1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Pozor, Dolina sreče.
Govori spet Miles Dale.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Spopadi so se razširili po celi bazi.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Javni kraji niso varni.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Gremo. Sem. Pohitite.
Pred glavni vhod.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Tik za nakladalno rampo. Dajmo!
6
00:00:22,022 --> 00:00:28,152
Če se ne borite proti vsiljivcem,
si poiščite zatočišče.
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Zaklenite vrata in bodite previdni.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Se ti je hčerka oglasila?
9
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Žal mi je.
10
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
Naše enote poskušajo rešiti ljudi,
vendar smo v manjšini in slabše oboroženi.
11
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Radio ne dela, zato se zanašamo
na žične interfone.
12
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Kolikor vemo, so zavzeli
pristajalne ploščadi za skakače,
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
še več enot pa pristaja
blizu kmetijskih kupol.
14
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Za ostalo pa ne vemo.
15
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Ukrepati moramo,
ne pa se samo braniti.
16
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Zemljevid je jasen.
17
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Vse njihove enote napredujejo
v smeri nadzornega centra.
18
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Naši prostovoljci so se trudili,
nimajo pa orožja,
19
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
dovolj ljudi in niso izurjeni
za obrambo te baze.
20
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Se bomo kar vdali?
21
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Seveda ne, toda tudi s to strategijo
ne morete nadaljevati.
22
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Gledati morate širše.
23
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Vojna je politika z drugimi sredstvi.
24
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Če lahko Dolina sreče
zdrži dovolj dolgo,
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
celo samo dva dni,
morda obstaja rešitev.
26
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Dva dni? Ne vem,
če lahko zdržimo dve uri.
27
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Si bila v stiku z Moskvo?
28
00:01:56,658 --> 00:02:01,121
Prosila sem, da nemudoma ukrepajo,
odgovora pa še ni.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, ti je uspelo vzpostaviti
stik z našimi sateliti?
30
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Ne odzivajo se.
31
00:02:11,715 --> 00:02:16,260
Trudim se, toda M-6 so blokirale
vso komunikacijo.
32
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Prekleti prasci.
33
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Niso edini,
ki so nas privedli do tega.
34
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Kaj hočeš reči?
- Pravim…
35
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
Da smo tudi vsi v tej sobi odgovorni.
36
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Vključno z mano.
37
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Vojno zlahka začneš,
skoraj nemogoče pa jo je ustaviti.
38
00:02:39,117 --> 00:02:43,997
Medtem ko se osredotočate na ubijanje
ljudi, dovolite, da jih jaz rešujem.
39
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Delajte, kar morate,
jaz pa bom delala svoje,
40
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
ker imam posadko,
ki bo za vedno obtičala na Titanu,
41
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
če mi ne uspe vzpostaviti komunikacije.
42
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Vem, da se zdi brezupno,
toda moramo naprej.
43
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
To je edina pot,
samo pametni moramo biti.
44
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Če jih ne moremo premagati z ljudmi
ali orožjem, imamo eno prednost.
45
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
To je naš dom.
Bolje ga poznamo kot oni.
46
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Če povzročimo zmedo, kaos,
morda lahko situacijo obrnemo.
47
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Po bazi spreminjamo označbe,
zato da se izgubljajo.
48
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Dobro.
49
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Naredimo kot v Jamestownu.
50
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Izsesajmo tlak iz modulov
in jih prisilimo iti tja, kamor hočemo.
51
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Kjer so ranljivi.
52
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Ta kraj je najboljši za zasedo.
53
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Razporedimo se
vzdolž glavne ulice.
54
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Naj pridejo,
potem pa nadnje pošljemo naše enote.
55
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Obkoljeni bodo
in prisiljeni v predajo.
56
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
S tem bomo odvrnili napad,
57
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
ne bomo pa onemogočili
poveljniške enote ali rezerv.
58
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Našli bodo način za protinapad.
59
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Razen če ne uporabimo
še ene prednosti.
60
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Mene.
61
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Mislijo, da sem vaš talec.
To je še ena taktična prednost.
62
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Zakaj?
63
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Poskrbite, da me rešijo.
64
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Jaz pa bom zahteval,
da me peljejo v svoj štab.
65
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Sledili mi boste.
66
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Pripeljal vas bom do tarče.
67
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
In potem?
68
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Potem…
69
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Vse jih bomo pobili.
70
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
TO JE NAŠA DEŽELA
71
00:05:45,888 --> 00:05:49,308
V IMENU ČLOVEŠTVA
72
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Izvedeli smo,
da so pred nekaj urami
73
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}skupne enote M-6 začele napad
na Dolino sreče.
74
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Zaradi globalne
prekinitve komunikacij,
75
00:06:10,954 --> 00:06:15,750
{\an8}več od tega ne vemo, toda na Zemlji
so bile posledice bliskovite.
76
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}V ZN so delegacije Kitajske,
77
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brazilije, Pakistana
in drugih članic NVD akcijo obsodile.
78
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Več kot 80 držav se je pridružilo
NVD in obsodilo M-6,
79
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}kar grozi, da bo spodkopalo
krhke mirovne sporazume
80
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}na več kriznih žariščih po svetu.
81
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Predsednika Bragg in Korženko
sta se v izjavi za javnost
82
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
zavezala, da se bo konflikt na Marsu
hitro in odločno končal.
83
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Številne strokovnjake
za nacionalno varnost skrbi,
84
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
da je vojaška operacija takega obsega
v vesolju nekaj novega
85
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
in lahko svet pahne v neizogiben
in širši konflikt.
86
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
V svetu financ smo bili priča
še enemu burnemu dnevu…
87
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Prišli so.
88
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Čas je za akcijo.
89
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Roke kvišku!
90
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Ne streljajte!
- Roke gor!
91
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- K steni!
- K steni!
92
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Odvrzite orožje.
- K steni. Dajmo.
93
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Čakajte!
Sem guverner Leonid Polivanov!
94
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Roke gor!
- Ne gani se. Odvrzi.
95
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Ne glej mene, ampak steno.
96
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Upali smo, da vas bomo našli.
97
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
To je guverner Doline sreče.
98
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Hvala bogu,
da je more konec.
99
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Pripelji ga sem.
100
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Tu so me zadrževali.
101
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Guverner.
102
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Peljite me k poveljniku.
103
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Želim ponuditi svoje usluge.
104
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Prekleti kreten.
- Tiho!
105
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, pelji guvernerja v štab.
106
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Takoj, narednik.
107
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Semkaj, gospod.
108
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrettova,
ostale peljita v pripor.
109
00:08:32,971 --> 00:08:35,640
- Naj obveščevalci uredijo z njimi.
- Narednik.
110
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Na poti je.
111
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Misliš, da mu bo uspelo?
112
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Tovariš Polivanov
se je vedno znašel.
113
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Upam, da imaš prav.
114
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Away-1.
115
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Ste iz nadzornega centra
dobili podatke za izstrelitev?
116
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Away-1.
117
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Slišite?
118
00:09:09,842 --> 00:09:13,428
Drži se, Elena.
Kmalu te bomo povili.
119
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1.
Se je nadzorni center oglasil?
120
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Prekleto.
121
00:09:25,023 --> 00:09:28,150
- Kako je z njo?
- V redu je.
122
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Nemka je
in drugega ne bo rekla,
123
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
toda tam, kjer je bil skafander
preluknjan, ima hudo opeklino.
124
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Koliko imamo kisika?
125
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Vzpon in poškodba
sta nas stala za en dan kisika,
126
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
zato bomo morali kmalu nazaj.
127
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Prav, začela bom pakirati.
128
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Še bom poskušal.
129
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Away-1.
Se je nadzorni center oglasil?
130
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1.
Se je nadzorni center oglasil?
131
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Prekleto.
132
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Sprašujem se, ali morda tolini
133
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
vplivajo na elektroniko,
kot pri ISKALCU.
134
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Možno je.
135
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Kaj, če se je tekočina zbrala
v toplotnem ščitu
136
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
in se razlila po kabelski napeljavi?
137
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
138
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
139
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Kaj je to?
140
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Kaj pa?
141
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
To. Kaj delaš?
142
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Si zbrala še več vzorcev,
medtem ko si šla ponjo?
143
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Imela sem hipec.
- Me zajebavaš?
144
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Kaj? Gor sem bila
in ni bilo tako daleč.
145
00:11:06,375 --> 00:11:10,795
Človek ne more verjeti.
Veš kaj? Spelji se. Počakaj v vozilu.
146
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Ne ukazuješ ti, Walt.
147
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Preklicujem ti pooblastila.
148
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Ne gre tako.
Ne moreš kar preklicati
149
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- svojega povelja.
- Pa sem.
150
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- V redu je.
- Ni v redu!
151
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Še eno
od mnogih neopravičljivih ravnanj.
152
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, zajemiva sapo.
153
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena je rekla, da je nekaj videla,
zato sem vzela vzorec.
154
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Ne morem oditi, ne da bi vedela.
- Se sploh slišiš?
155
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Vidva.
- Vem, da nisem popolna,
156
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- ti pa tudi ne.
- Vse prej!
157
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Vidva!
158
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
To morata videti.
159
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Saj ni mogoče.
160
00:12:31,793 --> 00:12:34,253
Aesop, Gidney-1.
161
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
Ta del je brez pritiska.
162
00:12:36,673 --> 00:12:40,968
Ne bi smel biti.
Sporočila vam bom drugo pot, Gidney-1.
163
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Pričakoval bi,
da nam bodo dali natančne zemljevide.
164
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Polovica prehodov ni tam,
kjer bi morala biti.
165
00:12:47,184 --> 00:12:50,937
- To se ne sme spremeniti v obleganje.
- Sem guverner Polivanov.
166
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Lepo, da niste ranjeni.
167
00:12:53,857 --> 00:12:57,485
- Kaj lahko…
- Govorili bomo angleško.
168
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Trmasti Američani.
- Angleško bo v redu.
169
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Lahko sedem?
170
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Kot bi bil
cele dneve na nogah.
171
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Kako lahko pomagam?
172
00:13:11,124 --> 00:13:15,254
Izključil ga je.
To pomeni, da je v štabu.
173
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
V redu.
174
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Imamo pet minut, da v tem modulu
dvignemo kisik na sto odstotkov.
175
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Lenja mora do takrat stran.
176
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Potem bomo…
- Kaj?
177
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Kisik bomo vžgali z iskro
v električnem sistemu.
178
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Te ljudi boš zažgal?
179
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Tega ne smeš.
180
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Ti ljudje so nas prišli ubit
za vsako ceno.
181
00:13:48,078 --> 00:13:51,289
Prav ima.
Moramo udariti nazaj.
182
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Oko za oko.
183
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Kisik je na 45 odstotkih.
184
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Pankrti so pametni.
185
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
V modulih znižujejo tlak,
da nas odrežejo.
186
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
Precenjujete jih.
Nimajo načrta.
187
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Samo obupani kmetje so
v iskanju rešilne bilke.
188
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Na stranišče moram.
189
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Lahko pomagate z zemljevidi?
Povejte, kaj je prav in kaj ne.
190
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Vem, da je to vojna
in da se boriš za življenje,
191
00:14:29,453 --> 00:14:32,747
toda tega ne smeš.
Ne smeš izgubiti človečnosti.
192
00:14:32,748 --> 00:14:36,250
Borimo se za našo človečnost.
Za to gre. Ne razumeš?
193
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Minuta do vžiga.
194
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Poveljnik.
195
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Še enega dragocenega
ujetnika imamo.
196
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilija Brešov. Na seznamu je.
Blizu si je z vodjo.
197
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Pankrt izdajalski.
198
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
G. Brešov,
kje imate orožje?
199
00:15:04,071 --> 00:15:08,157
Vaš seznam je napačen.
Ta dva moška se prezirata.
200
00:15:08,158 --> 00:15:11,870
- Odpeljite ga k ostalim ujetnikom.
- Jaz ukazujem, če dovolite.
201
00:15:13,622 --> 00:15:18,919
G. Brešov, lahko vam olajšamo.
Koliko mož brani nadzorni center?
202
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Dovolite,
da na samem govorim z njim.
203
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Da ga spravim k pameti.
204
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Poznava se.
205
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
G. Brešov.
206
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Nikamor ne grem z njim.
207
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Petnajst sekund
in kisik bo na sto odstotkih.
208
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Prosim, ne delajte tega.
209
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Moraš z mano.
210
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Nočem.
- Poslušaj me.
211
00:15:51,952 --> 00:15:55,789
- Nočem.
- Poslušaj me, prosim.
212
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Kisik je na sto odstotkih.
213
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Ne morem.
- Hvala bogu. Nekdo…
214
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Jaz bom.
215
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Prosim, poslušaj!
216
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
SPROŽITEV IZVEDENA
217
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
VOJNA NA MARSU
218
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
ZAVEZNIŠKE DRŽAVE
SE ZDRUŽUJEJO ZA OFENZIVO
219
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Ga. Madison, obisk imate.
220
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Hvala.
221
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
222
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
223
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Kaj delaš tu?
- Nisem vedela, kam naj grem.
224
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Bi sedla?
- Ja.
225
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Poročajo o napadu na bazo.
226
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Mame ne prikličem.
227
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Na nobeno od desetih sporočil
se ni odzvala.
228
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Med invazijo je prišlo
do prekinitve komunikacij.
229
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Nič ne gre noter ali ven.
230
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Nihče nam nič ne pove.
231
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Oče je govoril z vsemi svojimi
poslovnimi stiki,
232
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Nasa pa ne sprejme mojega klica.
233
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Pravijo, da bodo nekomu
posredovali mojo številko.
234
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Take Nase ne poznam.
235
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Oče pravi,
da od tu ne moremo nič narediti
236
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
in da morava potrpeti.
237
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Ampak ne morem.
238
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Prava mamina hči si.
239
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Vedno pravi,
da si najpametnejša od vseh
240
00:18:50,047 --> 00:18:54,092
in da rešiš vsak problem.
Zato sem pomislila,
241
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
da mi morda lahko pomagaš.
242
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Vem, da je zapleteno, ker si tukaj,
243
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
ampak zanima me samo to,
ali je v redu.
244
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Graci, rada bi ti pomagala.
245
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Resnično, ampak ne vem, če lahko.
246
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Gotovo lahko nekaj narediš. Prosim.
247
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Prosim. Nihče drug mi noče pomagati.
248
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Struktura teh celic
temelji na metanu,
249
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
ne na ogljiku, kot na Zemlji.
250
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Smo našli drugo vrsto življenja?
251
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Ja.
252
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Ja. In še veliko več kot to.
253
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Če se lahko življenje v tem sončnem
sistemu razvije povsem ločeno od našega,
254
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- potem je življenje povsod.
- Povsod.
255
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
V vseh sončnih sistemih
v taki ali drugačni obliki.
256
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Možnosti so…
257
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Neskončne.
- Niti ne predstavljam si.
258
00:20:00,868 --> 00:20:04,705
Stu in Oleg bosta navdušena.
259
00:20:09,293 --> 00:20:13,254
- Ko bi se le oglasila.
- Radio še vedno ne dela.
260
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Ne dobim signala
ne za noter ne za ven.
261
00:20:17,217 --> 00:20:21,053
Vrniti se moramo na Sojourner.
Predolgo smo ostali.
262
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Kisik ni na kritični ravni,
dobro pa tudi ni.
263
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Zagnat grem rover.
264
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Sranje.
265
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Daj že.
266
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Daj.
267
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Sranje.
268
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Na pomoč!
269
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Na pomoč!
- Zdravnik!
270
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Zdravnik!
- Drži se, Haskell.
271
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Zdravnik!
272
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Sem.
273
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Rana v prsih
in poškodovana arterija.
274
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Veliko krvi je izgubil.
275
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Fiziološko!
- Ja, ja.
276
00:22:10,831 --> 00:22:14,292
Prinesi vse povoje.
Tekočino za oživljanje.
277
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Srčni utrip postaja šibek.
278
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Centralni kateter.
- Pripravi IV.
279
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Imamo zažemko?
Dihaj. Ostani z nami.
280
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Preveri poplitealne pulze.
Lotiti se moram…
281
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Drži se.
282
00:22:26,513 --> 00:22:30,183
Pritiskaj na ramo.
Ne sme izgubiti še več krvi.
283
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Kje je zažemka?
- Lahko posesam.
284
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Imamo zažemko?
285
00:22:33,353 --> 00:22:36,647
- Nekdo naj pritiska.
- Utrip je vse šibkejši.
286
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Takoj rabimo tekočine!
287
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
V redu si, zmogel boš.
288
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Imam jo!
289
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Še povojev.
290
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- V redu boš.
- Preveč krvavi.
291
00:22:59,171 --> 00:23:03,050
- Čutim utrip.
- V redu si, v redu si.
292
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Halo?
293
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
To je predplačani klic…
294
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
295
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…zapornice
iz zveznega zapora Camp Bryan.
296
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Če želite klic zavrniti,
pritisnite 9.
297
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Če klic sprejmete, pritisnite 1.
298
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Klic je zavrnjen. Na svidenje.
299
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Halo?
- To je predplačani klic…
300
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
301
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Če želite klic zavrniti, pritisnite 9.
302
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Če klic sprejmete, pritisnite 1.
303
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Klic je zavrnjen. Na svidenje.
304
00:23:44,800 --> 00:23:49,262
{\an8}Zapornica iz zveznega zapora Camp Bryan.
Če klic sprejmete, pritisnite 1.
305
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Klic je zavrnjen. Na svidenje.
306
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Če klic sprejmete, pritisnite 1.
307
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Klic je zavrnjen. Na svidenje.
308
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Na svidenje, na svidenje.
- Margo Madison.
309
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Zapornica iz zveznega zapora Camp Bryan.
310
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Če želite klic zavrniti, pritisnite 9.
311
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Če klic sprejmete, pritisnite 1.
312
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Hvala. Klic je sprejet.
313
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Halo? Živjo.
314
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Hvala, da si sprejel klic.
315
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Premagala me je radovednost.
316
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Kako je tvoja družina? Kako si?
317
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, vem, da te ne zanima klepet.
318
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Dobro, ne bom slepomišila.
319
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Si še v stiku z vodilnimi v EEV?
320
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Pomagal si mi vzpostaviti
to delovno skupino.
321
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Veš, da so ti klici nadzorovani
in se snemajo?
322
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Seveda. Ne iščem občutljivih podatkov.
323
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Zanima me samo,
če je Aleida Rosales…
324
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Če mi lahko karkoli poveš o njej.
325
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Sredi vojne je, Will.
326
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Vsi so.
327
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Če bo kaj drugače, sprašujem za
njeno hčerko, njeno družino, ne le zase.
328
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Četudi bi imel ta podatek,
pa ga nimam,
329
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
ti ne bi smel povedati.
330
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Nihče ne sme.
331
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Vse, kar je povezano z Marsom,
podlega varnostnim protokolom.
332
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
V redu. Razumem.
333
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Žal mi je, Margo.
334
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Veš, da bi ti rad pomagal,
ampak včasih…
335
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Ne gre.
336
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Vem.
337
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Hvala, ker si vsaj sprejel moj klic.
338
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Bilo je…
339
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
lepo slišati tvoj glas.
340
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Enako.
341
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Pazi nase, Margo.
342
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Ja…
343
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Deluje.
Vsi gredo proti glavni ulici.
344
00:26:28,463 --> 00:26:31,133
- Vesel sem, da si nazaj.
- Jaz tudi.
345
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
In da si varen.
346
00:26:36,680 --> 00:26:40,225
Pojdimo v poslovno četrt.
Veliko dela je in malo časa.
347
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
SATELIT NE DELUJE
348
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Razumem tvoje razočaranje.
349
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Tudi jaz sem bila nekoč
idealistka, kot ti.
350
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Morda celo bolj.
351
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Toda ugotovila sem,
da je svet krivičen.
352
00:27:29,816 --> 00:27:35,572
Lepo je misliti, da smo boljši,
ni pa zelo praktično.
353
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Mislim, da smo nekaj generacij
oddaljeni od živali.
354
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Poganja nas jeza in zloba.
355
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Čeprav mislimo, da se lahko spremenimo,
se bo cikel nadaljeval.
356
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Generacijo za generacijo.
357
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Mislim, da se motiš.
358
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
In tvoja filozofija je bedna.
359
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Kako lahko pomagam?
360
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Ne moreš.
361
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Odkar se je vse začelo,
sem izgubila stik s Sojournerjem.
362
00:28:19,241 --> 00:28:23,662
Vse sem poskusila.
Če ne morem poslati nove krivulje…
363
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
ne bodo zapustili Titana.
364
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Ni se mi zdelo, da si nekdo,
ki se zlahka preda.
365
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Še poskušaj.
366
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Da boš govorila s svojimi na Titanu,
jaz pa z mojimi v Moskvi.
367
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Če imaš rešitev, izvoli.
368
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Tega ne bi smela reči,
369
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
toda KGB je postavil nekaj
tajnih nadzornih satelitov
370
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
v polarne orbite,
ko sem bila v Star Cityju.
371
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Niso tako tajni, kot misliš.
Tudi to sem poskusila.
372
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Noben ne deluje?
373
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Kaj pa…
374
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Kaj pa…
375
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Kaj je?
376
00:29:33,941 --> 00:29:36,568
M-6 je onesposobil
vse delujoče satelite, kajne?
377
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
Kaj pa nedelujoče?
378
00:29:39,613 --> 00:29:42,490
- Ne razumem.
- Ko stare satelite umaknemo iz uporabe,
379
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
je ceneje,
če jih izklopimo in pustimo v orbiti.
380
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Ti sateliti so delovali
na starejših frekvencah.
381
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 ne bo iskal komunikacij na njih.
382
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Nimajo dometa,
da bi poslali signal na Titan,
383
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
lahko pa nekaj pošljemo na Zemljo.
384
00:29:59,299 --> 00:30:04,680
Toda komu? Nasi
ali Heliosovemu Houstonu ne zaupam.
385
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Nekaj mojih prijateljev
v Star Cityju lahko pomaga.
386
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Če pošljeva informacijo njim,
jo oni lahko Sojournerju.
387
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Bi to naredili?
388
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Nisi edina,
ki želi najti življenje.
389
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Ta satelit je najina najboljša možnost.
390
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Toda poveževa se lahko
samo iz Heliosove baze.
391
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Prav, pojdiva.
392
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Ne vem, če si opazila,
ampak zunaj je vojna.
393
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Gotovo bova našli silaka,
ki naju bo ščitil.
394
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Priti morava do Heliosove baze.
395
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Stabilen je. V redu bo.
396
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Stabilen je.
Zdravnica pravi, da bo preživel.
397
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Hvala bogu.
398
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Ne vem, kaj bi naredil, če bi…
399
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Jaz tudi ne,
ampak v redu bo.
400
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Alex si, kajne?
401
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Na poti sem mi je govoril o tebi.
402
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Ne morem verjeti,
da sem ga skoraj ubil.
403
00:31:58,585 --> 00:32:02,588
Tako hitro se je zgodilo.
Sploh nisem…
404
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Ja.
405
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Ja.
406
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Pred tem sem danes ustrelila žensko.
407
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Nikoli ne bom pozabila
njenega pogleda.
408
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Sploh je nisem poznala.
409
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Kdo je bila…
410
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Zakaj je bila tu, kakšna je bila.
411
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Vseeno sem jo ustrelila.
412
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Si to naredila že kdaj prej?
413
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Nazaj moram.
414
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Ne moreš tu počakati?
415
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Ukaz se glasi:
"Čim prej se vrnite k enoti."
416
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Ko se zbudi,
mu reci, naj ostane tu.
417
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Ja.
418
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Hej.
419
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Na koncu prvega hodnika
zavij levo.
420
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Če boš šla desno,
boš prišla do skladišča goriva.
421
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Hvala, Alex.
422
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Ni za kaj.
423
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Srečno.
424
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Tudi tebi.
425
00:34:43,166 --> 00:34:47,962
Mize in stole odnesite noter.
Ne smejo imeti kritja.
426
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Vi trije na modno brv.
427
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Oče.
428
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Hvala bogu.
429
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
430
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Si v redu? Si ranjena?
431
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Vesel sem, da si na varnem.
432
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Po njeni zaslugi.
433
00:35:25,542 --> 00:35:30,214
- Hvala, da si jo pripeljala nazaj.
- Žilava je. Kot njen oče.
434
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Vrnimo se na delo.
435
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Gremo!
436
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Zmanjkuje nam časa.
437
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Motor se ne odziva.
438
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Vem. Povedala sem ti.
439
00:35:50,484 --> 00:35:54,487
- Ja, vseeno sem moral preveriti…
- Moški in avtomobili.
440
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Je pa vsaj dovolj energije
za vzdrževanje nadzora okolja.
441
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Moramo stran.
442
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Hoditi bo treba.
443
00:36:10,963 --> 00:36:17,009
{\an8}Samo 20 kilometrov
pri 1/7 gravitacije. Zmogla bom.
444
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Morda bom potrebovala
samo nekaj analgetikov.
445
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
To sploh ni problem.
446
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Ni dovolj kisika,
da se odpravimo peš.
447
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Posebej s tvojo poškodbo.
448
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Sranje.
449
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Žal mi je. Če ne bi…
450
00:36:44,621 --> 00:36:48,709
Ne delaj tega.
Ni razloga za opravičilo.
451
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Vsi dogodki so nas privedli do enega
največjih odkritij v zgodovini.
452
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Ja, ampak trenutno to vemo samo mi trije.
453
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ne Stu ne Oleg.
Ne Mars ne Houston. Nihče.
454
00:37:05,434 --> 00:37:09,897
Če se ne vrnemo na Sojourner,
ne bo nihče nikoli vedel.
455
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Samo en način je,
456
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
da bo dovolj kisika za vrnitev.
457
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Eden bo ostal tukaj.
458
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Ne, saj nisi resna.
459
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Ostati tukaj…
460
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Če se bomo vsi poskusili vrniti,
461
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
nam bo zmanjkalo kisika.
462
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Samo tako bosta vsaj dva preživela.
463
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Prav ima.
464
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Jaz bom ostala.
465
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Kaj? Ne, jaz bi moral.
466
00:38:19,049 --> 00:38:22,093
- Vodja misije sem.
- Ker sem te jaz določil.
467
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Bilo je začasno.
- Ne gre tako, Walt.
468
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Ostala bom in pika.
- Ne pride v poštev.
469
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
To je noro. Zaradi poškodbe
nas bom upočasnila.
470
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Jaz moram ostati.
- Ne.
471
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Ne pride v poštev.
472
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Ne bomo se prepirali.
Jaz bom ostal, ker je tako prav.
473
00:38:38,819 --> 00:38:41,863
- Zakaj?
- Zakaj? Ker…
474
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- …sem…
- Moški?
475
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Ja.
- Kristus.
476
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Če odmislimo družbeni vidik,
je znanstveno dejstvo,
477
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
da imam kot moški hitrejši metabolizem.
478
00:38:55,419 --> 00:38:59,213
Walt, družino imaš.
Ženo in tri majhne otroke.
479
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Ti imaš sina.
480
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Strta sem,
ker ga ne bom več videla.
481
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Toda odrasel je.
V redu bo. To vem.
482
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Vrniti se moraš k družini, Walt.
483
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Ne morem, Kelly. Jaz…
484
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Tudi z dodatnim kisikom
bo šlo za las.
485
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Pripraviti se morata
in takoj oditi.
486
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Drugače bomo tukaj vsi umrli.
487
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Preveč pomembno je.
488
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Ne gani se! Odloži orožje!
489
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Roke na glavo!
490
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Vsi dol. V kritje. Ne streljajte…
491
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
O bog.
492
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, pogovoriti se morava.
493
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Ničesar ti nimam povedati.
494
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Kaj delaš?
495
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima potrebuje medicinske potrebščine,
ki si jih ukradel.
496
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Se spomniš?
497
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Drugače bo umrlo še več ljudi.
498
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Vem, da si jezen.
499
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Nikar…
500
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Upravičeno si tak.
501
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Moraš mi verjeti.
502
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Naredil sem vse,
da bi se to končalo.
503
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Na čuden način si to pokazal.
504
00:41:35,370 --> 00:41:39,666
Sabotiral si nas, nam uničil hrano,
ne da bi pomislil, kaj bo potem.
505
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Na primer Gulsora.
506
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Kar se je zgodilo njej
507
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
in vsem vam…
508
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
je bila grozna napaka.
509
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Trudil sem se,
da bi se izognil postranski škodi.
510
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Mislil sem, da sem predvidel
vse možnosti.
511
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Nisem pomislil…
- Ker tega nisi hotel.
512
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Zanima te samo Meru.
513
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
To zdaj vem.
514
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Razmišljal sem samo,
kako pripeljati prave ljudi na Mars,
515
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
v resnici pa so bili tukaj že ves čas.
516
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Ni važno. Nisem se prišel
pogovarjat s tabo.
517
00:42:28,257 --> 00:42:32,135
- To moram odnesti v ambulanto.
- Boljšo idejo imam.
518
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Moji varnostniki
bodo to odnesli Dimi.
519
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Hitreje bo in bolj varno.
Ti ostani s prijateljem.
520
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Odnesita tole in vse,
kar še lahko, v ambulanto.
521
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Prav.
522
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Medtem, ko se odvija konflikt
med M-6 in Marsom,
523
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
je ena ključnih oseb na Zemlji izginila.
524
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Sovjetskega predsednika Fjodorja Korženka
niso videli že več kot 24 ur.
525
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Viri v Kremlju pravijo, da je šel
v svojo počitniško hišo na Krimu…
526
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Ga. Madison, obisk imate.
- …mnogi se sprašujejo
527
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
o Korženkovem položaju
v sovjetski vladi.
528
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Nekoč brezkompromisni predsednik
se sooča s čedalje hujšim pritiskom…
529
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Žal mi je, Graciana.
530
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Poskusila sem.
531
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Resnično.
532
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Vem.
533
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Gre za to…
534
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
da vsega ni mogoče urediti.
535
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Nekaterih težav
536
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
se ne da urediti.
537
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Z nekaterimi
538
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
je pač treba živeti.
539
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Povejte.
- Odprite vrata.
540
00:46:07,643 --> 00:46:11,104
- Kdo je?
- Klinčeva direktorica.
541
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Ne bo potrebno.
542
00:46:20,322 --> 00:46:23,449
Lepo te je videti, Aleida.
Kaj želiš?
543
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Hvala, da si vprašal.
Sposoditi si moram tvoj računalnik
544
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Biti moramo dovolj visoko nad dolino,
545
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
da gore ne bodo ovirale signala.
546
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}STATUS: NI V UPORABI
547
00:46:37,673 --> 00:46:40,133
{\an8}ZADNJA DEJAVNOST
548
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}POVEZAVA S SATELITOM NI MOGOČA
549
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Signal ne gre skozi.
550
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Sranje.
551
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Potrebujemo višjo anteno.
552
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Jo imaš?
553
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Ne ravno.
554
00:47:50,162 --> 00:47:52,915
- Mojega.
- Hump.
555
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Kristus, Tabascova,
prestrašila si me.
556
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Mislila sem, da si mrtva.
557
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Vesela sem vas.
558
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
559
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Ranjen.
560
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
V ambulanti je. Izvlekel se bo.
561
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Cedar je mrtev.
562
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Vse je zjebano.
563
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Narednik ne ve, kje smo.
564
00:48:27,741 --> 00:48:30,327
- Marsovci so pobili naše poveljstvo.
- Kristus.
565
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Se bomo umaknili?
566
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Nadaljujemo,
dokler nam ne rečejo drugače.
567
00:48:38,126 --> 00:48:42,046
Bravo in Delta še napredujeta.
Združili se bomo za napad na NC.
568
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandezova, gremo!
569
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Gremo.
570
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Heliosove oddajnike so
priključili na centralni kabel dvigala.
571
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Lahko začnemo oddajati.
572
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Poskuša poslati signal.
573
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Ne pošilja.
574
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Prekleto…
- Ne, poglej. Deluje.
575
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Dobro. Tvoje podatke
bom posredoval preko Heliosa-DC9.
576
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
KRIVULJA VZLETA POSLANA
577
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Krivulja vzleta za Sojourner
je bila poslana v Star City.
578
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
SEZNAM PREJETIH DATOTEK
579
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Trenutek.
580
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Iz Star Cityja dobivamo
ogromno podatkov.
581
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Dobivamo?
582
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Ja, kup video sporočil.
583
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
Kaže, da so jih pošiljali
po isti frekvenci.
584
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Najbrž od mojega stika.
Lahko pokažeš?
585
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Ja.
586
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Ne vem,
ali dobivaš ta sporočila.
587
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Na Zemlji je prišlo
do dramatičnih dogodkov.
588
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
NE DELUJE
POSKUSITE KASNEJE
589
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Tole ni podobno nadzornemu centru.
590
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Moramo naprej.
591
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Preverimo ta vrata.
592
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Gibanje na desni.
593
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
594
00:50:59,893 --> 00:51:02,396
- Tudi vi ste tu.
- Ja.
595
00:51:03,188 --> 00:51:07,191
Morali smo nazaj.
Mislili smo, da gremo proti NC.
596
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Mi tudi.
597
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
To mi ni všeč.
598
00:51:13,657 --> 00:51:17,035
- Bodite pozorni.
- Ja, narednik.
599
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
SZ od cilja smo.
600
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
NC je v tisti smeri.
601
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Stik zgoraj! Zgoraj!
602
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Ne ganite se!
603
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Obkoljeni ste!
604
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Odložite orožje
in nikomur ne bo nič!
605
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Kaj govori?
606
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Oligarhi so Korženka
strmoglavili z oblasti.
607
00:51:51,695 --> 00:51:57,534
SZ se umika iz M-6
in zahtevali so začasno premirje.
608
00:51:59,119 --> 00:52:02,039
- Torej je konec.
- Ne, čakaj.
609
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Pravi, da si ameriška ladja Bradford
obupno prizadeva stopiti v stik
610
00:52:10,797 --> 00:52:15,135
s svojimi enotami v Dolini sreče,
vendar jim ne uspeva.
611
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Uničili smo njihov štab.
612
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
To je najbrž prekinilo
povezavo s satelitom.
613
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Uničili ste štab?
614
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Pravite, da nihče ne ve za premirje?
615
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
- Pobijali se bodo brez razloga.
- Moramo jim povedati.
616
00:52:38,909 --> 00:52:42,662
Četudi prideš pravočasno, so enote M-6
izurjene za izvršitev zadnjega ukaza,
617
00:52:42,663 --> 00:52:46,123
dokler poveljstvo ne reče drugače.
Nič ne bo drugače.
618
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Moramo poskusiti, Dev.
619
00:52:54,758 --> 00:52:59,429
Če lahko ročno preusmerim signal
nove antene, da doseže Bradford,
620
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
lahko sami posredujemo sporočilo
njihovim vojakom.
621
00:53:05,102 --> 00:53:09,022
- Za preusmeritev signala bi moral…
- Iti na vrh.
622
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Lahko pridem gor.
623
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Marsovci bodo vseeno streljali.
624
00:53:15,362 --> 00:53:19,658
Nimajo komunikacij.
Tudi njim moramo povedati za premirje.
625
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Jaz jih grem posvarit.
626
00:53:24,329 --> 00:53:28,624
- Ne. Alex. Tega ti ne dovolim.
- Ni važno.
627
00:53:28,625 --> 00:53:33,046
Na drugi strani baze so.
Ne bo prišel pravočasno.
628
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Pravzaprav…
629
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Obstaja hitrejši način.
630
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Vau.
631
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Nisi prišel zaradi razgleda.
Si dosegel vrh?
632
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Skoraj.
633
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Odložite orožje!
634
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Najprej vi!
- Obkoljeni ste.
635
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Rekel sem,
da odložite orožje!
636
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Izvleči se moramo iz tega.
637
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Umaknite se!
- Takoj!
638
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Dimna bomba. Takoj.
639
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Takoj!
640
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
V kritje!
641
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Uporabite okna!
642
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- V kritje!
- Jensen, nazaj.
643
00:55:03,011 --> 00:55:05,264
- Nihče ne sme priti s hrbta.
- Za točilno mizo!
644
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Vzpostavite komunikacijo!
645
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke je ranjen!
646
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Dajmo.
647
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Umaknita se!
648
00:55:55,939 --> 00:56:00,067
Vsem postajam, na pomoč!
Rocky-1 je pod močnim ognjem.
649
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Je kaj?
- Ne.
650
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Še poskušaj.
651
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Pošljite okrepitve.
V hudem dreku smo.
652
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Kaj je to, Jarrettova?
653
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Imamo signal?
654
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
NI SIGNALA
655
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Nekaj stopinj na sever-severozahod.
656
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SIGNAL POVEZAN
657
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Ponavljam…
658
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Premirje, ustavite vse vojaške akcije.
659
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Premirje!
660
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Konec je!
- Premirje!
661
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …vojaške akcije. Premirje.
- Premirje!
662
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Premirje!
663
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Nehajte streljati! Premirje!
664
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Premirje?
665
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Če boš to videl, Alex…
666
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
Pomeni, da se je Waltu in ostali
posadki Sojournerja uspelo vrniti.
667
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Tisto, kar so prinesli s sabo, bo
spremenilo vse, kar smo mislili, da vemo.
668
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
O vesolju…
669
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
In o nas.
670
00:59:43,125 --> 00:59:46,044
Spodbudilo nas bo,
da iščemo naprej.
671
00:59:47,087 --> 00:59:49,965
{\an8}Da najdemo poti za nadaljevanje.
672
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Da se svet združi v skupnem cilju.
673
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Z novimi zavezniki…
674
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Celo nepričakovanimi.
675
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Vem, da ti zaradi tega ne bo lažje…
676
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Ampak upam, da boš nekoč razumel,
zakaj sem se tako odločila.
677
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Oprosti mi…
678
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
ko boš pripravljen.
679
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
V resnici…
680
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
je življenje negotovo.
681
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Ne odvija se tako,
kot si pričakoval.
682
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Vsega ne moreš nadzorovati.
683
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Družina, v katero si se rodil,
684
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
ni nujno tista, s katero končaš.
685
01:01:06,041 --> 01:01:12,256
Tisti, ki si jih nekoč imel za sovražnike,
so morda tisti, ki jih najbolj potrebuješ.
686
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Tisto, kar misliš,
da je samo postanek,
687
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
lahko postane cilj.
688
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Kot moj prihod v Ameriko.
689
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
In tvoj prihod na Mars.
690
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
In tisto, kar sledi naprej.
691
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Ljubček, zelo mi je žal.
692
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Ne bom videla,
kaj ti je namenilo življenje.
693
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Toda vedi, da sem že zdaj
zelo ponosna nate.
694
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Prijazen si, radoveden
in poln strasti.
695
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Vem, da je slišati noro,
ampak…
696
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
Ob sebi čutim dedka.
697
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Upam, da tudi ti to čutiš.
698
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Ker bom s tabo.
699
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Rada te imam, Alex.
700
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Za vedno.
701
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Mojbog.
702
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Mojbog.
703
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Prevedla Lidija P. Černi