1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Dikkat Mutlu Vadi. Ben yine Miles Dale.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Çatışmalar tüm üsse yayıldı.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Halka açık yerler güvenli değil.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Hadi. Bu taraftan. Acele edin.
Ana girişin hemen dışına.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Yükleme iskelesine. Hadi!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Aktif olarak işgalci güçlerle
çarpışmıyorsanız
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
yerinizde saklanmalısınız.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Kapılarınızı kilitleyin ve dikkatli olun.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Kızından haber aldın mı?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Üzüldüm.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
HVC, insanları kurtarmaya çalışıyor
ama sayımız ve silahımız az.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Telsiz çalışmıyor, o yüzden
kablolu interkomları kullanıyoruz.
13
00:00:55,556 --> 00:00:59,016
Anlayabildiğimiz kadarıyla
hopper iniş pistlerinin kontrolünü
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
çoktan ele geçirdiler
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
ve daha fazla birlik
agrodomların yakınına iniyor.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Geri kalanını bilmiyoruz.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Bir hamle yapmalıyız. Savunmada kalamayız.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Haritadan anlaşılıyor.
19
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Tüm birlikleri buraya ilerliyor. MOCC'ye.
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Gönüllülerimiz ellerinden geleni yaptı
ama silahları yok,
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
sayıca azlar
ve bu üssü savunacak eğitimleri yok.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Ne yani pes mi etmeliyiz?
23
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Elbette hayır ama aynı rotada da
devam edemezsiniz.
24
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Büyük resmi aklınızda tutmalısınız.
25
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Savaş, başka yollarla siyaset yapmaktır.
26
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Unutmayın, Mutlu Vadi iki gün bile olsa
27
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
yeterince uzun süre dayanabilirse
bir çözüm olabilir.
28
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
İki gün mü?
İki saatimiz var mı bilmiyorum.
29
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Moskova'daki adamlarınızdan
haber aldınız mı?
30
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Bağlantıma derhâl harekete geçmeleri için
talep gönderdim
31
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
ama cevap alamadım.
32
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Uydularımızla
yeniden iletişim kurabildin mi Aleida?
33
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Hâlâ yanıt vermiyorlar.
34
00:02:11,715 --> 00:02:16,260
Elimden gelen her şeyi deniyorum
ama M-6 tüm iletişimi engelledi.
35
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Lanet olası piçler.
36
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Bizi bu noktaya getiren
sadece onlar değil.
37
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Ne demek istiyorsun?
- Diyorum ki…
38
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
Bu odadaki herkesin sorumluluğu var.
39
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Ben de dâhil.
40
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Bir savaşı başlatmak kolaydır
ama durdurmak neredeyse imkânsızdır.
41
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Bu yüzden siz, insanların canlarını
nasıl alacağınızı bulmakla meşgulken
42
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
ben kurtarmaya odaklanayım.
43
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Siz yapmanız gerekeni yapın,
ben de yapmam gerekeni yapacağım
44
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
çünkü Titan'da sonsuza dek mahsur kalacak
bir ekibim var.
45
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
İletişimi yeniden kurmanın
bir yolunu bulamazsam.
46
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Dinleyin, bu umutsuz geliyor biliyorum
ama ilerlemeye devam etmeliyiz.
47
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Tek yol bu. Sadece akıllı olmalıyız.
48
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Onları insan gücü veya toplarla
yenemiyorsak bir avantajımız var.
49
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Burası bizim evimiz.
Onlardan daha iyi biliyoruz.
50
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Karışıklık ve kaos yaratabilirsek
bu işi tersine çevirebiliriz.
51
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Yerlerini bilmesinler diye
üs etrafındaki tabelaları değiştiriyoruz.
52
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Güzel.
53
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Jamestown'da yaptıklarını yapabiliriz.
54
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Modüllerin basıncını emer
ve istediğimiz yere gitmelerini sağlarız.
55
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Savunmasız oldukları yere.
56
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Bu nokta, pusu için en iyisi.
57
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Ana cadde boyunca pozisyon alacağız.
58
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Bırakalım gelsinler, sonra savaşçılarımızı
peşlerinden göndeririz.
59
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Etrafları sarılacak
ve mecburen teslim olacaklar.
60
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Bu, saldırılarını püskürtmede
işe yarayabilir
61
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
ama komuta birimlerinin
ya da yedeklerinin icabına bakmaz.
62
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Karşı saldırıya geçmenin
yolunu bulacaklardır.
63
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Tabii diğer avantajımızı kullanmazsak.
64
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Beni.
65
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Hâlâ beni rehin aldığınızı düşünüyorlar.
Bu da başka bir taktiksel avantaj.
66
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Hangi açıdan?
67
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Beni kurtarmalarını sağlarsınız.
68
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Ben de onların komutasına götürülmeyi
talep ederim.
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Beni takip edersiniz.
70
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Ben de sizi hedefe götürürüm.
71
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Sonra ne olacak?
72
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Sonra…
73
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Sonra hepsini yok edeceğiz.
74
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
BU TOPRAK BİZİM TOPRAĞIMIZ
75
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Şu anda bildiğimiz şey, saatler önce
76
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}M-6 hizasındaki birliklerin
Mutlu Vadi Üssü'ne bir saldırı başlattığı.
77
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Gezegen çapındaki
iletişim kesintisi nedeniyle
78
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}şu anda başka bilgi sahibi değiliz
79
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}ancak Dünya'da tepkiler çok hızlı oldu.
80
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}BM'de Çin, Brezilya,
81
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Pakistan ve ISN'e bağlı diğer ülkelerden
gelen delegasyonlar eylemi kınadı.
82
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}ISN'in M-6'yı kınamasına
80'den fazla ülke katıldı,
83
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}bu, aynı zamanda
dünyanın çeşitli sıcak noktalarındaki
84
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}kırılgan barış anlaşmalarının da
altını oyma tehdidi demek.
85
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Başkan Bragg ve Korzhenko
Mars'la olan çatışmanın
86
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
hızlı ve kararlı biçimde bitirileceğine
dair açıklamalar yayınladılar.
87
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Birçok ulusal güvenlik uzmanı,
uzayda bu ölçekte
88
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
bir askerî operasyonun bilinmeyen bir alan
olduğu ve dünyayı daha geniş çaplı
89
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
bir çatışmaya doğru kaçınılmaz bir rotaya
sokabileceği endişesini paylaşıyor.
90
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Finans haberlerindeyse
yine çalkantılı bir gün yaşandı…
91
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Geldiler.
92
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Gösteri zamanı.
93
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Ellerinizi gösterin!
94
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Ateş etmeyin!
- Eller havaya!
95
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Duvara yaslanın!
- Duvara!
96
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Silahlarınızı atın.
- Duvara. Hadi.
97
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Durun! Ben Vali Leonid Polivanov!
98
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Eller yukarı!
- Kımıldama. Bırak onu.
99
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Bana bakma, duvara bak.
100
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Sizi bulmayı umuyorduk Sayın Vali.
101
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Mutlu Vadi'nin valisi bu.
102
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Tanrı'ya şükür bu kâbus sona erdi.
103
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Onu buraya getirin.
104
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Beni burada esir tuttular.
105
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Vali.
106
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Beni komutanınıza götürün.
107
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Elimden gelen her şekilde
hizmetimi sunmak isterim.
108
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Göt oğlanı.
- Sessiz olun!
109
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, valiyi karargâha götür.
110
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Derhâl çavuşum.
111
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Bu taraftan efendim.
112
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
diğerlerini mahkûm nezaretine götürün.
113
00:08:32,971 --> 00:08:35,640
- Onlarla istihbarat uğraşsın.
- Çavuş.
114
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}BELİRLENMİŞ BÖLÜM 2. SEVİYE
115
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Harekete geçti.
116
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Sence bunu başarabilir mi?
117
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Yoldaş Polivanov
her zaman becerikli olmuştur.
118
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Umarım haklısındır.
119
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Away-1.
120
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
MOCC'den güncellenmiş
fırlatma profilini aldınız mı?
121
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Away-1.
122
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Duyuyor musunuz?
123
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Sıkı tutun Elena.
124
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Birkaç dakikaya saracağız, tamam mı?
125
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1.
MOCC'den bir şey var mı?
126
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Lanet olsun.
127
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Durumu nasıl?
128
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
İyi, sanırım.
129
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
O Alman, bu yüzden
bana iki türlüsünü de söylemez
130
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
ama giysisinin delindiği yerde
fena bir kriyojenik yanık var.
131
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Oksijen durumumuz nedir?
132
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Tırmanış ve yaralanma
bize fazladan bir güne mal oldu,
133
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
bu yüzden geri dönmeye
başlamamız gerekiyor. Yakında.
134
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Pekâlâ. Toparlanmaya başlayacağım.
135
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Denemeye devam edeceğim.
136
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Away-1.
Tekrar ediyorum, MOCC'den bir şey var mı?
137
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1.
Tekrar ediyorum, MOCC'den bir şey var mı?
138
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Lanet olsun.
139
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Acaba şu tholin'ler
S.E.E.K.E.R.'lardaki gibi
140
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
elektronik cihazlarımızı da etkiliyor mu
diye merak etmeye başladım.
141
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Bu kesinlikle bir olasılık.
142
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Peki ya sıvı,
termal kalkanın içinde birikip
143
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
kablo demeti boyunca ilerlediyse?
144
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
145
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
146
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
O ne?
147
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Neyi soruyorsun?
148
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Onu. Ne yapıyorsun?
149
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Yukarıda onu alırken
başka örnekler mi topladın?
150
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Vaktim vardı.
- Dalga mı geçiyorsun?
151
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Ne? Zaten yukarıdaydım
ve o kadar da uzakta değildi.
152
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
İnanılmazsın.
153
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Ne var biliyor musun?
Çık dışarı. Git araçta bekle.
154
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Burada komuta sende değil Walt.
155
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
O zaman sana komutayı vermekten
vazgeçiyorum.
156
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Öyle bir şey yok. Komutayı verip
157
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- sonra alamazsın.
- Az önce aldım.
158
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, sorun yok.
- Sorun var!
159
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Bu, affedilemez davranışlarla dolu
bir zincirin yeni halkası.
160
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, dinle, ikimiz de
derin bir nefes alalım, tamam mı?
161
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena bir şey gördüğünü söyledi,
ben de bir numune aldım evet.
162
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Ne olabileceğini bilmeden gidemezdim.
- Dediklerini duyuyor musun?
163
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Çocuklar.
- Mükemmel olmadığımı biliyorum
164
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- ama sen de değilsin.
- Alakan yok!
165
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Çocuklar!
166
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Bunu görmelisiniz.
167
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Bu gerçek olamaz.
168
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
İSYANIN AKTÖRLERİ
169
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Aesop, Gidney-1.
170
00:12:34,254 --> 00:12:38,174
- Alanın basıncı düştü.
- Bu olmamalı.
171
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Sana farklı bir rotayla dönelim Gidney-1.
172
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
İnsan M-6'nın bizi buraya doğru
haritalarla göndereceğini sanıyor.
173
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Geçitlerin yarısı
olması gereken yerde değil.
174
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Bunun kuşatmaya dönüşmesine
izin veremeyiz.
175
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Ben Vali Polivanov.
176
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Zarar görmediğinizi görmek güzel
Sayın Vali.
177
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Bize ne…
- Bu operasyon için
178
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
taktik dil olarak İngilizcede anlaştık.
179
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- İnatçı Amerikalılar.
- İngilizce uygun. Siz…
180
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Oturabilir miyim?
181
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Günlerdir ayaktaymışım gibi geliyor.
182
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Evet, nasıl yardımcı olabilirim?
183
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Tamam, kapattı.
184
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Bu, taktik komutasına ulaştığının işareti.
185
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Tamamdır.
186
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Modüldeki oksijen düzeyini yüzde 100'e
çıkarmak için beş dakikamız var.
187
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Lenya o zamana kadar oradan çıksa
iyi olur.
188
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Ve sonra biz…
- Ne yapacaksınız?
189
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Elektrik sistemini ateşleyerek
oksijeni tutuşturacağım.
190
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Bütün o insanları yakarak öldürecek misin?
191
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Bunu yapamazsın.
192
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
O odadaki insanlar ne pahasına
olursa olsun bizi öldürmek için geldi.
193
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
O haklı.
194
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Karşılık vermeliyiz.
195
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Göze göz.
196
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Oksijen seviyesi yüzde 45'te.
197
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
BELİRLENMİŞ BÖLÜM OKSİJEN SEVİYELERİ
198
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Piçler akıllı.
199
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Yolumuzu kesmek için
modüllerin basıncını düşürüyorlar.
200
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
"Akıllı" çok cömertçe olur. Planları yok.
201
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Onlar sadece nafile çabalayan
çaresiz köylüler.
202
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
İzin verirseniz
tuvaleti kullanmam gerekiyor.
203
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Bu haritalarda yardımcı olabilir misiniz?
Ne doğru, ne yanlış söyleyin.
204
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Bunun bir savaş olduğunu
ve canınız için savaştığınızı biliyorum
205
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
ama bunu yapamazsınız.
206
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
İnsanlığınızı kaybedemezsiniz.
207
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
İnsanlığımız için savaşıyoruz.
208
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
Mesele bu. Bunu görmüyor musun?
209
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Ateşlemeye 60 saniye kaldı.
210
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Komutanım.
211
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Başka bir yüksek değerli
istihbarat hedefimiz var.
212
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilya Breshov.
Yakalanacaklar listemizde. Liderle yakın.
213
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Hain piç.
214
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Bay Breshov, silahlarınız nerede duruyor?
215
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Bakın, çizelgeniz yanlış.
216
00:15:06,573 --> 00:15:09,825
Bu iki adam birbirlerinden nefret ediyor.
Onu diğer mahkûmlarla götürebilirsiniz.
217
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Sakıncası yoksa
burada emirleri ben veriyorum.
218
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Bunu sizin için çok kolaylaştırabiliriz
Bay Breshov.
219
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
MOCC'yi kaç kişi savunuyor?
220
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Bakın, izin verin
onunla özel olarak konuşayım general.
221
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Onu ikna edeyim.
222
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Geçmişimiz var.
223
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Bay Breshov.
224
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Bu adamla hiçbir yere gitmiyorum.
225
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Oksijenin yüzde 100 olmasına 15 saniye.
226
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Lütfen, bunu yapmayın.
227
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Benimle gelmelisin.
228
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- İstemiyorum.
- Dinle.
229
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Gelmeyeceğim.
- Beni dinle lütfen. Dinle.
230
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}ACİL GÜÇ SİSTEMİ MÜDAHALE
231
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}GÜÇ BOŞALTMA EMRİNİ BAŞLAT
232
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Oksijen yüzde 100.
233
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Yapabileceğimi sanmıyorum.
- Tanrı'ya şükür. Biri…
234
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Ben yaparım.
235
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Lütfen, beni dinle!
236
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
GÜÇ BOŞALTILDI
237
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
MARS'TA SAVAŞ
238
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
MARS MÜTTEFİK ÜLKELERİ
SALDIRI İÇİN BİRLEŞİYOR
239
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Bayan Madison, ziyaretçiniz var.
240
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Teşekkürler.
241
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
242
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
243
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Burada ne işin var?
- Başka nereye gideceğimi bilemedim.
244
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Oturmak ister misin?
- Tamam. Evet.
245
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Haberler üsse saldırdıklarını söylüyor.
246
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Anneme ulaşamıyorum.
247
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Ona 10 tane falan video mesaj attım
ama hiçbirine cevap vermedi.
248
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
İşgal sırasında iletişim kesintisi var.
249
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Kimse bir şey sokup çıkaramaz.
250
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Kimse bize bir şey söylemeyecek.
251
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Babam tüm tanıdıklarıyla konuştu
252
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
ama NASA, telefonuma bile çıkmadı.
253
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Sadece numaramı
birine vereceklerini söylediler.
254
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
O benim bildiğim NASA değil.
255
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Babam, buradan yapabileceğimiz
bir şey olmadığını
256
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
ve sabırlı olmamız gerektiğini söyledi.
257
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Ama ben sabredemem.
258
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Sen annenin kızısın.
259
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Her zaman senin
tanıdığı en zeki insan olduğunu,
260
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
çözemeyeceğin hiçbir sorun
olmadığını söylerdi.
261
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Ben de düşündüm ki…
262
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
Belki bana yardım edebilirsin.
263
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Burada olduğun için
biraz karışık olduğunu biliyorum
264
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
ama sadece onun iyi olup olmadığını
bilmek istiyorum.
265
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Keşke yardım edebilsem Graci.
266
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Gerçekten isterdim
ama bu mümkün mü bilmiyorum.
267
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Bir şeyler yapabiliyor olmalısın. Lütfen.
268
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Lütfen. Başka kimse bana yardım edemez.
269
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Bu hücrelerin yapısı metana dayanıyor
270
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
Dünya'daki gibi karbona değil.
271
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Yani ikinci bir yaşam türü mü bulduk?
272
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Evet.
273
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Evet ve ondan çok daha büyük.
274
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Yaşam, bu güneş sisteminde bizimkinden
tamamen ayrı olarak oluşabildiyse
275
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- her yerde yaşam var demektir.
- Her yerde.
276
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Evrendeki her güneş sisteminde
bir şekilde her yerde.
277
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Yani olasılıklar…
278
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Sonsuz.
- Bunu sindiremiyorum bile.
279
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Bu…
280
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Tanrım, Stu ve Oleg çıldıracak.
281
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Keşke onlara ulaşabilseydik.
282
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Telsiz hâlâ çalışmıyor.
283
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Sinyal alıp gönderemiyorum.
284
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Sanırım Sojourner'a dönmeliyiz.
285
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Olmamız gerekenden uzun kaldık.
286
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Oksijen kriz noktasında değil
ama iyi de değil.
287
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Ben gidip gezgini çalıştırayım.
288
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Siktir.
289
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Hadi.
290
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Hadi.
291
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Siktir.
292
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
İmdat!
293
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Yardım edin!
- Sıhhiye!
294
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Sıhhiye lazım!
- Bekle Haskell.
295
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Sıhhiye!
296
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Bu taraftan.
297
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Göğsünde yara var
ve atardamarı delinmiş sanırım.
298
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Çok kan kaybetmiş.
299
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Tuzlu su lazım!
- Evet, evet.
300
00:22:10,831 --> 00:22:14,292
Tüm bandajları alın.
Hacim resüsitasyonu için sıvı hazırlayın.
301
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Nabız zayıflıyor. Derecesi düşüyor.
302
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Merkez damar yolu açın.
- Serum hazır.
303
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Turnike ne durumda?
Hadi, nefes almaya devam et. Bizi bırakma.
304
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Popliteal nabızları kontrol et.
Harekete geçmem gerekecek.
305
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Dayan.
306
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Sen sargıya bastırmaya devam et.
307
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
Daha fazla kan kaybı istemiyorum.
308
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Turnike ne durumda?
- Vakumla hazır bekliyorum.
309
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Turnike geldi mi?
310
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Basınç uygulayacak biri lazım.
311
00:22:35,564 --> 00:22:38,317
- Nabız zayıflıyor.
- Hemen sıvıya ihtiyacımız var!
312
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
İyisin, halledersin. Bir şeyin yok.
313
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
İlgileniyorum.
314
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Daha fazla bandaj getirin.
315
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- İyileşeceksin.
- Çok kan kaybediyor.
316
00:22:59,171 --> 00:23:03,050
- Nabız alıyorum.
- Bir şeyin yok. Evet, iyisin.
317
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Alo?
318
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Ödemeli arayan…
319
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
320
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…Federal Hapishane
Camp Bryan'dan bir mahkûm.
321
00:23:20,984 --> 00:23:25,489
Aramayı reddetmek için 9'a basın.
Aramayı kabul etmek için 1'e basın.
322
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Çağrı reddedildi. Hoşça kalın.
323
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Alo?
- Ödemeli arayan…
324
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
325
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Aramayı reddetmek için 9'a basın.
326
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Aramayı kabul etmek için 1'e basın.
327
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Çağrı reddedildi. Hoşça kalın.
328
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Federal Hapishane
Camp Bryan'dan bir mahkûm.
329
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Aramayı kabul etmek için 1'e basın.
330
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Çağrı reddedildi. Hoşça kalın.
331
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Aramayı kabul etmek için 1'e basın.
332
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Çağrı reddedildi. Hoşça kalın.
333
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Hoşça kalın.
- Margo Madison.
334
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Federal Hapishane
Camp Bryan'dan bir mahkûm.
335
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Aramayı reddetmek için 9'a basın.
336
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Aramayı kabul etmek için 1'e basın.
337
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Teşekkür ederim. Arama kabul edildi.
338
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Alo. Selam.
339
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Cevapladığın için sağ ol.
340
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Merakıma yenik düştüm sanırım.
341
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Ailen nasıl? Her şey nasıl?
342
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Çene çalmakla ilgilenmediğini
biliyorum Margo.
343
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Tamam, lafı dolandırmayacağım.
344
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
GDSK'daki üst düzey yetkililerle
hâlâ görüşüyorsun, değil mi?
345
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
O görev gücünün kurulmasına
yardımcı oldun.
346
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Bu görüşmelerin izlendiğinin
ve kaydedildiğinin farkında mısın?
347
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Tabii ki ve hassas istihbarat
peşinde değilim.
348
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Sadece Aleida Rosales'in…
349
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Bana onun hakkında
bir şey söyleyebilirsen…
350
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- O gerçek bir savaş bölgesinde Will.
351
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Hepsi öyle.
352
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Bir farkı olacaksa kendim için değil
kızı ve ailesi için soruyorum.
353
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Bak, herhangi bir bilgim olsaydı bile,
ki yok,
354
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
seninle paylaşamazdım.
355
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Kimse paylaşamaz.
356
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Şu anda Mars'la ilgili her şey
operasyonel güvenlik protokollerinde.
357
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Pekâlâ. Tamam, anlıyorum.
358
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Üzgünüm Margo.
359
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Keşke sana yardım edebilseydim
ama bilirsin, bazen sadece…
360
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Yapamazsın.
361
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Biliyorum.
362
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
En azından
telefonuma cevap verdiğin için sağ ol.
363
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Sesini…
364
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
…duymak güzeldi.
365
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Seninkini de.
366
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Kendine iyi bak Margo.
367
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Evet…
368
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
İşe yarıyor. Hepsi ana caddeye gidiyor.
369
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Döndüğüne çok sevindim.
370
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Ben de döndüğüme.
371
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Güvende olmana sevindim.
372
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Pekâlâ, iş bölgesine gidelim.
373
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Yapacak çok şey var ve zaman çok az.
374
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
BAĞLANTI KURULAMADI
UYDU ÇALIŞMIYOR
375
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Hayal kırıklığını anlıyorum.
376
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Bir zamanlar
ben de senin kadar idealisttim.
377
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Belki daha da fazlaydım
378
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
ama dünyanın adaletsiz olduğunu öğrendim.
379
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Demek istediğim,
doğamızın daha iyi yanları güzel bir fikir
380
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
ama pek pratik değil.
381
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Sanırım hayvanlardan
birkaç nesil uzaktayız.
382
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Öfke ve kinle besleniyoruz.
383
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Ne kadar değişebileceğimizi düşünsek de
döngü devam edecek.
384
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Nesilden nesle.
385
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Bence yanılıyorsun
386
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
ve felsefen de berbat.
387
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Nasıl yardımcı olabilirim?
388
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Olamazsın.
389
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Tüm bunlar başladığından beri
Sojourner'la iletişim kuramadım.
390
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Her şeyi denedim.
391
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Bu yeni yörüngeyi gönderemezsem…
392
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
…Titan'dan hiç çıkamayacaklar.
393
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Bana hiç bu kadar
kolay pes eden biri gibi gelmemiştin.
394
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Denemeye devam etmelisin.
395
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Sen Titan'daki adamlarınla konuşabilirsin
ben de Moskova'daki adamlarımla.
396
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Bir fikrin varsa lütfen…
397
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Bunu söylememeliydim
398
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
ama ben Star City'deyken
KGB kutupsal yörüngeye
399
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
birkaç gizli gözetleme uydusu
yerleştirmişti.
400
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Sandığınız kadar gizli değillerdi.
Onları ben de denedim.
401
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Yani hiçbiri işlevsel değil mi?
402
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Ama ya…
403
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Ama ya…
404
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Ne oldu?
405
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
M-6 tüm operasyonel uyduları kapattı,
değil mi?
406
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Hı hı.
407
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
Peki ya operasyonel olmayan uydular?
408
00:29:39,613 --> 00:29:42,490
- Anlayamadım.
- Eski uyduları hizmet dışı bıraktığımızda
409
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
onları kapatıp yörüngede bırakmak
daha ucuza geliyor
410
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
ve o uydular
daha eski frekanslarda çalışıyordu.
411
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 o frekanslarda iletişim aramayacaktır.
412
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Titan'a sinyal gönderecek
menzile sahip değil
413
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
ama Dünya'ya bir şey gönderebiliriz.
414
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Sorun şu, kime göndereceğiz?
415
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Bu noktada NASA'ya
ya da Helios Houston'a güvenemeyiz.
416
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Star City'deki bazı arkadaşlarım
bize yardım edebilir.
417
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
Bilgiyi onlara iletirsek
418
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
Sojourner'a gönderebilirler.
419
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Bunu yaparlar mı?
420
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Yaşam bulmayı önemseyen
tek kişi sen değilsin.
421
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Bu uydu, bizim en iyi şansımız.
422
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Ama ona bağlanmak için
Helios yerleşkesine gitmemiz gerek.
423
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Tamamdır. Gidelim.
424
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, fark ettin mi bilmiyorum
ama dışarıda bir savaş var.
425
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Bizi koruyacak güçlü bir adam
bulabileceğimizden eminim.
426
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Bana bak, Helios yerleşkesine gitmeliyiz.
427
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Hayati değerleri stabil. İyileşecek.
428
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Durumu stabil.
Doktor kurtulacağını söylüyor.
429
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Tanrı'ya şükür.
430
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Ne yapardım bilmiyorum… Eğer…
431
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Ben de bilmiyorum. Ama iyi olacak.
432
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Sen Alex'sin, değil mi?
433
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Bana senden bahsetti. Buraya gelirken.
434
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Onu neredeyse öldürdüğüme inanamıyorum.
435
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Çok hızlı oldu, anlıyor musun?
436
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Ben hiç…
437
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Evet.
438
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Evet.
439
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Bugün erken saatlerde birini vurdum.
Bir kadını.
440
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Asla unutmayacağım. Yüzündeki ifadeyi.
441
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Ben onu tanımıyordum bile.
442
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Kimdi…
443
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Neden buradaydı, nasıl biriydi?
444
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Ama yine de onu vurdum.
445
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Bunu daha önce hiç yaptın mı?
446
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Geri dönmem lazım.
447
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Burada bekleyemez misin?
448
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Daimî emir. "Mümkün olan en kısa sürede
birliğine dön."
449
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Kalktığında, ona yerinde kalmasını söyle.
450
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Evet.
451
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Şey, baksana…
452
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
İlk koridorun sonundan sola dön.
453
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Sağa gidersen yakıt deposuna ulaşırsın.
454
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Teşekkürler Alex.
455
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Sorun değil.
456
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Yolun açık olsun.
457
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Evet, senin de.
458
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Pekâlâ, bu masa ve sandalyeleri
içeri almalısınız.
459
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Siper bırakamayız.
460
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Üçünüz iskeleye çıkın.
461
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Baba.
462
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Tanrı'ya şükür.
463
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
464
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
İyi misin? Yaralandın mı?
465
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
İyi olmana çok sevindim.
466
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Gerçekten onun sayesinde.
467
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Onu bize getirdiğin için sağ ol.
- Evet, o tam bir çetin ceviz.
468
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Babası gibi.
469
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Pekâlâ. Herkes işinin başına dönsün,
tamam mı?
470
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Hadi!
471
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Zamanımız tükeniyor.
472
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Motor gitmiş.
473
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Biliyorum. Sana çalışmıyor demiştim.
474
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Evet ama emin olmak için
iki kez kontrol etmem gerekti.
475
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Erkekler ve arabaları.
476
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
En azından çevre kontrolünü sağlamak için
yeterli güç var.
477
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Kendimizi çıkarmamız gerekecek.
478
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Yürümek zorundayız.
479
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
1/7 yer çekiminde
sadece 20 kilometre, yani başarabilirim.
480
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}UYARI OKSİJEN KAYNAĞI
GÖREV İÇİN YETERSİZ
481
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Tamam mı? Sadece birkaç ağrı kesici
almam gerekebilir, hepsi bu.
482
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Sorun o bile değil.
483
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Geri yürümemiz için yeterli oksijen yok.
484
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Özellikle de senin yaranla.
485
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Siktir.
486
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Özür dilerim. Yapmasaydım…
487
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Bunu yapma.
488
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Özür dileyecek bir şey yok.
489
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Olan her şey bizi insanlık tarihinin
en büyük keşiflerinden birine götürdü.
490
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Evet ama şu anda üçümüzden başka kimse
ne bulduğumuzu bilmiyor.
491
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Stu ve Oleg bilmiyor. Mars bilmiyor.
Houston bilmiyor. Kimse bilmiyor.
492
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Biz Sojourner'a dönemezsek
493
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
hiç kimse bilemeyecek.
494
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Geri dönmek için
495
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
yeterli oksijene sahip olmamızın
tek bir yolu var.
496
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Birimiz geride kalır.
497
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Hayır, ciddi olamazsın.
498
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Geride kalmaktan kastın…
499
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Hepimiz dönmeye çalışırsak
500
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
kesinlikle oksijenimiz tükenir.
501
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
En azından ikimizin hayatta kalmasının
tek yolu bu.
502
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
O haklı.
503
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Ben kalacağım.
504
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Ne? Hayır, ben kalmalıyım.
505
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Ben görev komutanıyım.
506
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Ben seni atadığım için.
507
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- O… Geçiciydi.
- Bu işler böyle yürümüyor Walt.
508
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Ben kalıyorum. Bu son sözüm.
- Kesinlikle olmaz.
509
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Bu çılgınlık.
Bacağı bizi yavaşlatacak olan benim.
510
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Kalması gereken benim.
- Hayır.
511
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Söz konusu bile olamaz.
512
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Bak, bu konuda tartışmayacağız.
Ben kalıyorum. Doğrusu bu.
513
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Neden?
514
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
"Neden" mi? Çünkü…
515
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- …biliyorsun, ben…
- Erkek misin?
516
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Şey, evet.
- Tanrı aşkına.
517
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Toplumun bu konudaki görüşlerini
bir kenara bıraksak, bilimsel açıdan bile
518
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
bir erkek olarak metabolizma hızım
ikinizden de yüksek.
519
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Senin ailen var Walt.
520
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Bir karın, üç küçük çocuğun.
521
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Bir oğlun var.
522
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Ve onu bir daha göremeyecek olmak
beni mahvediyor
523
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
ama o artık büyüdü.
İyi olacak. İyi olacağını biliyorum.
524
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Ailenin yanına dönmelisin Walt.
525
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Hayır, yapamam Kelly. Ben…
526
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Ekstra oksijenle bile
kıl payı yetişeceksiniz.
527
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Toparlanıp hemen harekete geçmelisiniz.
528
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Şimdi gitmezseniz hepimiz öleceğiz.
529
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Bu çok önemli.
530
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Kıpırdamayın! Silahlarınızı atın!
531
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Ellerinizi başınızın üzerine koyun!
532
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Herkes çömelsin. Saklanın. Ateş etmeyin…
533
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Tanrım.
534
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, konuşmamız gerek.
535
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Sana söyleyecek bir şeyim yok. Yani…
536
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Ne yapıyorsun?
537
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima'nın tıbbi malzemeye ihtiyacı var.
Senin çaldıklarına.
538
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Hatırladın mı?
539
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Evet yoksa çok daha fazla insan ölecek.
540
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Kızgın olduğunu biliyorum.
541
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Sakın…
542
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Kızgın olmakta çok haklısın.
543
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Bana inanmak zorundasın.
544
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Tüm bunlara bir son vermek için
elimden geleni yaptım.
545
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Onu da çok güzel gösteriyorsun.
546
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Bizi sabote ediyorsun,
547
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
sonra ne olacağını düşünmeden
tüm yiyeceklerimizi yok ediyorsun.
548
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Gulsora gibi.
549
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Ona olanlar…
550
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
Hepinize olanlar…
551
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
Korkunç bir hataydı.
552
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Sivil zayiatı önlemek için
elimden gelen her şeyi yaptım.
553
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Tüm olasılıkları
göz önünde bulundurduğumu sanıyordum.
554
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Sadece bunu göremedim…
- Görmek istemedin.
555
00:42:03,065 --> 00:42:05,817
- Tek önemsediğin Meru'ydu.
- Bunu şimdi anlıyorum.
556
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Mars'a doğru insanları getirmeye
o kadar odaklanmıştım ki…
557
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
…doğru insanların
başından beri burada olduğunu göremedim.
558
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Her neyse. Buraya seninle tartışmaya
gelmedim. Tamam mı?
559
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Bu malzemeleri revire götürmeliyim.
560
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Daha iyi bir fikrim var.
561
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Güvenlik ekibime
onları Dima'ya götürmelerini söylerim.
562
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Bu şekilde daha hızlı ve güvenli olur.
Sen de arkadaşınla kalabilirsin.
563
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Bu malzemeleri
ve başka ne varsa revire götürün.
564
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Başüstüne.
565
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
M-6 ve Mars arasındaki
çatışmanın ortasında,
566
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
Dünya'daki kilit isimlerden biri kayboldu.
567
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Sovyet Devlet Başkanı Fyodor Korzhenko
24 saatten uzun süredir ortalıkta yok.
568
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Kremlin'deki kaynaklar Kırım'daki
tatil evine gittiğini söylüyor ama…
569
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Bayan Madison, ziyaretçiniz var.
- …bunun zamanlaması çok kişinin
570
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
Korzhenko'nun Sovyet hükûmetindeki
konumunu sorgulamasına neden oldu.
571
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Bir zamanların sertlik yanlısı başkanı
artan baskılarla karşı karşıya…
572
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Üzgünüm Graciana.
573
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Denedim.
574
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Gerçekten… Gerçekten denedim.
575
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Biliyorum.
576
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Gerçek şu ki
577
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
her şey düzeltilemez.
578
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Bazı sorunlar
579
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
çözülemez.
580
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Bazılarıyla
581
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
birlikte yaşamak zorundasındır.
582
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Evet, konuş.
- Kapıyı aç.
583
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Kim o?
584
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Lanet olası CEO.
585
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Hayır, buna gerek yok.
586
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Seni görmek güzel Aleida.
587
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Senin için ne yapabilirim?
588
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Sorduğuna sevindim.
Bilgisayarını ödünç almam lazım.
589
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Dağların üzerinden sinyal alabilmek için
590
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
vadi tabanından
yeterince yüksekte olmalıyız.
591
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}DURUM: KAPATILDI
592
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}SON İLETİM AKTİVİTESİ
593
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}DURUM BİLGİSİ -
YÖRÜNGE BİLGİSİNİ ETKİNLEŞTİR
594
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}UYDUYA BAĞLANILAMIYOR
595
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Sinyal hâlâ gitmiyor.
596
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Siktir.
597
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Bize daha yüksek bir anten lazım.
598
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Neden? Sende var mı?
599
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Öyle de denebilir.
600
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
601
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
602
00:47:56,084 --> 00:48:00,088
Tanrım Tabasco, ödümü kopardın.
Öldüğünü sandım.
603
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Sizi görmek güzel çocuklar.
604
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
605
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Vuruldu.
606
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Onu bir yardım istasyonuna götürdüm.
Kurtulacak.
607
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Cedar'ı kaybettik.
608
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Her şey berbat.
609
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Çavuş nerede olduğumuzu bilmiyor.
610
00:48:27,741 --> 00:48:30,327
- Marslılar tüm komutayı yok etti.
- Tanrım.
611
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Geri mi çekiliyoruz?
612
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Aksini duyana kadar
verilen emre göre ilerleyeceğiz.
613
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
B ve D hâlâ ilerliyor.
614
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
MOCC'ye saldırmak üzereyiz.
615
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, gidelim!
616
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Hadi, çıkıyoruz.
617
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Tamam, Helios vericileri
asansörün merkezî kablosuna bağlandı.
618
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
İletime başlamaya hazır olmalısınız.
619
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Tamam, sinyal göndermeye çalışıyor.
620
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Göndermiyor.
621
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Kahretsin. Bu…
- Hayır, bak. Çalışıyor.
622
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Tamam. Durun.
Verilerinizi Helios-DC9'a aktaracağım.
623
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
YÜKSELİŞ YÖRÜNGESİ GÖNDERİLDİ
624
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Sojourner'ın yükseliş yörüngesi
şu anda Star City'ye gidiyor.
625
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
ALINAN DOSYALAR LİSTELENİYOR
626
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Durun.
627
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Görünüşe göre
Star City'den bir sürü veri geliyor.
628
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Alıyor muyuz?
629
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Evet. Sadece bir sürü video mesajı
630
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
aynı frekans üzerinden
gönderiyorlarmış gibi görünüyor.
631
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Bağlantımdan olmalı.
Bana gösterebilir misin?
632
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Evet.
633
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Bu mesajları alıp almadığını bilmiyorum.
634
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Dünyada dramatik gelişmeler oldu.
635
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
ARIZALI
DAHA SONRA TEKRAR DENEYİN
636
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Burası kesinlikle MOCC'ye benzemiyor.
637
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Devam etmeliyiz.
638
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Şu kapıyı kontrol edelim.
639
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Sağda hareket var.
640
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
641
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Siz de mi buradasınız?
642
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Evet.
643
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Geri döndük. Biz…
644
00:51:05,274 --> 00:51:08,443
- MOCC'ye doğru gittiğimizi sanıyorduk.
- Evet, biz de.
645
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Bundan hoşlanmadım.
646
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Herkes gözünü ve kulağını dört açsın.
647
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Başüstüne çavuş.
648
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Hedefimizin kuzeybatısındayız.
649
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Sanırım MOCC şu tarafta.
650
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Yukarıda temas! Yukarıda! Yukarıda!
651
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Sakın kıpırdamayın!
652
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Etrafınız sarıldı!
653
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Silahlarınızı indirin
ve kimse zarar görmesin!
654
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Ne diyor?
655
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Oligarklar
Korzhenko'yu iktidardan indirmiş.
656
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
SSCB'yi M-6'dan çıkarıyorlar
657
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
ve geçici bir ateşkes talep ettiler.
658
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Yani bitti.
659
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Hayır, bekle.
660
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
USS Bradford'ın
Mutlu Vadi'deki birliklerine
661
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
umutsuzca ulaşmaya çalıştığını
662
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
ama ulaşamadıklarını söylüyor.
663
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Komuta merkezlerini yok ettik.
664
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Aktarım uydusuyla
bağlantısı kesilmiş olmalı.
665
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Komuta merkezlerini mi yok ettiniz?
666
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Yani kimsenin ateşkesten
haberi olmadığını mı söylüyorsun?
667
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
- Yok yere birbirlerini öldürecekler.
- Onlara söylemeliyiz.
668
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Oraya zamanında varabilseniz bile
669
00:52:40,494 --> 00:52:44,413
M-6 birlikleri aksini duymadıkça aldıkları
son emri yerine getirmek üzere eğitilir.
670
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Bu bir şeyi değiştirmez.
671
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Denemek zorundayız Dev.
672
00:52:54,758 --> 00:52:59,429
Yeni antenimizin sinyalini elle
yönlendirebilirsem Bradford'a ulaşabilir,
673
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
o zaman sanırım mesajlarını
birliklerine kendimiz iletebiliriz.
674
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Ama sinyali yönlendirmek için…
675
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Tepeye çıkmak gerek.
676
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Oraya çıkabilirim.
677
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Bu, Marslıların ateş etmesini engellemez.
678
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Doğru, iletişimleri yok.
679
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Ateşkesi onlara da söylemeliyiz.
680
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Ben giderim. Onları uyarabilirim.
681
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Hayır. Alex…
682
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Hayır, bunu yapmana izin veremem.
683
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Bir önemi yok.
684
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Üssün diğer tarafındalar.
685
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Oraya zamanında varmasının imkânı yok.
686
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Hayır, aslında…
687
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Aslında oraya hızlı gitmemin bir yolu var.
688
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Vay canına.
689
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Oraya gezmeye gitmedin Dev.
Zirveye ulaştın mı?
690
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Neredeyse.
691
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Silahlarınızı indirin!
692
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Önce siz!
- Etrafınız sarıldı.
693
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
"Silahlarınızı indirin!" dedim.
694
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Bu durumdan kurtulmalıyız.
695
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Silahlarınızı indirin!
- Hemen!
696
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Gaz bombası. Şimdi.
697
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Şimdi!
698
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Siper bulun!
699
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Pencereleri kullanın!
700
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Siper alın!
- Jensen, arkayı kolla.
701
00:55:03,011 --> 00:55:05,264
- Kimse arkamıza geçmesin.
- Benimle gelin! Barın arkasına!
702
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Telsizleri çalıştırın!
703
00:55:16,942 --> 00:55:18,777
SPOR MODU
704
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke vuruldu!
705
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Hadi, hadi.
706
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Yoldan çekilin!
707
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Tüm istasyonlar, acil durum!
708
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 ağır ateş altında.
709
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Bir şey var mı?
- Yok.
710
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Denemeye devam et.
711
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Acil takviye istiyoruz.
Burada boktan durumdayız.
712
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Ne oluyor Jarrett?
713
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Sinyal kilitlendi mi?
714
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
SİNYAL BAĞLANMADI
715
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Birkaç derece kuzey-kuzeybatı.
716
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SİNYAL BAĞLANDI
717
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Tekrar ediyorum…
718
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Ateşkes, tüm askerî eylemlerde ateşkes.
719
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Ateşi kesin. Ateşi kesin!
720
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Her şey bitti!
- Ateşkes!
721
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …askerî harekât. Tekrarlıyorum, ateşkes.
- Ateşkes!
722
00:57:41,503 --> 00:57:46,884
Ateşi kesin! Ateşi kesin!
723
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Ateşkes mi?
724
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Bunu izliyorsan Alex…
725
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
…Walt ve Sojourner ekibinin kalanı
geri dönmüş demektir.
726
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Yanlarında getirdikleri de bildiğimizi
sandığımız her şeyi değiştirecek.
727
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Evrenimiz…
728
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
…ve kendimiz hakkında.
729
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
HELIOS CEO'SU
ÖLEN MESLEKTAŞINI ONURLANDIRDI
730
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Bizi daha derine inmeye zorlayacak.
731
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
HOUSTON SENTINEL
TITAN'DA HAYAT KEŞFEDİLDİ
732
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Daha da ileri gitmenin
yollarını bulmak için.
733
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Dünyayı ortak bir amaç uğruna
bir araya getirmek için.
734
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Yeni müttefiklerle…
735
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Hatta beklenmedik olanlarla.
736
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Bunun işleri kolaylaştırmayacağını
biliyorum…
737
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Ama umarım bir gün bu seçimi
neden yaptığımı anlayabilir…
738
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
…ve beni affedebilirsin…
739
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
Buna hazır olduğunda.
740
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Gerçek şu ki…
741
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
…hayat belirsizdir.
742
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Her zaman beklediğiniz gibi gitmez.
743
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Kontrol edebileceğiniz şeyler bellidir.
744
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
İçine doğduğunuz aile
745
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
yaşayacağınız aile olmayabilir.
746
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Bir zamanlar düşman olarak gördükleriniz…
747
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
ÖZGÜR BİR MARS İÇİN
HAYATLARINI VERENLERİN ANISINA
748
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…en çok ihtiyacınız olan kişiler olabilir.
749
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Yol boyunca sadece durak sandığınız şey…
750
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
…son varış noktanız olabilir.
751
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Benim Amerika'ya gidişim gibi.
752
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Senin Mars'a gidişin gibi.
753
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Buradan sonra nereye gideceğimiz gibi.
754
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Tatlım, çok üzgünüm.
755
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Hayatında bundan sonra
ne olacağını göremeyeceğim.
756
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Ama lütfen beni
çoktan gururlandırdığını bil.
757
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Nazik, meraklı ve tutku dolusun.
758
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama…
759
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
…dedeni burada yanımda hissedebiliyorum.
760
01:03:03,242 --> 01:03:04,617
{\an8}BURASI ADAMLARIN
AY'A İLK AYAK BASTIĞI YER.
761
01:03:04,618 --> 01:03:05,702
{\an8}İNSANLIK İÇİN BARIŞ İÇİNDE GELDİK.
762
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Umarım sen de bunu hissediyorsundur.
763
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Çünkü seninle olacağım.
764
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Seni seviyorum Alex.
765
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Her zaman.
766
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Tanrım.
767
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Oh, my God.
768
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Aramaya çalışıyorum
769
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Yeterince uzun süredir yalnızım
770
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Belki bana
Nasıl sevileceğini gösterebilirsin
771
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Belki
772
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Yoksunluk çekiyorum
773
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Çok fazla şey yapmana bile gerek yok
774
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Sadece bir dokunuşla
Beni tahrik edebilirsin
775
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Bebeğim
776
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Etrafıma bakıyorum
Ve Sin City soğuk ve boş
777
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Beni eleştirecek kimse yok
778
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Sen gittiğinde net göremiyorum
779
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Dedim ki, oh
780
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Işıklar gözümü kör etti
781
01:07:32,302 --> 01:07:35,931
Hayır, dokunuşunu hissedene dek
Uyuyamam
782
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Dedim ki, oh
783
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Gecenin içinde boğuluyorum
784
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Ben böyle olduğumda
Güvendiğim sensin
785
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher