1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Увага, Щасливе місце. Це знову Майлз Дейл.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Бої точаться по всій базі.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
У громадських місцях небезпечно.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Сюди. Швидше.
Проходьте повз головний вхід.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
До вантажного доку. Швидше!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Якщо ви не залучені
до боротьби з інтервентами,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
перебувайте у сховищі.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Замкніть двері. І бережіть себе.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Є новини від дочки?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Співчуваю.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
КЩМ старається врятувати людей,
але сили нерівні.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Радіо не працює,
уся надія на проводовий зв'язок.
13
00:00:55,556 --> 00:00:59,016
Як ми знаємо, вони вже захопили
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
посадкові майданчики шатлів,
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
підкріплення висаджується
біля агрокуполів.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Більше нічого не відомо.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Треба зробити хід.
Не можна далі грати в обороні.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
На карті все видно.
19
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Усі їхні сили рухаються сюди. До ЦУПу.
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Наші волонтери зробили все,
що могли, але зброї немає,
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,292
людей мало
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
й вони не навчені обороняти базу.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Нам що, здаватися?
24
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Авжеж ні, але продовжувати
в тому ж дусі теж не можна.
25
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Тримай у голові більшу картину.
26
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Війна – це продовження політики
іншими засобами.
27
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Пам'ятай: якщо Щасливе місце
протримається ще трохи,
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
хоч кілька днів, рішення може знайтися.
29
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Кілька днів? Не знаю,
чи ми маємо кілька годин.
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Що говорять ваші люди в Москві?
31
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Я попросила свій контакт діяти негайно,
32
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
але відповіді не отримала.
33
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Алейдо, ти змогла відновити
зв'язок із супутниками?
34
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Вони не реагують.
35
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Я роблю все, що можу,
36
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
але М-6 блокує всі канали зв'язку.
37
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Кляті вилупки.
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Не лише вони призвели до цього.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Що ти кажеш?
- Я кажу…
40
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
що кожен у цій кімнаті
несе відповідальність.
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
У тому числі я.
42
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Почати війну легко,
а закінчити – майже неможливо.
43
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
І поки ви плануєте,
як позбавити людей життя,
44
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
дозвольте я врятую хоч когось.
45
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Робіть те, що повинні,
і я теж робитиму те, що повинна,
46
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
бо мій екіпаж
застрягне на Титані назавжди,
47
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
якщо я не придумаю, як відновити зв'язок.
48
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Ситуація здається безнадійною,
але ми повинні рухатися вперед.
49
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Це єдиний шлях. Треба думати головою.
50
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
У нас менше людей і зброї,
але є одна перевага.
51
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Це наш дім.
Ми його знаємо краще, ніж вони.
52
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Якщо зможемо створити сум'яття, хаос,
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
то обернемо ситуацію на нашу користь.
54
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Змінимо вказівники по всій базі,
щоб вони не розуміли, де перебувають.
55
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Добре.
56
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Можна зробити як вони на Джеймстауні.
57
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Розгерметизувати модулі
й змусити їх іти куди нам треба.
58
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Де вони вразливі.
59
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Ця точка – найкраща для засідки.
60
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Ми будемо на позиціях
уздовж Головної вулиці.
61
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Запустимо їх туди,
а наші бійці їх наздоженуть.
62
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Вони будуть оточені й муситимуть здатися.
63
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Так можна буде відбити напад,
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
але це не зашкодить їхньому
командуванню чи резервам.
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Вони придумають, як напасти знову.
66
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
А ми скористаємося іншою перевагою.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Мною.
68
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Вони й досі думають, що я ваш заручник.
Це ще одна тактична перевага.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Яка саме?
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Вони мене рятуватимуть.
71
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
А я вимагатиму,
щоб мене відвели до командування.
72
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Ви простежите за мною.
73
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Я приведу вас прямо до цілі.
74
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
А далі що?
75
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
А далі…
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Далі ми їх усіх знищимо.
77
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
ЦЕ НАШ ДІМ
78
00:05:45,888 --> 00:05:49,308
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
79
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Відомо, що кілька годин тому
80
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}міжнародні загони М-6
почали штурм бази Щасливе місце.
81
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Через блокування зв'язку на планеті
82
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}поки що подробиць мало,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}але реакція на Землі була миттєва.
84
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}В ООН делегації Китаю,
85
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Бразилії, Пакистану
та інших держав НКД осудили ці дії.
86
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Понад 80 країн приєдналося до осуду М-6,
87
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}що може поставити під загрозу
крихкі мирні угоди
88
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}у деяких гарячих точках світу.
89
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Президенти Бреґґ і Корженко заявляють,
90
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
що конфлікт на Марсі
буде швидко й рішуче припинено.
91
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Деякі фахівці з нацбезпеки побоюються,
92
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
що військова операція такого масштабу
в космосі – невідома ситуація
93
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
й може призвести
до поширення й загострення конфлікту.
94
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Фінансові новини.
Ще один турбулентний день…
95
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Вони тут.
96
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Шоу починається.
97
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Руки на видноті!
98
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Не стріляйте!
- Руки вгору!
99
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- До стіни!
- До стіни!
100
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Киньте зброю.
- Киньте! До стіни!
101
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Чекайте! Я губернатор Леонід Поліванов!
102
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Руки вгору!
- Ані руш. Кидай!
103
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Дивися не на мене, а на стіну.
104
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Ми всюди вас шукали, губернаторе.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Це губернатор Щасливого місця.
106
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Слава богу, цей кошмар закінчився.
107
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Веди його сюди.
108
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Мене тримали в полоні.
109
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Губернаторе.
110
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Відведіть мене до командира.
111
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Я постараюся допомогти всім, чим зможу.
112
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Чортів вилупок.
- Тихо!
113
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Кедр, веди губернатора в штаб.
114
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Виконую, сержанте.
115
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Сюди, сер.
116
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Гаскелл, Джаррет,
відведіть інших в центр утримання.
117
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Розвідка розбереться.
118
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Сержанте.
119
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}РІВЕНЬ КИСНЮ У ВИБРАНІЙ СЕКЦІЇ
120
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Він рухається.
121
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Думаєш, він зможе.
122
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Товариш Поліванов завжди був кмітливий.
123
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Надіюся, це правда.
124
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
«Соджорнер», Виїзд-1.
125
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Ви отримали траєкторію зльоту від ЦУПу?
126
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
«Соджорнер», Виїзд-1.
127
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Чуєте мене?
128
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Тримайся, Елено.
129
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Зараз накладемо пов'язку.
130
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
«Соджорнер», Виїзд-1. Є щось від ЦУПу?
131
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Чорт.
132
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Як вона?
133
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Здається, нормально.
134
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Вона німкеня, тож не відповість,
135
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
але в неї сильний кріогенний опік
на місці розриву скафандра.
136
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Як у нас із киснем?
137
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Через підйом і поранення
ми витратили денний запас,
138
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
отже, треба повертатися. Негайно.
139
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Добре. Починаю збиратися.
140
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Викликатиму їх далі.
141
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
«Соджорнер», Виїзд-1.
Повторюю: є новини від ЦУПу?
142
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
«Соджорнер», Виїзд-1.
Повторюю: є новини від ЦУПу?
143
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Чорт забирай.
144
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Я починаю думати, що ці толіни
145
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
впливають на нашу електроніку
так само, як на «Шукача».
146
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Це цілком імовірно.
147
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Якщо рідина зібралася в теплоізоляції
148
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
й рухалася по джгуту кабелів?
149
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Волте.
150
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Волте.
151
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Що це?
152
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Що саме?
153
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Це. Що ти робиш?
154
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Ти… Ти нагорі зібрала ще зразки,
поки рятувала її?
155
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Я мала час.
- Ти знущаєшся.
156
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
А що? Я вже була нагорі, не так і далеко.
157
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Повірити не можу.
158
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Знаєш що? Вийди звідси. Чекай у баґґі.
159
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Ти тут не командир, Волте.
160
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Тоді я скасовую передачу повноважень тобі.
161
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Не можна поставити когось на чолі,
162
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- а потім зняти.
- Я можу.
163
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Волте, все добре.
- Ні, не добре!
164
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Це неприйнятна поведінка.
Один з багатьох її випадків.
165
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Волте, зробімо глибокий вдих.
166
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Елена сказала, що бачила щось,
тому я взяла зразок.
167
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
Я не могла піти звідти,
168
00:11:34,987 --> 00:11:36,696
- не знаючи, що це.
- Ти себе чуєш?
169
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Люди.
- Волте, я знаю, що неідеальна,
170
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- але ти такий самий.
- Отож!
171
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Люди!
172
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Ви маєте це побачити.
173
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Не може бути.
174
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
ЗАКОЛОТНИКИ
175
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Езоп, це Ґідні-1.
176
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
Цей квартал розгерметизований.
177
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
А не повинен бути.
178
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Складемо вам інший маршрут, Ґідні-1.
179
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
А ми думали, М-6 відправило нас сюди
з точними картами.
180
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Половина коридорів
не там, де повинні бути.
181
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Не можна перетворювати це на облогу.
182
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Я губернатор Поліванов.
183
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Товаришу губернаторе, добре, що ви живі.
184
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Що ви можете…
- Ми домовилися
185
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
говорити англійською на цій операції.
186
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Уперті американці.
- Можна й англійською.
187
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Можна сісти?
188
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Я ніби багато днів простояв на ногах.
189
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Як я можу допомогти?
190
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Він вимкнув трекер.
191
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Це сигнал, що він потрапив у штаб.
192
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Добре.
193
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Маємо п'ять хвилин, щоб довести
рівень кисню до 100 % в тому модулі.
194
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Леоніду краще б забратися звідти.
195
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- А тоді ми…
- Що зробите?
196
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Запалимо кисень
іскрою в електричній системі.
197
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Ви спалите їх усіх живцем?
198
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Так не можна.
199
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Люди в тому приміщенні хочуть нас убити
будь-яким можливим способом.
200
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Вона права.
201
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Треба бити у відповідь.
202
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Око за око.
203
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Рівень кисню 45%.
204
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
РІВЕНЬ КИСНЮ У ВИБРАНІЙ СЕКЦІЇ
205
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Ці вилупки розумні.
206
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Розгерметизують модулі,
щоб перерізати нам шлях.
207
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
«Розумні» – це перебільшення.
Вони не мають плану.
208
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Це просто селюки, які у розпачі
хапаються за соломинку.
209
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Вибачте, мені треба в туалет.
210
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Допоможете нам з картами?
Підкажете, що правильно, а що ні.
211
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Я розумію, що це війна
й ви боретеся за виживання,
212
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
але так не можна.
213
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Не втрачайте людяності.
214
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
Ми боремося за свою людяність.
215
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
Ідеться саме про це. Хіба не ясно?
216
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Шістдесят секунд – і можна запалювати.
217
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Командире.
218
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Це ще один важливий об'єкт для розвідки.
219
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ілля Брешов. Він у списку розшукуваних.
Близький до лідера.
220
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Бісів зрадник.
221
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Містере Брешов, де ви зберігаєте зброю?
222
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Слухайте, ваш список помилковий.
223
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
Вони ненавидять один одного.
224
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Відведіть його до решти групи.
225
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Накази тут віддаю я, якщо ви не проти.
226
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Містере Брешов, ми полегшимо вам завдання.
227
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Скільки осіб захищає ЦУП?
228
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Послухайте. Дозвольте
поговорити з ним віч-на-віч.
229
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Умовити його.
230
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Ми давні знайомі.
231
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Містере Брешов.
232
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Я нікуди не піду з цією людиною.
233
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Через 15 секунд кисень буде на 100 %.
234
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Прошу, не робіть цього.
235
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Ти мусиш піти зі мною.
236
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Але я не хочу.
- Послухай.
237
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Не піду.
- Послухай мене.
238
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}АВАРІЙНЕ КЕРУВАННЯ СИСТЕМОЮ ЖИВЛЕННЯ
239
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}ПОЧАТИ РОЗРЯДЖЕННЯ СИСТЕМИ
240
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Кисень на 100 %.
241
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Я не зможу.
- Слава богу, хоч хтось…
242
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Я зроблю.
243
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Послухай мене!
244
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
СИСТЕМУ РОЗРЯДЖЕНО
245
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
ВІЙНА НА МАРСІ
246
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
МАРСІЯНСЬКИЙ СОЮЗ ПРОДОВЖУЄ НАСТУП
247
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Міс Медісон, до вас прийшли.
248
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Дякую.
249
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Ґрасіана.
250
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Марґо.
251
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Чого ти тут?
252
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Я не знала, куди ще йти.
253
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Хочеш сісти?
- Так.
254
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Кажуть, базу штурмують.
255
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Я не можу додзвонитися до мами.
256
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Надіслала їй десяток відмейлів,
вона не відповіла.
257
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
При штурмі зв'язок глушать.
258
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Ні вхідних, ні вихідних повідомлень.
259
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
І ніхто нічого не каже.
260
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Тато говорив з усіма колегами,
261
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
але в НАСА навіть не беруть слухавки.
262
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Мій номер обіцяли комусь передати.
263
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Не таке НАСА я знала.
264
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Тато каже, що ми нічого не можемо вдіяти
265
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
й треба бути терплячими.
266
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Але я не можу.
267
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Ти вдалася в матір.
268
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Вона завжди казала,
що ви найрозумніша людина,
269
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
що ви можете розв'язати будь-яку проблему.
270
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
І я подумала, можливо…
271
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
можливо, ви зможете допомогти.
272
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Знаю, це складно, бо ви тут,
273
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
але я хочу переконатися,
що вона в порядку.
274
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Ґраcі, хотіла б я допомогти.
275
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Справді хотіла б,
але не знаю, як це можливо.
276
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Ви точно зможете щось зробити. Прошу.
277
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Будь ласка. Більше ніхто не допоможе.
278
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Структура цих клітин основана на метані,
279
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
а не на вуглеці, як на Землі.
280
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Тобто ми знайшли інший тип життя?
281
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Так.
282
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Так, і це ще не все.
283
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Якщо життя могло виникнути
в сонячній системі цілком окремо від нас,
284
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- це значить, що життя всюди.
- Воно всюди.
285
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Усюди в кожній сонячній системі
в тому чи іншому вигляді.
286
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Тобто можливості…
287
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Безмежні.
- Я не можу навіть уявити.
288
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Це…
289
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Стю й Олег будуть у шоці.
290
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Якби ми могли з ними зв'язатися.
291
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Радіо й досі не працює.
292
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Немає ні вхідного, ні вихідного сигналу.
293
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Думаю, треба вертатися на «Соджорнер».
294
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Ми пробули тут довше ніж треба.
295
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Рівень кисню ще не критичний,
але й не високий.
296
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Піду запущу ровер.
297
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Чорт.
298
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Запускайся.
299
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Давай.
300
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Чорт.
301
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Допоможіть!
302
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Допоможіть!
- Медик!
303
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Медик!
- Тримайся, Гаскелл.
304
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Медик!
305
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Сюди.
306
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Наскрізне поранення у груди,
артерію зачепило.
307
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Він втратив багато крові.
308
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Потрібен фізрозчин.
- Так.
309
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Неси всі бинти.
310
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Будемо відновлювати об’єм рідини.
311
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Пульс стає ниткоподібним. Слабшає.
312
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Артеріальний катетер.
- Крапельниця.
313
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Що з турнікетом? Давай, дихай. Тримайся.
314
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Перевір підколінні пульси.
Треба зробити втручання…
315
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Тримайся.
316
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Затискай рану.
317
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
Щоб нічого більше не витікало.
318
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Що з турнікетом?
- Аспіратор готовий.
319
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
У нас є турнікет?
320
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Треба затискати рану.
321
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Пульс слабшає.
322
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Давайте рідину негайно!
323
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Усе гаразд, ти витримаєш.
324
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Несу!
325
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Ще бинти.
326
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Усе гаразд.
- Втрачає багато крові.
327
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Пульс є.
328
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Усе добре. З тобою все буде добре.
329
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Алло.
330
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Це передплачений дзвінок від…
331
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Марґо Медісон.
332
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…в'язня федеральної в'язниці Кемп-Браян.
333
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Щоб відхилити дзвінок, натисніть 9.
334
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1.
335
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Дзвінок відхилено. До побачення.
336
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Алло.
- Це передплачений дзвінок від…
337
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Марґо Медісон.
338
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Щоб відхилити дзвінок, натисніть 9.
339
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1.
340
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Дзвінок відхилено. До побачення.
341
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
…в'язня федеральної в'язниці Кемп-Браян.
342
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1.
343
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Дзвінок відхилено. До побачення.
344
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1.
345
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Дзвінок відхилено. До побачення.
346
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- До побачення.
- Марґо Медісон.
347
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
…в'язниці Кемп-Браян…
348
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Щоб відхилити дзвінок, натисніть 9.
349
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1.
350
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Дякую. Дзвінок прийнято.
351
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Алло.
352
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Марґо?
- Дякую, що відповів.
353
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Мене охопила цікавість.
354
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Як… рідні? Як справи?
355
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Марґо, я знаю, що світські розмови
тебе не цікавлять.
356
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Добре, тоді скажу прямо.
357
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Ти ще спілкуєшся з начальством ППЕК?
358
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Ти допоміг створити цю робочу групу.
359
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Ти розумієш, що ці розмови
прослуховуються й записуються?
360
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Авжеж, і я не шукаю таємної інформації.
361
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Мене цікавить лише Алейда Розалес.
362
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Ти щось про неї знаєш?
363
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Марґо.
- Вона в зоні бойових дій.
364
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Як і всі вони.
365
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Якщо це щось змінить, я питаю
від імені її дочки, а не просто від себе.
366
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Навіть якби я мав інформацію –
а я її не маю, –
367
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
я не міг би поділитися з тобою.
368
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Ніхто не міг би.
369
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Усе пов'язане з Марсом
тепер вважається таємною інформацією.
370
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Добре, я розумію.
371
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Вибач, Марґо.
372
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Я б хотів тобі допомогти, але іноді це…
373
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Неможливо.
374
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Я знаю.
375
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Дякую, що хоч відповів на дзвінок.
376
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Було…
377
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
приємно почути твій голос.
378
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Взаємно.
379
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Бережи себе, Марґо.
380
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Так…
381
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
План працює. Усі йдуть на Головну вулицю.
382
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Радий знову тебе бачити.
383
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Я радий, що повернувся.
384
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Я радий, що ви в безпеці.
385
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Ну все, ходімо в діловий район.
386
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Справ багато, часу мало.
387
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
ЗВ'ЯЗОК НЕ ВСТАНОВЛЕНО
СУПУТНИК НЕ ПРАЦЮЄ
388
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Розумію твоє розчарування.
389
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Колись я була такою ж ідеалісткою, як ти.
390
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Чи ще більшою.
391
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Але я зрозуміла, що світ несправедливий.
392
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Кращі сторони людської природи – це добре,
393
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
але не дуже практично.
394
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Думаю, від тварин нас відділяє
всього кілька поколінь.
395
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Нами рухає гнів, злість.
396
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Хоч ми думаємо, що можемо змінитися,
але цикл триває.
397
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Покоління за поколінням.
398
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Думаю, ви помиляєтеся.
399
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
І ваша філософія – відстій.
400
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Як я можу допомогти?
401
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Ніяк.
402
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Відколи це почалося,
я не можу зв'язатися з «Соджорнером».
403
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Я все спробувала.
404
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Якщо я не відішлю нову траєкторію…
405
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
Вони не злетять з Титана.
406
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Не можна так легко здаватися.
407
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Пробуйте далі.
408
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Ви зможете поговорити з вашими на Титані,
а я – зі своїми в Москві.
409
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Якщо маєте ідеї, кажіть.
410
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Я не повинна цього казати…
411
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
Але КДБ запустив кілька
супутників таємного спостереження
412
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
на полярних орбітах,
коли я була в Зоряному містечку.
413
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Вони не такі приховані, як ви думали.
Їх я теж пробувала.
414
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Жоден з них не працює?
415
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
А якщо…
416
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
А якщо…
417
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Що це?
418
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
М-6 вимкнуло всі активні супутники, так?
419
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Угу.
420
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
А як щодо неактивних?
421
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
Не розумію.
422
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
Коли ми списуємо супутники,
423
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
їх дешевше просто вимкнути
й залишити на орбіті.
424
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Ті супутники працювали на старих частотах.
425
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
М-6 не шукатиме повідомлень на них.
426
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Їм бракує довжини хвиль,
щоб відправити сигнал на Титан,
427
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
але можна щось відправити на Землю.
428
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Проблема в тому – кому відправити?
429
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Зараз не можна довіряти
ні НАСА, ні «Геліосу» у Г'юстоні.
430
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Дехто з моїх друзів у Зоряному містечку
може допомогти.
431
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
Якщо відправити інформацію їм,
432
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
вони перешлють її на «Соджорнер».
433
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Вони це зроблять?
434
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Не тільки ви хочете знайти життя.
435
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Цей супутник – наш найкращий шанс.
436
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Та щоб установити з ним контакт,
слід потрапити у відсік «Геліоса».
437
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Добре. Ходімо.
438
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Ірино, не знаю, чи ви помітили,
але там вирує війна.
439
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Думаю, нас захистить
кремезний сильний чоловік.
440
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Гей ти, нам треба у відсік «Геліоса».
441
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Показники стабільні. Він одужує.
442
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Він стабільний. Лікар каже, він житиме.
443
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Слава богу.
444
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Я не… Не знаю, що я робив би, якби…
445
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Я теж не знаю. Але все буде добре.
446
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Ти Алекс, так?
447
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Він розповідав про тебе дорогою сюди.
448
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Я не можу повірити, що ледь його не вбив.
449
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Усе сталося так швидко.
450
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Я навіть не…
451
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Так.
452
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Так.
453
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Я сьогодні застрелила людину. Жінку.
454
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Я ніколи цього не забуду.
Вираз її обличчя.
455
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Я її навіть не знала.
456
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Ким вона була…
457
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Чому вона тут була, яка вона була.
458
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Та я все одно її вбила.
459
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Ти раніше вбивала?
460
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Мушу вертатися.
461
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Не можеш перечекати тут?
462
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Ми маємо наказ: «Повернутися
до свого підрозділу якнайшвидше».
463
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Коли опритомніє, скажи, хай буде тут.
464
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Так.
465
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Гей.
466
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
У кінці першого коридору поверни ліворуч.
467
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Правий коридор доведе до складу пального.
468
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Дякую, Алексе.
469
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Без проблем.
470
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
З богом, мабуть.
471
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Так, тобі теж.
472
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Заносьте столи і стільці всередину.
473
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Щоб було ніде сховатися.
474
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Ви троє – нагору.
475
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Тату.
476
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Слава богу.
477
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Менді!
478
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Ти в порядку? Не поранена?
479
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Я радий, що ти в безпеці.
480
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Насправді це завдяки їй.
481
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Дякую, що повернула її нам.
- Вона міцний горішок.
482
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Як її батько.
483
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Ну що, вертаймося до роботи?
484
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Швидше!
485
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Часу мало.
486
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Двигун зовсім зламаний.
487
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Я знаю. Я казала, що він зламаний.
488
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Але я мав перевірити, пересвідчитися…
489
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Хлопці з машинками.
490
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Енергії вистачає хоча б
на підтримання стабільного довкілля.
491
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Доведеться вийти назовні.
492
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
І йти пішки.
493
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Лише 20 кілометрів,
сила тяжіння всемеро менша. Я дійду.
494
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}КИСНЮ НЕДОСТАТНЬО ДЛЯ ОПЕРАЦІЇ
495
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Доведеться прийняти
знеболювальне, от і все.
496
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Річ не в тім.
497
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Нам не вистачить кисню, щоб дійти.
498
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Особливо з твоїм пораненням.
499
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Чорт.
500
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Вибачте. Якби я не…
501
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Не треба.
502
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Тобі нема за що вибачатися.
503
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Усе, що сталося,
504
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
привело нас до найбільшого
відкриття в людській історії.
505
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Так, але зараз ніхто крім нас
не знає, що ми знайшли.
506
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ні Стю з Олегом,
ні Марс, ні Г'юстон. Ніхто.
507
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
І якщо ми не доберемося до «Соджорнера»,
508
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
ніхто не дізнається.
509
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Є лише один спосіб
510
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
заощадити кисень для повернення.
511
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Якщо хтось із нас залишиться тут.
512
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Ти ж несерйозно.
513
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Залишиться тут, тобто…
514
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Якщо ми всі вирушимо,
515
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
кисню точно забракне.
516
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Так хоч двоє з нас виживуть.
517
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Вона права.
518
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Я залишуся.
519
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Що? Ні, я повинен залишитися.
520
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Я командир експедиції.
521
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Лише тому, що я тебе призначив.
522
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Це було тимчасово.
- Не треба, Волте.
523
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Я залишуся. Це остаточно.
- Ні, нізащо.
524
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Це повна дурість.
Я зі своєю ногою сповільнятиму всіх.
525
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Це я повинна залишитися.
- Ні.
526
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Це не обговорюється.
527
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Не треба сперечатися.
Я залишуся. Так буде правильно.
528
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Чому?
529
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
«Чому»? Тому що…
530
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- …знаєте, я…
- Чоловік?
531
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Ну, так.
- Господи.
532
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Якщо відкинути суспільний погляд,
навіть наука каже,
533
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
що в чоловіків метаболізм
швидший, ніж у жінок.
534
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Волте, ти маєш родину.
535
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Дружину, троє малих дітей.
536
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Ти маєш сина.
537
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
І мені розбиває серце те,
що я більше його не побачу.
538
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Але він уже дорослий.
З ним усе буде добре. Я знаю.
539
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Ти повинен повернутися до рідних, Волте.
540
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Ні, я не можу, Келлі. Я…
541
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Навіть із додатковою порцією
кисню буде впритул.
542
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Збирайтеся й вирушайте негайно.
543
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Келлі.
- Якщо не вирушите, ми всі помремо.
544
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Це вкрай важливо.
545
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Ані руш! Киньте зброю!
546
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Руки за голову!
547
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Усім лягти. Ховайтеся. Не стрі…
548
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
О боже.
549
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Алексе, треба поговорити.
550
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Мені нічого тобі сказати.
551
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Що ти робиш?
552
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Дімі потрібні медикаменти. Які ти вкрав.
553
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Пам'ятаєш?
554
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Бо інакше багато людей помре.
555
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Я знаю, що ти злишся.
556
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Алексе.
- Навіть не…
557
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Ти маєш на це причину.
558
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Повір мені.
559
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Я старався як міг зупинити все це.
560
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Ти це дивно проявляєш.
561
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Займаєшся саботажем,
562
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
знищуєш усі запаси,
не думаючи, що буде далі.
563
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Наприклад с Гулсорою.
564
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Те, що сталося з нею,
565
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
з усіма вами…
566
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
То була жахлива помилка.
567
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Я старався як міг
запобігти побічним втратам.
568
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Я думав, що врахував усі змінні.
569
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Я не бачив…
- Ти не хотів бачити.
570
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Тебе цікавило лише Меру.
571
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Тепер я це розумію.
572
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Я хотів привезти потрібних людей на Марс
573
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
й не помічав, що потрібні люди –
поруч зі мною.
574
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Байдуже. Я прийшов сюди
не сваритися з тобою.
575
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Треба віднести ліки в лазарет.
576
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
У мене краща ідея.
577
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Хай мої охоронці віднесуть їх Дімі.
578
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Так буде швидше й безпечніше.
А ти побудь з другом.
579
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Віднесіть ці ліки й усе,
чим ми можемо поділитися, в лазарет.
580
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Так, сер.
581
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
У розпал конфлікту
між М-6 і Марсом
582
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
на Землі зникла одна з ключових фігур.
583
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Радянського президента
Федора Корженка не бачили вже добу.
584
00:43:27,900 --> 00:43:29,358
Джерела в Кремлі
585
00:43:29,359 --> 00:43:31,777
стверджують, що він поїхав
на дачу в Криму, але…
586
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Міс Медісон, до вас прийшли.
- …це викликає сумніви
587
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
щодо становища Корженка
в радянському уряді.
588
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Раніше президент дотримувався
жорсткої позиції, але зазнав тиску…
589
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Вибач, Ґрасіано.
590
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Я старалася.
591
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Я справді… Дуже старалася.
592
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Я знаю.
593
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Правда в тому…
594
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
що не все можна залагодити.
595
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Деякі проблеми
596
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
не мають розв'язання.
597
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
З деякими…
598
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
просто треба змиритися.
599
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Слухаю.
- Відчини двері.
600
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Хто це?
601
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Директорка, чорт забирай.
602
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Це необов'язково.
603
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Радий тебе бачити, Алейдо.
604
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Чим можу допомогти?
605
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Добре, що ти спитав.
Позич мені свій комп'ютер.
606
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Зараз ми на достатній висоті
над дном долини,
607
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
щоб передати сигнал через гори.
608
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}СТАТУС: СПИСАНИЙ
609
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}ОСТАННЯ ПЕРЕДАЧА
610
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}АКТИВУВАТИ ДАНІ ПРО ОРБІТУ
611
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}НЕМОЖЛИВО З'ЄДНАТИСЯ
612
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Сигнал не проходить.
613
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Чорт.
614
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Потрібна вища антена.
615
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
А що? Вона в тебе є?
616
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Скажу коротко.
617
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Моджега.
618
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Гамп.
619
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Табаско, ти налякала мене до всирачки.
620
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Я думала, ти мертва.
621
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Рада вас бачити.
622
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Гаскелл?
623
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Поранений.
624
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Я віднесла його в лазарет. Він житиме.
625
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Ми втратили Кедра.
626
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Це повна лажа.
627
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Сержант не знає, де ми.
628
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Жителі Марса вбили командирів.
629
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Боже.
630
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Ми відступаємо?
631
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Виконуємо отримані накази,
поки не буде нових.
632
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Браво і Дельта ще наступають.
633
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Ми приєднаємося до штурму ЦУПу.
634
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Ернандес, ідемо!
635
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Ми виступаємо.
636
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Передавачі «Геліоса» під’єднані
до центрального кабелю ліфта.
637
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Можна починати передачу.
638
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Ми пробуємо передати сигнал.
639
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Він не передається.
640
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Чорт. Це…
- Ні, дивіться. Працює.
641
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Чекайте. Я передам дані
через «Геліос-DC9».
642
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
ТРАЄКТОРІЮ ПІДЙОМУ НАДІСЛАНО
643
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Траєкторія «Соджорнера»
пішла в Зоряне містечко.
644
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
ПЕРЕЛІК ОТРИМАНИХ ФАЙЛІВ
645
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Чекайте.
646
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Здається, ми отримуємо купу даних
із Зоряного містечка.
647
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Отримуємо?
648
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Так. Кілька відеоповідомлень.
649
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
Схоже, їх посилали на цій частоті.
650
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Може, це від мого інформатора. Покажеш?
651
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Так.
652
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Не знаю, чи ти отримуєш це відео.
653
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Обстановка на місці значно покращилася.
654
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
НЕ ПРАЦЮЄ
СПРОБУЙТЕ ПІЗНІШЕ
655
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Це точно не схоже на ЦУП.
656
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Рухаймося далі.
657
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Перевірмо ці двері.
658
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Рух справа.
659
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Моджега.
- Гамп.
660
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Ви теж тут?
661
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Так.
662
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Ми заблукали. Ми…
663
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Ми думали, що йдемо в ЦУП.
664
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Ми теж.
665
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Мені це не подобається.
666
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Будьте насторожі.
667
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Так, сержанте.
668
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Ми на північ від цілі.
669
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Думаю, ЦУП там унизу.
670
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Ворог нагорі! Нагорі!
671
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Ані руш!
672
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Ви оточені!
673
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Складіть зброю – і ніхто не постраждає.
674
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Що він каже?
675
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Олігархи усунули Корженка від влади.
676
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Вони заявляють, що СРСР виходить з М-6
677
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
і вимагають тимчасового припинення вогню.
678
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Тобто все скінчено.
679
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Ні, чекайте.
680
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Він каже, що зореліт «Бредфорд»
наполегливо старається зв'язатися
681
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
з бійцями у Щасливому місці,
682
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
але не може встановити зв'язок.
683
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Ми знищили їхній командний центр.
684
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Мабуть, втрачено зв'язок
з супутником-ретранслятором.
685
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Ви знищили командний центр?
686
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Тобто ніхто не знає про припинення вогню.
687
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Вони повбивають одне одного без причини.
688
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Ми повинні повідомити.
689
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Навіть якщо ти встигнеш,
690
00:52:40,494 --> 00:52:42,662
бійці М-6 зазвичай
виконують останній наказ,
691
00:52:42,663 --> 00:52:44,413
поки не отримають іншого.
692
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Це нічого не змінить.
693
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Треба спробувати, Деве.
694
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Якщо я вручну переспрямую
сигнал нової антени так,
695
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
щоб він дійшов до «Бредфорда»,
696
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
то ми самі передамо звістку солдатам.
697
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Та щоб переспрямувати сигнал,
тобі доведеться…
698
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Залізти нагору.
699
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Я зможу.
700
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
А жителі Марса все одно стрілятимуть.
701
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Так, у них немає рацій.
702
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Треба і їм сказати про припинення вогню.
703
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Я піду. Я їх попереджу.
704
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Ні, Алексе.
705
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Я тобі не дозволю.
706
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Це не має значення.
707
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Вони на іншому краю бази.
708
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Він ніяк туди не встигне.
709
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Власне…
710
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Є спосіб швидко туди дістатися.
711
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Овва.
712
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Ти туди не милуватися краєвидами поліз.
Дістався вершини?
713
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Майже.
714
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Опустіть зброю!
715
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Спершу ви!
- Ви оточені!
716
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Я сказав: «Складіть зброю!»
717
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Треба якось виплутуватися.
718
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Здавайтеся.
- Негайно.
719
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Кинь димову шашку.
720
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Негайно!
721
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
В укриття!
722
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
У вікна!
723
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- В укриття!
- Дженсен, назад!
724
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
За нас ніхто не пройде!
725
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
За мною! За стойку!
726
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Розберися зі зв'язком!
727
00:55:16,942 --> 00:55:18,777
СПОРТ
728
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Зіка влучили!
729
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Швидше.
730
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
З дороги!
731
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Усім станціям, «мейдей»!
732
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Рокі-1 під сильним вогнем.
733
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Щось є?
- Нема.
734
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Пробуй далі.
735
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Потрібне підкріплення негайно.
Ми по вуха в лайні.
736
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Що за чорт, Джаррет?
737
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Є фіксація сигналу?
738
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}БРЕДФОРД
НЕМАЄ З'ЄДНАННЯ
739
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Ще кілька градусів на норд-норд-вест.
740
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
З'ЄДНАННЯ
741
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Повторюю…
742
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Припинити вогонь,
припинити всі військові дії.
743
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Припинити вогонь!
744
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Це кінець!
- Припинити вогонь!
745
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- Повторюю. Припинити вогонь!
- Припинити вогонь!
746
00:57:41,503 --> 00:57:46,884
Припинити вогонь! Не стріляти!
747
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Припинення вогню?
748
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Якщо ти це бачиш, Алексе…
749
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
Значить, Волт і решта команди
«Соджорнера» повернулися.
750
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Те, що вони привезли,
змінить усі наші уявлення.
751
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Про всесвіт…
752
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
І про нас самих.
753
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
ДИРЕКТОР «ГЕЛІОСА»
ВШАНОВУЄ ЗАГИБЛУ КОЛЕГУ
754
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Це мотивує нас копати глибше.
755
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
НА ТИТАНІ ЗНАЙДЕНО ЖИТТЯ
756
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Шукати шляхи, щоб іти далі.
757
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Об'єднати світ навколо спільної мети.
758
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Знайти нових союзників…
759
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Навіть несподіваних.
760
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Знаю, тобі від цього не легше…
761
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Але, надіюся, колись ти зрозумієш,
чому я зробила такий вибір.
762
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
І вибач мені…
763
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
коли будеш готовий.
764
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Правда в тому…
765
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
що життя непевне.
766
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Не завжди все складається
так, як ти хочеш.
767
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Не все можна контролювати.
768
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Сім'я, в якій ти народився,
769
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
не обов'язково та,
з якою ти врешті залишишся.
770
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Ті, кого ти вважав ворогами…
771
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
ПАМ'ЯТІ ТИХ, ХТО ВІДДАВ ЖИТТЯ
ЗА ВІЛЬНИЙ МАРС
772
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…можуть стати тобі дуже потрібні.
773
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
А те, що ти вважаєш
лише зупинкою на шляху…
774
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
Може стати твоїм пунктом призначення.
775
01:01:37,447 --> 01:01:38,657
СТІВЕНС
776
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Так я потрапила в Америку.
777
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
А ти так потрапив на Марс.
778
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
І куди ми рушимо далі.
779
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Синку, мені так прикро.
780
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Я не побачу, що з тобою буде далі в житті.
781
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Але знай, що я вже тобою пишаюся.
782
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Ти добрий, допитливий і дуже пристрасний.
783
01:02:45,182 --> 01:02:47,684
СОДЖОРНЕР - Т
784
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Знаю, це звучить безумно, але…
785
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
…я відчуваю, що дідусь тут зі мною.
786
01:03:03,242 --> 01:03:04,617
{\an8}ТУТ ЛЮДИ ВПЕРШЕ СТУПИЛИ НА МІСЯЦЬ
787
01:03:04,618 --> 01:03:05,702
{\an8}МИ ПРИЙШЛИ З МИРОМ
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
788
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Надіюся, ти теж це відчуваєш.
789
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Бо я буду з тобою.
790
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Я тебе люблю, Алексе.
791
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
І завжди любитиму.
792
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
О господи.
793
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Боже мій.
794
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Я намагався подзвонити
795
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Я так давно був у дорозі
796
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Можливо, ти навчиш мене кохати
797
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Можливо
798
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Я переживаю синдром відміни
799
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Тобі не треба докладати зусиль
800
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Можеш запалити мене одним дотиком
801
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Кохана
802
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Я дивлюся навколо
Місто гріхів холодне й порожнє
803
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Мене нікому судити
804
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Я не бачив, коли ти пішла
805
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Я сказав: о-о
806
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Мене засліплює світло
807
01:07:32,302 --> 01:07:37,682
Ні, я не засну
Поки не відчую твій дотик
808
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Я сказав: о-о
809
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Я тону вночі
810
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Коли я в такому стані
То довіряю тобі
811
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк