1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 快活谷居民注意,又是我,米路士戴爾 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 衝突已蔓延到全基地 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 公眾地方不安全 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 跟我來,這邊,快點,搬到正門外面 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 直接搬去卸貨對接區,快點… 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 若你們沒有參與抗敵 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 就應該去安全地方躲避 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 鎖好門窗,萬事小心 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 你有女兒的消息嗎? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 我很替你難過 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 快活谷部隊正在外面救人 但我們寡不敵眾,槍彈不足 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 無線電失靈,所以只能靠有線通訊 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 情況看來,敵方已經控制 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 接駁船著陸台 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 更多部隊會在農業溫室附近著陸 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 其餘呢,我們不得而知 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 我們要殺出重圍,不能坐以待斃 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 從地圖上清晰可見 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 敵軍部隊全部都衝著這裏而來 任務控制中心 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 我們的義勇軍已盡力,但他們火力不足 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 人單勢孤 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 他們未受過訓練,不能守住這基地 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 那麼我們要投降嗎? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 當然不是,但你亦不能原地踏步 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 你要以大局為重 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 戰爭只是另一個政治擂台 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 記住,只要快活谷撐得夠耐 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 哪怕只是撐多幾日,就可能會有出路 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 幾日?我們連幾個鐘都未必撐到 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 你在莫斯科的朋友有消息嗎? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 我已派人要求他們即刻行動 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 但目前未有消息 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 阿萊伊達,你能重新連接衛星通訊嗎? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 仍然未有反應 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 我在嘗試所有辦法 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 但M6封鎖了所有通訊 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 卑鄙小人 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 我們搞成這田地,不能只怪他們 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - 你想說甚麼? - 我想說的是… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 這房間內所有人都有責任 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 包括我自己 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 開戰很易,但停戰難過登天 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 所以當你們忙於想辦法殺人時 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 請讓我專心救人 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 你儘管去做你要做的,我就做我要做的 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 因為我有一隊人馬,可能永遠困在土衛六 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 除非我想到辦法重新連接通訊 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 聽住,我知道大家很絕望 但我們一定要往前走 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 這是唯一辦法,我們要謹慎行事 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 雖然兵力和火力不足以抗衡 但我們還有一個優勢 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 這裏是我們的家 我們比他們更了解這地方 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 所以若我們故弄玄虛、製造混亂 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 或者能夠扭轉劣勢 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 只要調亂全基地的指示牌 他們就會盪失路 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 很好… 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 可以用他們在占士鎮的招數 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 抽走太空艙的壓力 引他們墮入我們的陷阱 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 到時他們就會不堪一擊 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 這個位置最適合伏擊 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 我們沿著大街佔領有利位置 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 讓他們進來,然後我們派人包抄 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 他們就會被包圍,被迫投降 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 這樣或者能阻止他們進攻 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 但不能鏟除指揮單位或後備軍 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 他們會設法反擊 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 除非我們利用另一個優勢 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 我 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 他們依然以為你們挾持我 這是另一個戰略優勢 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 何以見得? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 你們引他們來營救我 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 我就會要求見他們的指揮官 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 你們追蹤我 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 我就會帶你們直達紅心 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 然後呢? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 然後… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 殺他們一個片甲不留 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 (此乃吾土) 78 00:05:45,888 --> 00:05:49,308 《太空驕子》 79 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}目前的資料顯示,多個小時前 80 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}M6調配的部隊已開始進攻快活谷基地 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}由於火星的通訊全面中斷 82 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}我們目前未有進一步消息 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}但在地球這裏,影響迅速可見 84 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}在聯合國,中國… 85 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}巴西、巴基斯坦 和其他獨航國代表譴責行動 86 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}80多個國家加入獨航國陣營譴責M6 87 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}此舉恐怕會危及世界各地 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}多個熱點的脆弱和平協議 89 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 美俄總統伯格和科桑高發表聲明 90 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 斷言會迅速果斷地了結火星衝突 91 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 多位國防專家表示憂慮 92 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 在太空有如此大規模的軍事行動 是前所未見之舉 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 或會令全球無可避免地 陷入更大的衝突之中 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 接著是財經新聞,股市繼續波動… 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 他們到了 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 表演時間到 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 舉高雙手 98 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - 別開槍… - 舉高雙手 99 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - 放在牆上 - 放在牆上啊 100 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - 放低武器 - 即刻棄械舉手放牆 101 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 等等…我是列昂尼波利華諾夫總督 102 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - 舉高手 - 不要動,放低武器 103 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 別望住我,面向牆啊 104 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 總督先生,我們一直在找你 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 他是快活谷總督 106 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 謝天謝地,噩夢完了 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 帶他過來 108 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 他們囚禁我 109 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 總督先生 110 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 帶我去見你的指揮官 111 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 我想盡力作出貢獻 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - 你這個衰人 - 收聲 113 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 斯達,帶總督先生去總部 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 遵命,上士 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 總督先生,這邊 116 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 赫斯高、謝維特,關押其他人 117 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 讓情報科處置他們 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 上士 119 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}(指定區域氧氣水平) 120 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}他在前進 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 你覺得他會成功嗎? 122 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 波利華諾夫同志向來足智多謀 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 希望如你所講吧 124 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 遠方1號呼叫旅居者 125 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 收到任務控制中心的最新發射數據嗎? 126 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 遠方1號呼叫旅居者 127 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 收到嗎? 128 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 頂住啊,伊蘭娜 129 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 幾分鐘後替你包紮,知道嗎? 130 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 遠方1號呼叫旅居者 有任務控制中心的消息嗎? 131 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 豈有此理 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 她情況如何? 133 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 應該沒事 134 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 她是德國人,所以她有事都不會講 135 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 但她的太空衣被刺穿 造成嚴重的低溫灼傷 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 我們的氧氣量如何? 137 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 爬山和受傷後,少了一天的氧氣量 138 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 所以我們要開始回程,而且要快 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 知道,我開始收拾吧 140 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 我會繼續試 141 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 遠方1號呼叫旅居者 重複,有任務控制中心的消息嗎? 142 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 遠方1號呼叫旅居者 重複,有任務控制中心的消息嗎? 143 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 可惡 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 講真,我開始懷疑那些托林 145 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 在影響我們的電子用品 就像勘探機械人的情況 146 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 絕對有可能 147 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}如果隔熱罩內有液體積聚 148 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 並沿著線束流動呢? 149 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 華特 150 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 華特 151 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 那是甚麼? 152 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 甚麼意思? 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 那個,你在做甚麼? 154 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 你上去救她時,收集了更多樣本嗎? 155 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - 當時我有足夠時間 - 你有無搞錯? 156 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 怎麼了?反正我在上面,它就在不遠處 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 你真是不可理喻 158 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 講你知,你出去,上車等 159 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 這裏不是由你話事,華特 160 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 那麼,我撤銷你的指揮權 161 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 規矩不是這樣,你不能移交指揮權 162 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - 然後收回 - 我就是要 163 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - 華特,不要緊 - 我不同意 164 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 這種行為無可寬恕,而且只是冰山一角 165 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 華特,聽住 我們深呼吸冷靜一下,好嗎? 166 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 伊蘭娜說她見到一些東西 所以沒錯,我走去採樣 167 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 我不能白白離開 168 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 - 對它一無所知 - 你聽到自己說甚麼嗎? 169 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - 兩位 - 華特,聽住,我自知有錯 170 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - 但你也是 - 錯得很離譜 171 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 兩位啊 172 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 你們要過來看看 173 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 不可能是真的 174 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 (叛亂人物) 175 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 吉尼1號呼叫伊索 176 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 艙室被減壓 177 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 不可能的 178 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 我們轉頭回覆更新路線,吉尼1號 179 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 還以為M6派我們來,會提供準確的地圖 180 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 有一半的通道都是錯的 181 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 我們不能讓這場仗變成圍城戰 182 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 我是波利華諾夫總督 183 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 總督先生,見到你平安無事真好 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - 可否透露… - 我們講好要用英語 185 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 它是這場行動的戰略語言 186 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - 美國人真固執 - 不要緊,你… 187 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 介意我坐一坐嗎? 188 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 我感覺好似連日奔波 189 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 講吧,我能怎樣幫你們? 190 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 好,他關掉了 191 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 那是他抵達戰略指揮中心的訊號 192 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 收到 193 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 我們要在五分鐘內 把艙室氧氣水平增至100% 194 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 希望列昂尼走得切吧 195 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - 然後我們… - 然後甚麼? 196 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 點著電力系統,點燃氧氣 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 你要燒死裏面所有人? 198 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 你不能那樣做 199 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 裏面的人會不惜一切殺死我們 200 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 她說得對 201 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 我們要反擊 202 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 以眼還眼 203 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 氧氣水平處於45% 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 (指定區域氧氣水平) 205 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 那群衰人真醒目 206 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 他們把艙室減壓,截斷我們的去路 207 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 “醒目”兩字太誇獎了,他們無計劃可言 208 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 只是垂死掙扎的鄉下佬 209 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 失陪一陣,我要去洗手間 210 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 你可以幫我們看看地圖嗎? 講我們知哪裏準確或錯誤 211 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}我知道在打仗,你們抗爭保命 212 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 但你不能這樣做 213 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 你不能泯滅人性 214 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 我們就是為人性而戰 215 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 這場仗就是如此,你還未明白嗎? 216 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 60秒後點燃 217 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 指揮官 218 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 又有高價值的情報目標 219 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 依利亞貝索夫 是我們的搜捕目標,跟敵方領袖關係密切 220 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 反骨仔 221 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 貝索夫先生,你們把武器藏在哪裏? 222 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 聽我講,你們的人物關係圖錯了 223 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 那兩個人是死對頭 224 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 你能夠帶他離開,還有其他囚犯 225 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 恕我直言,這裏由我話事 226 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 好吧,貝索夫先生,我們可以從輕發落 227 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 幾多人在守住任務控制中心? 228 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 聽住,將軍,讓我單獨跟他談談 229 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 跟他講道理 230 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 我們以前交過手 231 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 貝索夫先生 232 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 我哪裏都不會跟這個人去 233 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}15秒後,氧氣水平就會達到100% 234 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 求你不要這樣做 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 你一定要跟我來 236 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - 我不想 - 聽我講 237 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - 我不去 - 聽我講,求你聽我講 238 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}(手動控制緊急電力系統) 239 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}(啟動發電指令) 240 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 氧氣達100% 241 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - 我下不了手 - 謝天謝地,終於有人… 242 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 我來 243 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 求你聽我講 244 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 (已發電) 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 (火星之戰) 246 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 (火星盟國聯手進攻) 247 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 麥迪遜女士,有人來探你 248 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 謝謝 249 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 格拉茜亞 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 瑪歌 251 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 你怎會來了? 252 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 我不知道還可以去邊 253 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - 想坐低嗎? - 好啊 254 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 新聞說軍方要攻擊火星基地 255 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 我聯絡不上媽媽 256 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 我傳了十個錄像電郵給她 她一直沒有回覆 257 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 在入侵期間,通訊會中斷 258 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 無人能接收或傳送通訊 259 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 而且個個都矢口不提 260 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 爸爸搵過所有工作上的朋友 261 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 但太空總署甚至不肯接我的電話 262 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 他們只說會把我的電話轉告專人 263 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 我認識的太空總署不是這樣的 264 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 爸爸說我們沒有甚麼可以做 265 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 他說我們要耐心等待 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 但我做不到 267 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 有其母必有其女 268 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 她經常說你是她遇過最聰明的人 269 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 甚麼問題,你都解決得到 270 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 所以我想,或者… 271 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 你能夠幫我 272 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 我知道你身在監獄,情況複雜 273 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 但我只想知道她是不是平安無事 274 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 格拉茜亞,我都想幫你 275 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 是真的,但我未必幫得到手 276 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 你一定能想辦法的,求求你 277 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 我求你,沒有其他人會幫我 278 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 這些細胞的結構建基於甲烷 279 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 不像地球上以碳為本 280 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 即是我們找到第二種生命體? 281 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 對 282 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 對,它的意義重大得多 283 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 若太陽系內能夠形成 跟我們完全不同的生命體 284 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - 即是這裏四圍都有生命 - 四圍都有 285 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 宇宙中每個太陽系 四圍都有某種形式的生命體 286 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 我的意思是,可能性… 287 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - 無窮無盡 - 我完全理解不到 288 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 真是… 289 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 天啊,史釗華和奧列格肯定會嚇一跳 290 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 能聯絡得上他們就好了 291 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 無線電仍然失靈 292 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 不能接收和發射訊號 293 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 我們要返去旅居者 294 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 我們已經在這裏待得太久了 295 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 氧氣量未到臨界點,但不樂觀 296 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 我去啟動探索車 297 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 弊 298 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 幫幫忙吧… 299 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 幫幫忙吧 300 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 弊了 301 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 救命啊… 302 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - 救人 - 醫護… 303 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - 快叫醫護 - 赫斯高,頂住 304 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 救人啊 305 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 好吧,這邊 306 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 胸部有穿透傷口,而且一條動脈被割傷 307 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 他大量失血 308 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - 鹽水,我要鹽水 - 有 309 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 拿所有繃帶過來 310 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 準備做液體復甦 311 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 脈搏越來越弱,正在下跌 312 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - 置入大靜脈導管 - 鹽水準備好 313 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 止血帶在哪裏?加油,繼續呼吸,頂住 314 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 唏,檢查股動脈,我要… 315 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 頂住啊 316 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 喂,你啊,繼續用力按住敷料 317 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 我不想他繼續流血 318 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - 止血帶呢? - 已準備好吸盤 319 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 有止血帶嗎? 320 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 搵個人用力壓實 321 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 脈搏越來越弱 322 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 即刻就要液體 323 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 無事的,你捱得過的,你不會有事 324 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 有了… 325 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 再拿繃帶過來 326 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - 無事的 - 失血太多 327 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 好吧,有脈搏 328 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 對,你不會有事的… 329 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 喂 330 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 這預繳電話的來電者是… 331 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 瑪歌麥迪遜 332 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 拜仁基地聯邦監獄的囚犯 333 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 要拒接來電,請按“9” 334 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 要接聽來電,請按“1” 335 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 對方拒接來電,再見 336 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - 喂 - 這預繳電話的來電者是… 337 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 瑪歌麥迪遜 338 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}要拒接來電,請按“9” 339 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}要接聽來電,請按“1” 340 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 對方拒接來電,再見 341 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 拜仁基地聯邦監獄的囚犯 342 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}要接聽來電,請按“1” 343 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 對方拒接來電,再見 344 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 要接聽來電,請按“1” 345 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 對方拒接來電,再見 346 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- 再見… - 瑪歌麥迪遜 347 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 拜仁基地聯邦監獄的囚犯 348 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 要拒接來電,請按“9” 349 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 要接聽來電,請按“1” 350 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 謝謝,對方已接聽來電 351 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 喂,嗨 352 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - 瑪歌? - 多謝你肯接聽 353 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 就當是我被好奇心左右了吧 354 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 你家人好嗎?一切安好吧? 355 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 瑪歌,我知道你無興趣傾閒偈 356 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 好,我不轉彎抹角了 357 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 你仍然跟外星隊高層有交情吧? 358 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 你有份組織這個特別工作小組 359 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 你知道有人監聽和錄低這段對話吧? 360 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 當然,我不是想問任何敏感情報 361 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 我只想知道阿萊伊達羅薩萊斯… 362 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 你有她的任何消息嗎? 363 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - 瑪歌 - 她身在戰場啊,威爾 364 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 他們全部都是 365 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 補充一下,不是我想問 我是代她的女兒和家人問的 366 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 聽住,我沒有任何消息,但即使有 367 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 我都不能向你透露 368 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 誰都不能 369 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 目前關於火星的一切 都要遵守行動安全守則 370 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 好吧,我明白 371 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 很抱歉,瑪歌 372 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 我愛莫能助,但有時真的… 373 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 力不從心 374 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 我知道 375 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 多謝你至少肯接我電話 376 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 我… 377 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 很開心聽到你把聲 378 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 彼此彼此 379 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 瑪歌,保重 380 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 對… 381 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 成功了,他們全部正前往大街 382 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 見到你們平安歸來,太好了 383 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 我也很開心 384 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 太好了,你無事 385 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 好,我們去商業區吧 386 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 有很多功夫要做,時間趕急 387 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 (未能連接,衛星無法運作) 388 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 我明白你很失望 389 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 我曾經跟你一樣滿懷理想 390 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 甚至有過之而無不及 391 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 但我學會一件事,世界就是不公平的 392 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 我的意思是,“人性本善”這概念不錯 393 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 但不設實際 394 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 我們骨子裏還是獸性難馴 395 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 被憤怒和憎恨沖昏頭腦 396 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 雖然我們自以為能改變,它只會循環不息 397 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 逐代相傳下去 398 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 你錯了 399 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 你滿口歪理 400 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 我可以怎樣幫手? 401 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 你幫不到手的 402 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 我從事發以來就無法聯絡旅居者 403 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 甚麼辦法都試過了 404 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 若我不能傳送最新軌跡過去 405 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 他們就永遠無法離開土衛六 406 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 我從不覺得你會這麼輕易放棄 407 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 你一定要繼續試 408 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 那麼你就能聯絡土衛六的同事 我就能聯絡得上莫斯科的線人 409 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 你有何高見?請講 410 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 我不應講出來 411 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 但我還在星城的時候 412 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 蘇聯國安曾在極地軌道上 安裝幾個秘密監視衛星 413 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 它們沒有你想像中那麼秘密,我試過了 414 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 即是全部都無法運作? 415 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 但假如… 416 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 但假如… 417 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 怎麼了? 418 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 M6封鎖了所有運行衛星,對吧? 419 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 沒錯 420 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 但非運行衛星呢? 421 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 我不明白你的意思 422 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 我們解除舊衛星的任務時 423 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 就這樣關掉,留它們在軌道上的成本較低 424 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 那些衛星是用較舊的頻率運作 425 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M6不會監測它們的通訊 426 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 它的接收範圍不足以傳送訊號去土衛六 427 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 但我們可以傳送到地球 428 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 問題是傳送給誰? 429 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 目前太空總署和侯斯頓太陽神都不可信 430 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 我在星城仍有些朋友幫到手 431 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 若我們傳送資訊給他們 432 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 他們就能傳給旅居者 433 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 他們會肯嗎? 434 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 不只得你才關心尋找生命體的 435 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 這個衛星的成功率最高 436 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 但要連接它,就要去太陽神的陣地 437 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 好,我們出發吧 438 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 伊蓮娜,你可能沒留意到,外面正在打仗 439 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 我們一定能搵到猛男保護我們 440 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 你,我們要去太陽神的陣地 441 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 維生指數穩定,他沒事的 442 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 他情況穩定,醫生說他不會有事 443 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 謝天謝地 444 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 我不知道還可以點做,若果… 445 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 我也是,但他不會有事的 446 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 你是艾歷,對吧? 447 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 他跟我提起過你,在前來火星的途上 448 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 我不敢相信我差點殺死他 449 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 事情發生得太快,你知道嗎? 450 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 我甚至沒有… 451 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 我知道 452 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 我知道 453 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 我今日射死了一個人,是女人 454 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 我永遠不會忘記,她的表情 455 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 我根本不認識她 456 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 她是誰… 457 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 她為何在這裏、是個怎樣的人 458 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 但我還是殺了她 459 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 你以前試過嗎? 460 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 我要返去了 461 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 你不能在這裏避風頭嗎? 462 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 我有命在身,“儘快返回單位” 463 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 他醒來時,叫他留在這裏 464 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 好吧 465 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 唏 466 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 在第一條走廊盡頭轉左 467 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 若你轉右,就會去到燃料倉 468 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 多謝你,艾歷 469 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 小意思 470 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 祝你順風吧 471 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 你也是 472 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 好吧,大家要搬這些檯櫈入去 473 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 不能留低任何掩護物 474 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 你們三個上去天橋 475 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 爸爸 476 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 謝天謝地 477 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 雯迪 478 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 你沒事吧?有無受傷? 479 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 太好了,你平安無事 480 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 多得有她 481 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - 多謝你帶她返來 - 別客氣,她很硬淨 482 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 有其父必有其女 483 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 好,各位,我們繼續行事,知道嗎? 484 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 來吧 485 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 時間無多了 486 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 引擎完全壞了 487 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 我知道,我早就講過壞了 488 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 對,但我想再檢查一下,確保… 489 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 男人總是愛車 490 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 至少夠能源維持環境控制 491 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 我們要離開這裏 492 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 要徒步離開 493 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 只是20公里 而且重力只有七分之一,我做得到 494 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}(警告:氧氣不足,無法完成任務) 495 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 好嗎?我可能啪幾粒止痛藥就得 496 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 那根本不是問題所在 497 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 我們不夠氧氣徒步返去 498 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 尤其是因為你受了傷 499 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 頂 500 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 很對不起,若我沒有… 501 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 別講了 502 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 你根本不用道歉 503 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 發生過的事 504 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 引領我們找到人類史上最大的發現 505 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 對,但除了我們三個 無人知道我們發現了甚麼 506 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 史釗華、奧列格 火星、侯斯頓,全部不知道 507 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 若我們無法返去旅居者 508 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 永遠不會有人知道 509 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 只有一個辦法 510 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 令我們有足夠氧氣返去 511 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 就是我們其中一個留低 512 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 別講笑了 513 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 你所指的留低,即是… 514 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 若我們三個一齊返去 515 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 肯定會不夠氧氣 516 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 唯有這樣,我們當中至少有兩個能活下去 517 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 她說得對 518 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 我留低 519 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 甚麼?不行,應該是我留低 520 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 我是任務指揮官 521 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 只是因為我任命你做指揮官 522 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - 那是臨時性質 - 規矩不是這樣,華特 523 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - 我留低,不容異議 - 不行,萬萬不可 524 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 夠了,真是瘋狂 是我的腳傷拖累了大家,明白嗎? 525 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - 留低的應該是我 - 不行 526 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 無得傾 527 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 聽住,無謂再爭論了 我留低,這樣做才對 528 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 為甚麼? 529 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 你問為甚麼?因為… 530 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - 我是… - 男人? 531 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - 對 - 天啊 532 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 好吧,聽住,先不談社會觀念 即使從科學層面來講 533 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 身為男人,我的新陳代謝率高過你們 534 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 華特,你有家庭 535 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 一個妻子和三個年幼仔女 536 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 你有一個兒子 537 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 我不能再見到他,我都很傷心 538 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 但他已長大成人,我知道他不會有事的 539 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 你要返去跟家人團聚,華特 540 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 我做不到,姬莉,我… 541 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 即使有額外氧氣補給,你們都很險 542 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 你們要即刻收拾行裝出發 543 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - 姬莉… - 你們不即刻走的話,我們會一鑊熟 544 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 這太重要了 545 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 別動,放低武器 546 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 雙手放在頭上 547 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 大家伏低,快找掩護,別開槍… 548 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 天啊 549 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 艾歷,我們要談談 550 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 我無話要跟你講,所以… 551 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 你在做甚麼? 552 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 老迪需要醫療用品,都被你們搶走了 553 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 記得嗎? 554 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 對,否則更多人會無命 555 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 我知道你嬲我 556 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - 艾歷 - 不要… 557 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 你嬲得很合理 558 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 你要信我 559 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 我已用盡辦法,想了結事件 560 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 你的表現方式真是得意 561 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 破壞我們的據點 562 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 不顧後果地摧毀我們的所有糧食 563 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 還有古蘇娜的死 564 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 她的遭遇 565 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 你們所有人的遭遇 566 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 是一個可怕的錯誤 567 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 我已用盡辦法避免附帶損害 568 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 我自以為已經算盡天機 569 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - 就是看不到… - 你根本不想看 570 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 你只在乎馬魯 571 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 現在我知道了 572 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 我太沉迷於帶合適的人選到火星… 573 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 看不出合適的居民一直在這裏 574 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 隨便你點講吧 我不是來跟你攤牌的,知道嗎? 575 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 我要送物資去醫療艙 576 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 我有個更好的主意 577 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 我叫警衛送去給老迪 578 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 那樣會快捷安全得多,你可以陪住朋友 579 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 籌集這些物資和其他能騰出的用品 然後送去醫療艙 580 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 知道 581 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 M6和火星之間的衝突持續 582 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 地球有個重要人物下落不明 583 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 蘇聯總統費沃多科桑高 已有超過24小時未有露面 584 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 克里姆林宮有消息指 585 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 他正在克里米亞的別墅度假,但… 586 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - 麥迪遜女士,有人來探你 - …居然在此時度假,令人質疑 587 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 科桑高是否在蘇聯政府地位不保 588 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 這位強硬派總統面臨越來越大的壓力… 589 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 對不起,格拉茜亞 590 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 我試過了 591 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 我真的試過 592 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 我知道 593 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 實情是… 594 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 不是甚麼都能修補的 595 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 有些問題 596 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 是無法解決的 597 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 你只能… 598 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 與它共存 599 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - 好,前進 - 開門 600 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 邊位? 601 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 行政總裁,頂你 602 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 不必 603 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 阿萊伊達,見到你真好 604 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 有何貴幹? 605 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 問得好,我要借用你的電腦 606 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 我們離谷底的距離應該夠高 607 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 能夠跨過山峰,發出訊號 608 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}(狀態:已解除任務) 609 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}(最上一次傳送活動) 610 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}(狀態資訊,重新啟動,軌道資訊) 611 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}(未能連接衛星) 612 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 仍然無法傳送訊號 613 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 弊 614 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 我們需要更高的天線 615 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 怎麼了?你有嗎? 616 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 不能那樣講 617 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 莫積加 618 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 駝峰 619 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 天啊,辣妹,你嚇死我 620 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 我以為你死了 621 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 見到你們真好 622 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 赫斯高呢? 623 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 他受了傷 624 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 帶了他去急救站,他不會有事的 625 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 斯達陣亡了 626 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 真的很大鑊 627 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 上士不知道我們身在何方 628 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 指揮官全被火星人殺光了 629 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 天啊 630 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 我們要撤退嗎? 631 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 繼續執行命令,直至另有通知 632 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 B隊和D隊繼續前進 633 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 我們就快參與進攻任務控制中心 634 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 赫南德斯,出發 635 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 來吧,我們要前進 636 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 好,太陽神的發射器 已接駁至升降機的中央電纜 637 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 應該可以開始發射了 638 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 知道,它在嘗試傳送訊號 639 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 沒有反應 640 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- 可惡,應該… - 不,你看,正在運作 641 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 好吧,等等 我要用太陽神DC9發射你的數據 642 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 (已傳送上升軌跡) 643 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 好,正把旅居者的上升軌跡傳給星城 644 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 (正在列出已收檔案) 645 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 等等… 646 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 星城似乎正在傳送大量收據過來 647 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 是嗎? 648 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 對,是一大堆錄像訊息 649 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 他們應該正在用相同頻率傳過來 650 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 肯定是我的線人,可以給我看嗎? 651 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 可以 652 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 我不知你收不收到這些訊息 653 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 這裏的事態有驚人的發展 654 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 (故障,講稍後再試) 655 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 這肯定不是任務控制中心 656 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 我們要繼續往前行 657 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 查看那道門吧 658 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 右方有動靜 659 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - 莫積加 - 駝峰 660 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 你也在這裏? 661 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 對 662 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 我們盪失路,我們… 663 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 我們以為正往任務控制中心進發 664 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 我們也是 665 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 我有不祥預感 666 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 各位,請打醒十二分精神 667 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 遵命,上士 668 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 我們在目標的西北方 669 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 任務控制中心應該在那邊 670 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 上面有敵人,上面啊… 671 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 別動 672 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 你們已被包圍 673 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 放低武器,那就無人會受傷 674 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 他說甚麼? 675 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 寡頭已逼使科桑高退位 676 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 要蘇聯離開M6 677 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 他們要求暫時停火 678 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 即是打完仗了 679 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 不,且慢 680 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 他說美國海軍布拉福號一直用盡辦法聯絡 681 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 在快活谷的部隊 682 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 但聯絡不上 683 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 我們消滅了他們的司令部 684 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 肯定是切斷了中繼衛星通訊 685 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 你們消滅了他們的司令部? 686 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 你的意思是,無人知道已停火 687 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 天啊,他們白白地互相廝殺 688 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 好,我們要通知他們 689 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 即使你及時趕到 690 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 M6部隊都會依照訓練所教 執行最上一個命令 691 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 直至收到指揮官的另一個指示 692 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 所以情況還是會一樣 693 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 我們總要試試,狄夫 694 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 只要我能人手改動 我們的新天線訊號方向 695 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 就能連接得上布拉福 696 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 那就應該能夠把訊息傳給他們的部隊 697 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 但要把訊號轉向,就要… 698 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 登頂 699 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 我能夠上去 700 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 那不能制止火星人開火 701 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 沒錯,他們沒有通訊 702 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 我們也要通知他們停火 703 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 我去,我能通知他們 704 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 不行,艾歷… 705 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 不能讓你那樣冒險 706 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 不重要 707 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 他們在基地的另一端 708 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 他不可能趕得切 709 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 不,其實… 710 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 其實我有辦法極速趕過去 711 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 嘩 712 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 你不是上去觀光的,狄夫,抵達頂部未? 713 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 就快到 714 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 放低武器 715 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - 你們先 - 你們已被包圍 716 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 我叫你放低武器啊 717 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 我們要扭轉形勢 718 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - 停啊 - 即刻啊 719 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 即刻放煙霧彈 720 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 即刻啊 721 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 找掩護 722 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 用窗擋住 723 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - 找掩護 - 傑臣,睇實後面 724 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 確保我們身後無人 725 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 我掩護你,去圍欄後面 726 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 即刻連接通訊 727 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 (跑車模式) 728 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 薛奇受傷 729 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 幫幫忙吧 730 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 讓開 731 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 所有電台,緊急求救 732 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 洛奇一隊受到猛火力襲擊 733 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - 有消息嗎? - 無 734 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 繼續試 735 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 要求立即增援,我們形勢惡劣 736 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 搞錯啊?謝維特 737 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 有訊號鎖定嗎? 738 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}(布拉福,訊號未有連接) 739 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 向西北偏北多幾度 740 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 (訊號已連接) 741 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 重複… 742 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 停火,所有軍事行動立即停火 743 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 停火… 744 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - 完了 - 停火… 745 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - 立即停火,重複,停火 - 停火 746 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 停火… 747 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 別開槍,停火… 748 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 停火? 749 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 艾歷,當你見到這條片… 750 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 即是華特和旅居者的其他手足已平安歸來 751 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}他們帶回來的會扭轉我們的所有認知 752 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 對宇宙的認知 753 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 和對我們自己的認知 754 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 (太陽神總裁向已故同僚致敬) 755 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 它會促使我們更深入探索 756 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 (《侯斯頓哨兵報》 發現土衛六生命體) 757 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}想辦法走得更遠 758 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 團結全世界,為共同目標努力 759 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 有新盟友 760 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 甚至是出乎意料的盟友 761 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 我知道你一樣會很難受 762 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 但我希望你終有一天 能明白我為何作出這抉擇 763 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 當你準備好時 764 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 原諒我 765 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 事實上… 766 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 生命無常 767 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 世事有時不似預期 768 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 你能控制的很少 769 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 你出生時的家庭 770 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 未必是你最終的家庭 771 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 那些你曾視為敵人的 772 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 (永遠懷念為解放火星而喪命者) 773 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 可能是你最需要的人 774 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 你以為只是人生的一站 775 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 可能是你最終的目的地 776 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 (史提芬斯) 777 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 就如我怎樣去到美國 778 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 和你怎樣登上火星 779 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 還有我們從火星去到的地方 780 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 乖仔,很對不起 781 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 我無機會見證你往後的人生 782 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 但你一定要知道,你已經令我很驕傲 783 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 你善良好奇,一片赤子之心 784 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 (旅居者T) 785 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 我知道很荒謬,但… 786 01:02:55,359 --> 01:02:57,693 我感覺到公公與我同在 787 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 (AL-1111段) 788 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 {\an8}(來自地球的人類,月球第一步) 789 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 {\an8}(我們是為全人類和平而來) 790 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 希望你也感覺到吧 791 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 因為我會與你常在 792 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 艾歷,我愛你 793 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 永遠 794 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 天啊 795 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 天啊 796 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 我一直嘗試來電 797 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 我獨處太久 798 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 或者你能教識我怎樣愛人 799 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 或者吧 800 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 我正經歷戒斷症候群 801 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 你根本不用做太多 802 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 你輕輕一碰就能迷住我 803 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 寶貝 804 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 我轉身只見罪案之城一片冷清 805 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 四周無人批判我 806 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 我看不清你何時遠去 807 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 我說,噢 808 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 眩光令我盲目 809 01:07:32,302 --> 01:07:36,013 我不能入眠,直到感覺到你的觸碰 810 01:07:36,014 --> 01:07:37,682 (火星94號自動探測指令) 811 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 我說,噢 812 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 我沉溺在黑夜 813 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 這時我只能信任你 814 01:08:11,216 --> 01:08:15,554 {\an8}(2020年) 815 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 字幕翻譯:尹寶燕