen på affyringsrampe 39A. Hvorfor må jeg ikke få en mission? 290 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Jeg kan ikke lide rødhårede. Det ved alle. 291 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Hvornår får jeg chancen? 292 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 Stol på mig, når jeg siger til dig, at når du er klar... 293 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 ...så siger jeg til. 294 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 Nu vil det være en rigtig god idé, hvis du flytter foden fra min bold. 295 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Tak. 296 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 Du må gerne lukke døren efter dig. 297 00:22:41,403 --> 00:22:46,200 Med udviklingen af nye, spændende teknologier, såsom solceller, 298 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 yder NASA store bidrag her på Jorden. 299 00:22:48,660 --> 00:22:51,163 Allerede nu er elektriske køretøjer, 300 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 som er gjort mulige af batterier, der oprindelig blev lavet til månebilen, 301 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 begyndt at køre på vejene, ikke bare på Månen, 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 men også her i gode, gamle USA. 303 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 Og nu kan jeg tage imod spørgsmål. 304 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 Ja? 305 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 Hvordan går I på toilettet i rummet? 306 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Uden tyngdekraft 307 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 må man gøre brug af luftsug for at sikre, at tingene ryger i den rigtige retning. 308 00:23:26,490 --> 00:23:31,328 Man kan sige, at når man skider i rummet, står man i hvert fald ikke med lorten. 309 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 Ja. 310 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 De bliver sikkert spurgt om det her konstant, 311 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 men vil De fortælle os historien om, hvordan De reddede den stakkels pige, 312 00:23:44,591 --> 00:23:46,385 der brækkede armen på Månen? 313 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 Det havde været en hård uge på den gamle Jamestown-base. 314 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 Det var anderledes dengang. 315 00:24:02,484 --> 00:24:08,031 Basen bestod af et enkelt rum og var trang for tre personer at bo og arbejde i. 316 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 Ikke som det palads, de nu har deroppe. 317 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 Nej, det var pionertiden. 318 00:24:13,912 --> 00:24:16,790 Vi var nybyggerne, og russerne var indianerne. 319 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 Det var ikke let at bo der, 320 00:24:20,711 --> 00:24:22,379 og der var meget, der gik galt. 321 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 Det var en urolig tid. 322 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 Og nogle gange... 323 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 Nogle gange kan selv de bedste planer slå fejl. 324 00:24:33,140 --> 00:24:34,766 Den bedste udrustning kan svigte. 325 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 Selv de bedste mennesker. 326 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 Nogle gange mislykkes alting bare. 327 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Altså... 328 00:25:05,756 --> 00:25:07,132 Det var midt om natten. 329 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Jeg stod ud af sengen, før jeg var rigtig vågen. 330 00:25:12,471 --> 00:25:13,555 Kom ind. 331 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 Hej, Ed. Har du et øjeblik? 332 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 Spaghettiaften. Jeg ved det godt. Må jeg følge dig ned til bilen? 333 00:25:21,939 --> 00:25:23,565 Så er jeg lutter øren. 334 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 Præsidenten er bekymret for Pathfinder. 335 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 Du har ikke brug for min godkendelse. 336 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 Medmindre det vedrører besætningen, er det uden for mit ansvarsområde. 337 00:25:36,662 --> 00:25:41,083 Ja, men Det Hvide Hus vil have en enstemmig beslutning fra NASAs side. 338 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 De vil ikke have, at pressen siger, 339 00:25:43,710 --> 00:25:47,714 at de raslede med sablen på trods af indvendinger fra eksperterne hos JSC. 340 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 Hjælp mig nu lidt, Ed. Den får jo våben med før eller siden. 341 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 Hvorfor ikke afprøve den kapacitet på den første flyvning? 342 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 Vi skal sende et budskab til russerne. De tester snart deres egen rumfærge. 343 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 Vi tester allerede vores andengenerationsrumfærge. 344 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 Margo værner bare om sit territorium. 345 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 Hun er bange for, at når der kommer våben på Pathfinder, 346 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 bliver den militært materiel, så hun mister den. 347 00:26:08,819 --> 00:26:12,739 Hun er ikke galt på den. Jeg er alt for tit i Pentagon for tiden, 348 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 og jeg kan love dig for, at forsvarskommandoen 349 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 hjertens gerne vil indlemme Pathfinder i deres lille flåde på Vandenberg. 350 00:26:18,745 --> 00:26:24,501 Selv hvis det passer, bliver der masser af nye rumfærger til alle... med tiden. 351 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 Jeg skal spise middag med Margo og generalen i aften. 352 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 Hvis jeg kan overtale Margo til at støtte idéen om artilleri på Pathfinder, 353 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 er du så frisk? 354 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 Hvis du kan overtale Margo Madison med en skål chili con carne, 355 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 skulle jeg så stå i vejen for dig? 356 00:26:42,978 --> 00:26:44,021 Er det din bil? 357 00:26:44,438 --> 00:26:45,689 Kan du lide den? 358 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 Slut med tankstationer. 359 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 På en enkelt opladning kan den køre 100 km. 360 00:26:51,737 --> 00:26:54,948 -Du elsker virkelig legetøj. -Det er ikke legetøj. 361 00:26:55,032 --> 00:26:56,116 Det er fremtiden. 362 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 Hvor hurtigt kan den køre? 363 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 Hurtigt nok. 105. 364 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 Så er det legetøj. 365 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 Fartgrænsen er 90. 366 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 For nogle. 367 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 -Femogtyve, seksogtyve... -Hej, skat. 368 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Hej, skat. 369 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 -Gæt en gang. -Hvad? 370 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 Med de penge, jeg tjente i sidste måned, 371 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 plus afkastet fra investeringsfonden LPH, som du frarådede mig at investere i... 372 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Den tærsker du langhalm på. 373 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Jeg kan betale det andet lån på huset ud i næste måned. 374 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 -Et år før tid. -Wow. 375 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Det er sgu flot, skat. 376 00:28:30,002 --> 00:28:32,921 -Tillykke. -Tak. Det fortjener jeg. 377 00:28:33,380 --> 00:28:36,800 -Ja, du gør. -Jeg fortjener det fuldt ud. 378 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Jeg må indrømme, at jeg var skeptisk. 379 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 Det skal jeg nok minde dig om resten af dit liv. 380 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 Det tvivler jeg ikke på. 381 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 -Gør plads. -Undskyld. 382 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 Godt. Lad os bare... 383 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 -Tak. -Det har jeg set frem til hele dagen. 384 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 Godt. Lad os så se. 385 00:28:58,447 --> 00:29:02,451 -Bobby kommer for meget oregano i den. -Han synes selv, han forbedrer den. 386 00:29:02,534 --> 00:29:04,203 Han skal ikke forbedre hvidløgsbrødet. 387 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 Hvor er osten? 388 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Lige her. 389 00:29:11,919 --> 00:29:15,380 -Nej, osten. -Du ved godt, hvad han vil have. 390 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 Hold nu op, far. Det er rigtig parmesan, 391 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 ikke de plastikspåner i en grøn bøtte, som du kalder ost. 392 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Den er god nok til kunderne. 393 00:29:24,139 --> 00:29:26,225 Ikke længere. Nu er den friskrevet hver dag. 394 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 Skal jeg bruge en ske? 395 00:29:29,394 --> 00:29:33,315 -Må jeg ikke drysse den over spaghettien? -Det er hårdt. Skal jeg vise dig hvordan? 396 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 Bare... 397 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 -Mor, må jeg bede om brødet? -Ja. 398 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 Har du fået set på universitetsbrochurerne? 399 00:29:43,492 --> 00:29:45,953 Hun mener, om du har fået set på det nye katalog 400 00:29:46,036 --> 00:29:48,497 fra William & Mary med den store dam på forsiden. 401 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 Ikke en dam. Det er en sø. Lake Matoaka. 402 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 Den blev udgravet af kolonisterne i det 18. århundrede 403 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 og er et af de smukkeste steder på østkysten. 404 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Meget fornemt. 405 00:29:58,799 --> 00:30:00,843 Nej, ikke endnu, men det skal jeg nok. 406 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 Tænk ikke på det. Der er intet pres. 407 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 Det er helt op til dig, hvor du vil læse. 408 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 William & Mary har et af landets bedste forløb i engelsk 409 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 for ikke at tale om en skøn teaterlinje. 410 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 Teater? Overvejer du nu teatervidenskab? 411 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 Det ved jeg ikke. Måske. Det er bare noget, jeg har tænkt lidt på. 412 00:30:25,909 --> 00:30:29,705 Nej. Ingeniørvidenskab, fysik, datalogi. Det er fremtiden. 413 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 Med dine karakterer kan du komme ind overalt. 414 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 Men vi vil ikke presse dig til nogen særlig uddannelse, vel, far? 415 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 Nej, bestemt ikke. 416 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 Må jeg bede om saltet? 417 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 Det står vist ved det William & Mary-krus. 418 00:30:46,972 --> 00:30:50,601 Du skal læse lige det, du har lyst til. Find det, du brænder for. 419 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 Ja, og find den rigtige ost, nu du er i gang. 420 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 -Ed. -Du er sådan en gammel mand. 421 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 -Hold nu op. -Den smelter ikke. Se. 422 00:30:57,649 --> 00:30:59,902 -Bland det. Den skal nok smelte. -Smag på den. 423 00:31:11,580 --> 00:31:13,373 Så er vi tilbage. 424 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 Det er vist hende nu. Sluk lyset. Skru op for lyden. 425 00:31:21,298 --> 00:31:22,591 Ja. Okay. 426 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 ASTRONAUTER PÅ TV 427 00:31:23,759 --> 00:31:27,846 De nyeste tv har fjernbetjeninger og er med farver. Kan du forestille dig det? 428 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 Nogle ting burde aldrig ændre sig. 429 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 Min første gæst har fløjet i rummet tre gange 430 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 og har været i kredsløb i over 4000 timer. 431 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 Men hendes mest berømte mission var Apollo 25, 432 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 hvor hun satte livet på spil for at redde astronauten Molly Cobb. 433 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Kan I huske det? 434 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 Det er altid en fornøjelse at få hende på besøg. En amerikansk helt, Tracy Stevens. 435 00:31:55,165 --> 00:31:59,169 -Hvad er det dog, hun har på? -Ikke meget. 436 00:32:01,004 --> 00:32:04,925 -Dejligt at se dig. -Tak. Det er dejligt at være tilbage. 437 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 Hvor mange sæt tøj har hun efterhånden? 438 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 Jeg kan forstå, at du lige er kommet hjem fra en ferie i Sydamerika. 439 00:32:10,222 --> 00:32:12,432 Ja, vi var mest i Rio, 440 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 og så tog vi nogle dage på Aruba, 441 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 og i sidste øjeblik var vi et smut i Vegas, 442 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 inden vi kom til smukke Burbank for at besøge jer. 443 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 Uden tvivl feriens højdepunkt. 444 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 Ronnie og Nancy ligger sikkert i sengen og ser det. 445 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Ja, i pyjamasser og med tv-bakker. 446 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 Er det en ny ring, du har på fingeren? 447 00:32:32,744 --> 00:32:35,038 -Ja. -Betyder den noget særligt? 448 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 Ja, det gør den. Da Sam og jeg var i Vegas, blev vi gift. 449 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 Tillykke. Wow. 450 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 Det er da skønt. Dejligt for jer. 451 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Hold da op. 452 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 Kan vi zoome ind på den? 453 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 Du godeste. 454 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 Hvad fanden, Trace? 455 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 Hvor længe har du og Sam... 456 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 Bliver du gift uden så meget som at ringe? 457 00:33:01,690 --> 00:33:05,068 -Vi må godt sige, hvad han hedder, ikke? -Jo. Alle ved, hvem Sam Cleveland er. 458 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 Nå ja. 459 00:33:06,320 --> 00:33:08,447 Fordi han er lige så rig som J.R.? 460 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 Hvad? 461 00:33:10,866 --> 00:33:13,702 Hun lagde en besked på telefonsvareren i går. 462 00:33:14,870 --> 00:33:18,832 Hun sagde ikke, at hun skulle giftes. Hun lød ret bims. 463 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 Jeg troede ikke, det var vigtigt. Mor var bare mor. 464 00:33:22,252 --> 00:33:24,004 Hun lagde en besked på svareren. 465 00:33:26,048 --> 00:33:27,549 Kors i skuret. 466 00:33:27,633 --> 00:33:29,051 Mødte I hinanden efter din seneste mission? 467 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 Jeg går ind og spiller Atari. 468 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 Ja, jeg kom tilbage efter at have hjulpet med at reparere... 469 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 Jimmy, vent lige. 470 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 Hvordan har du det med det her? 471 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 Der var god kemi mellem os. 472 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 At din mor bliver gift igen med Sam Cleveland? 473 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 Det var faktisk ret sjovt. Sam havde... 474 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 Det ved jeg ikke. Det er vel det, hun gerne vil. 475 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 Hvor længe var I forlovet? 476 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Sandheden er, at vi aldrig var forlovet. 477 00:34:01,583 --> 00:34:02,876 -Hallo? -Var I ikke? 478 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 -Ja. -Så det var en overraskelse. 479 00:34:05,128 --> 00:34:07,631 Ja. Spontant. En pludselig indskydelse. 480 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 Hvad man end vil kalde det. 481 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 -Ja. -Ser du det bras? 482 00:34:12,010 --> 00:34:14,179 Mener du det om mrs. Tracy Cleveland? 483 00:34:15,304 --> 00:34:16,431 Vidste du noget om det? 484 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 Nej, for fanden. 485 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 Ja, vi var jo som sagt på Aruba... 486 00:34:20,351 --> 00:34:23,647 -Er du okay? -Ja. Nej, jeg ved det ikke. 487 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 Jeg holder pause. 488 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 Jeg vidste jo, at det ville ske før eller siden, men... 489 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 -Så er det prøvet. -Ja. 490 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 -Denne gang virkede han... -Men nu er hun hans hovedpine. 491 00:34:36,159 --> 00:34:37,494 Vil du have selskab? 492 00:34:37,578 --> 00:34:40,539 Vi kan snuppe et par drinks? Måske flere? 493 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 Det er pænt af dig. Jeg klarer mig. 494 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Okay. 495 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Så vi tog ud til en lille privat strand, 496 00:34:47,920 --> 00:34:51,884 og jeg siger dig, Johnny, det var den smukkeste solnedgang, jeg har set. 497 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 Helt alvorligt. 498 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 Solen gik ned, og... 499 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 ...lyset ramte vandet, der havde de smukkeste blå og turkis nuancer, 500 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 og jeg kiggede ned, og... før jeg vidste af det, var Sam nede på knæ. 501 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 Og jeg tænkte: 502 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 "Åh nej. Hvad er der nu galt med hans ben?" 503 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 Men så fattede jeg, hvad der skete. 504 00:35:13,947 --> 00:35:18,994 Inden jeg nåede at trække vejret, havde han en ring i hånden, og... 505 00:35:19,077 --> 00:35:23,123 Panamas stærke mand Omar Torrijos, hvis Demokratiske Revolutionære Parti 506 00:35:23,207 --> 00:35:27,711 for nylig svor troskab til marxistisk-leninistisk ideologi, 507 00:35:27,794 --> 00:35:33,717 kræver nu, at USA overdrager kontrollen over kanalen til Panamas befolkning. 508 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 Det krav har udenrigsminister George Schultz afvist i dag 509 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 i lige så utvetydige vendinger. 510 00:36:43,579 --> 00:36:48,208 SKYLAB AMERIKANSK RUMSTATION 511 00:36:51,461 --> 00:36:52,838 Houston, her er Skylab. 512 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 Vi er klar til de koronagrafiske solobservationer. 513 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 Godmorgen, Skylab. 514 00:36:57,092 --> 00:36:59,178 Vi har en ny CAPCOM på med en ny besætning. 515 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 Kittelfolket ude bagved venter spændt på at modtage data fra jer. 516 00:37:04,016 --> 00:37:06,226 Er det dig, Bill? Du er tidligt oppe. 517 00:37:06,310 --> 00:37:08,061 Du har trukket det korteste strå. 518 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 Jeg gik faktisk efter en straight i går aftes 519 00:37:11,440 --> 00:37:14,735 og endte med at tage morgenvagten for at få en 50'er mere at spille om. 520 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 Det lyder som amerikansk pokersnak i mine ører, Bill. 521 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 Jeg ser frem til, at du forklarer mig reglerne i ATM-pauserne. 522 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 Det er lettere at vise dig det, når du er her. 523 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Måske kan du spille med, næste gang du er tilbage i verden. 524 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 Det lyder godt. 525 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 Men jeg håber ikke, du tror, jeg er et let bytte. 526 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 Det kunne ikke falde mig ind, Doreen. 527 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 Tag din løn med. 528 00:37:38,967 --> 00:37:42,346 Okay. Nu er jeg ved ATM-panelet. 529 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 Jeg sætter gang i det. 530 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 Jeg kan se røntgenstråling. 531 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 Og partikeltallet stiger. 532 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 Billedintensiteten overstiger 30. 533 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Halvtreds. 534 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 Vent lidt. 535 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 Der er en meget stor protuberans, der strækker sig ud i korona. 536 00:38:10,582 --> 00:38:14,419 Det ligner et stort soludbrud, men det er større end noget, jeg har set før. 537 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 Houston, protuberansen er allerede mindst 100.000 km lang, 538 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 og jeg kan aflæse en byge af protonstråling. 539 00:38:22,761 --> 00:38:26,515 Et så stort soludbrud vil formentlig give forstyrrelser i sendespektret. 540 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 FCC må varsles, så de kan forberede sig. 541 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 Flyveleder, JPL har lige mistet kontakten til Mariner 14-sonden. 542 00:38:31,562 --> 00:38:36,567 Der var stærkt forøget protonstråling, og så forsvandt den pludselig. 543 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 Mariner 14 er lige inden for Merkurs kredsløb. 544 00:38:41,530 --> 00:38:43,866 Det kan ikke hænge sammen med soludbruddet. 545 00:38:43,949 --> 00:38:45,826 Så hurtigt bevæger plasmaskyer sig ikke. 546 00:38:45,909 --> 00:38:49,329 Måske. Eller også har vi bare aldrig set dem bevæge sig så hurtigt. 547 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 Få ledelsen herind. 548 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 De sang søde sange 549 00:38:58,797 --> 00:39:01,592 -På melodier så skønne -Så skønne 550 00:39:02,384 --> 00:39:07,639 De sagde "Det her er mit budskab til dig" 551 00:39:08,223 --> 00:39:10,642 -De sang, Vær ej bekymret -Vær ej bekymret 552 00:39:10,726 --> 00:39:12,477 Over noget som helst 553 00:39:13,270 --> 00:39:15,522 For hver en lille ting 554 00:39:15,606 --> 00:39:17,566 Skal nok gå godt 555 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 -De sang, Vær ej bekymret -Vær ej bekymret 556 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 Over noget som helst 557 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 Gigantisk soludbrud bekræftet. 558 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 Det er et stort soludbrud. 559 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 Det er en S5'er. Det er større end alle andre i vores observationer. 560 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 Det er større end alle andre, der er registreret. 561 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 Er det chili? 562 00:39:40,464 --> 00:39:42,841 Det er flere milliarder ton solpartikler, 563 00:39:42,925 --> 00:39:44,968 der kastes ud i rummet og har kurs mod os. 564 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Er det farligt? 565 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 Jordens magnetfelt filtrerer det meste af den energirige stråling, 566 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 så livet på Jorden er ikke i fare, 567 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 men alle uden for Jordens atmosfære er i farezonen. 568 00:39:54,436 --> 00:39:55,604 Som mine folk på Skylab? 569 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 De er i relativt lavt kredsløb, 570 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 men de skal finde det bedst beskyttede sted. 571 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Doreen, I skal gå i dækning. 572 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 Columbia er stadig i kredsløb. Besætningen må gøre det samme. 573 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 Charlie, bed dem om at blive i det forstærkede rum på midterdækket. 574 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 Det samme med Jamestown. De skal ind i basens beskyttelsesrum. 575 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 -Modtaget. -De har øvet det. 576 00:40:13,664 --> 00:40:16,208 Men ikke noget, der går så hurtigt. 577 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 Gigantiske soludbrud er normalt flere dage undervejs fra Solen til Månen. 578 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 Men det her er energirig protonstråling. 579 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 Den er livsfarlig, og den bevæger sig med 30% af lysets hastighed. 580 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 Det er sgu hurtigt. 581 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 Giv Jamestown besked på at gå i nødberedskab. 582 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 Luk for atomreaktoren. Gå over til nødforsyning. 583 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 Modtaget. 584 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 -Hvor lang tid har de? -Under 30 minutter. 585 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 Forventet tid til overskreden strålegrænse: 27. 586 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 Dette er Jamestown til alle astronauter. 587 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 Vi har en solstorm på vej, og den er voldsom. 588 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 Vi har 27 minutter til at komme i dækning. 589 00:40:59,168 --> 00:41:02,379 De, der kan nå tilbage til Jamestown i tide, skal rykke nu. 590 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 Er I for langt væk, må I søge ly på stedet. 591 00:41:05,507 --> 00:41:09,011 Find et mørkt, dybt sted, og tryk jer. Det bliver slemt. 592 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 Af sted! 593 00:41:11,763 --> 00:41:13,765 Tilbage til månebilen. 594 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 Hold øje med iltforbruget. 595 00:41:16,435 --> 00:41:17,561 Modtaget. 596 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 Shaw, vi er i nødberedskab. 597 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 Dit team må lukke ned for atomreaktoren. 598 00:41:24,026 --> 00:41:25,652 Modtaget, Jamestown. 599 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 Vi holder kredsløbet for jer. 600 00:41:32,784 --> 00:41:36,955 Jamestown, her er Molly. Wubbo og jeg er for langt væk til at kunne nå tilbage. 601 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 Vi søger ly på stedet. 602 00:41:39,416 --> 00:41:40,792 Jeg pakker månebilen sammen. 603 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Modtaget. 604 00:41:43,045 --> 00:41:47,382 Ideelt set har I tre meters regolit mellem jer selv og strålingen. 605 00:41:47,466 --> 00:41:49,885 Men alt er bedre end ingenting derude. 606 00:41:53,972 --> 00:41:57,267 Held og lykke. Hold øje med jeres dosimetre. 607 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 Wubbo, hvor er du? 608 00:42:01,188 --> 00:42:04,399 Jeg er på vej til lejren. Jeg er nok to kilometer fra den, 609 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 men terrænet er ufremkommeligt, så det vil nok tage mig mindst 15 minutter. 610 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 Ja, det er det samme her. 611 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 Der er en lavatunnel lige ved lejren. Vi mødes inde i den. 612 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 Modtaget. 613 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 Femogtyve minutter. 614 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Synkroniser. 615 00:42:29,758 --> 00:42:32,761 Vil det forsinke planen om en udvidelse af Jamestown-basen? 616 00:42:33,220 --> 00:42:36,974 Det er ikke til at vide. Vi har aldrig oplevet en så voldsom storm før. 617 00:42:37,224 --> 00:42:41,937 Kan russerne udvide deres territorium under dække af stormen? 618 00:42:42,312 --> 00:42:43,730 Næppe, hr. præsident. 619 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 De russiske kosmonauter må også gå i dækning. 620 00:42:46,483 --> 00:42:48,652 Fortæl dem, at vi beder for dem. 621 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 Det skal jeg nok. 622 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 Er det til Jamestown? 623 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 Okay. 624 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 Jeg kommer igen. 625 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 Jeg har lige talt med NORAD. 626 00:43:17,306 --> 00:43:20,684 De er bange for, at vi kan miste vores varslingssatellitter over Sovjetunionen. 627 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 De har strålingsskjolde, der kan beskytte dem ved atomangreb, 628 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 men ingen ved, hvad de kan holde til her. 629 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 Kan vi skærme dem? 630 00:43:29,276 --> 00:43:32,070 Hvis vi havde mere tid, kunne de gå i lavere kredsløb, 631 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 men lige nu kan vi kun vente og se, hvordan det går. 632 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 Hvis vi mister overvågningen af russerne, får vi intet varsel om et missilangreb. 633 00:43:40,829 --> 00:43:43,790 Skulle de angribe os? Hvorfor? 634 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 På grund af stormen? 635 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 Det giver ingen mening. Den påvirker begge parter. 636 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 Ingen har fordel af den. 637 00:43:51,340 --> 00:43:55,219 Vi kan aldrig vide, hvorfor eller hvornår russerne vælger at angribe. 638 00:43:55,302 --> 00:43:59,014 Derfor skal vi altid overvåge Sovjetunionens missilanlæg. 639 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 Hvis det kan hjælpe, 640 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 mister de nok også nogle af deres satellitter over USA. 641 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 Det hjælper dig vist ikke. 642 00:44:13,570 --> 00:44:15,030 Det er Bradford. 643 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 Det er meget sandsynligt, at russerne mister deres overvågning af USA. 644 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 Vi bør gå i alarmberedskab DEFCON 3. 645 00:44:23,747 --> 00:44:24,915 Det er forstået. 646 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Vent lidt. DEFCON 3? 647 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 Det er to trin fra atomkrig. Det her er en solstorm. 648 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 Kan russerne ikke overvåge os, bliver de bange for, 649 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 at vi kan gribe chancen og angribe først. 650 00:44:37,511 --> 00:44:40,556 Det kan få dem til at affyre deres missiler 651 00:44:40,639 --> 00:44:42,808 for at forhindre os i at udslette dem. 652 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 Det er vanvittigt. 653 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 Lad os håbe det. 654 00:44:58,323 --> 00:45:00,826 Bare tag trykket af. Vi kan fylde tankene igen senere. 655 00:45:01,994 --> 00:45:03,370 Modtaget. 656 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 Godt. Få stedet sikret, og luk ned. 657 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 Kom. Vi skal af sted. 658 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 Hvor længe varer stormen mon, chef? 659 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 Houston vil have os i dækning i mindst tre timer. 660 00:45:20,721 --> 00:45:22,806 Vi får brug for en luftfrisker. 661 00:45:23,557 --> 00:45:27,311 Okay. Kom så. Tre minutter tilbage. Fart på. 662 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 Okay, Wubbo. Jeg er uden for lavatunnelen. 663 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 Wubbo, hvor bliver du af? 664 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Wubbo? 665 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Wubbo. Wubbo Ockels, giv en melding. 666 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 Kontakt med Jorden om tre... 667 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 ...to... en. 668 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 Jamestown-kolonien, her er Houston. Kan I høre mig? 669 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 INTET SIGNAL VISER SIDST KENDTE POSITION 670 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 Jamestown, her er Houston. Kan I høre mig? 671 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 Wubbo. 672 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 Kom nu, Wubbo. 673 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 Wubby-Wubby-woo. 674 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 Du gør mig bange. 675 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 Satans. 676 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 Jamestown, her er Houston. Kan I høre mig? 677 00:47:26,930 --> 00:47:29,766 CAPCOM, hold bare inde. Vi står midt i den nu. 678 00:47:29,850 --> 00:47:32,352 Vi kommer ikke igennem, før stormen er drevet over. 679 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 Hvad sagde den sidste optælling? 680 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 For ti minutter siden var der 14 i beskyttelsesrummet, og tre kunne se basen. 681 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 Bare rolig. Ellen får dem ind og passer på dem. 682 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 Hvad med Molly og Wubbo? 683 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 Molly er en overlever. 684 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 Tro mig. De klarer den. 685 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 Tre satellitter mere. For pokker. 686 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 Det Hvide Hus udsender en meddelelse til befolkningen 687 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 og forklarer, at stormen kan afbryde radio- og tv-udsendelser, 688 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 men at alle nok skal klare den. 689 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 Reagan skulle hellere selv gå på tv for at berolige folk. 690 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 -Det er han god til. -Det kan han ikke. 691 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 Præsidenten er på Air Force One. 692 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Værnscheferne besluttede at få ham i luften, 693 00:48:49,596 --> 00:48:52,975 hvis russerne nu skulle prøve at angribe, mens satellitterne er lammet. 694 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 Bliver vi på DEFCON 3? 695 00:48:57,062 --> 00:48:58,105 Indtil videre. 696 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 Stormen rammer Månen om et øjeblik. 697 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 Molly, det er Ellen. 698 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 Stormen rammer om få sekunder. 699 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 Al kommunikation bliver afbrudt, så du og Wubbo må blive, hvor I er. 700 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 Gentager: Bliv, hvor I er, indtil I får grønt lys fra mig. 701 00:49:27,134 --> 00:49:28,635 Held og lykke. 702 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 Milde skaber. 703 00:49:47,154 --> 00:49:48,197 STRÅLINGSNIVEAU 704 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 Hvor megen stråling kan man tåle? 705 00:50:00,876 --> 00:50:07,549 Det afhænger af køn, vægt, alder og en lang række andre faktorer. 706 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 Men en dosis på ti millirem svarer til et røntgenfoto af brystkassen. 707 00:50:13,430 --> 00:50:16,058 Tusind rem er dræbende i løbet af en time. 708 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 Udsættes man for noget indimellem, 709 00:50:21,522 --> 00:50:26,860 øges risikoen eksponentielt for at udvikle kræft på længere sigt. 710 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 Det handler om sandsynlighed. 711 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 Alle astronauter bærer et dosimeter. 712 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 Det måler, hvor megen stråling de udsættes for, mens de er på Månen. 713 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 Hvis det lyser grønt... 714 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 ...er kroppen ren. 715 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Lyser det rødt... 716 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 Så er man død? 717 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 Det er ikke godt. 718 00:50:58,100 --> 00:50:59,560 Lad os sige det sådan. 719 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 Det er ikke spor godt. 720 00:52:13,091 --> 00:52:14,176 Wubbo. 721 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 Wubbo. 722 00:56:52,204 --> 00:56:54,206 Tekster af: Eskil Hein