1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Atenção, Vale Feliz.
Aqui é o Miles Dale de novo.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
A luta se espalhou pela base.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Locais públicos não são seguros.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Vamos. Por aqui. Rápido.
Pela entrada principal.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Logo ali, na doca de carga. Vai, vai!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Quem não estiver enfrentando
as forças invasoras,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
permaneça onde está.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Tranquem as portas e tomem cuidado.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Teve notícias da sua filha?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Sinto muito.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
O CVF está tentando salvar vidas,
mas estamos em minoria e sem armas.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
O rádio não está funcionando,
então dependemos dos interfones.
13
00:00:55,556 --> 00:00:59,016
Pelo que conseguimos apurar,
eles já tomaram o controle
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
das plataformas de pouso,
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
e mais tropas estão pousando
perto dos agrodomos.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Quanto ao resto, não sabemos.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Temos que agir.
Não dá pra ficar na defensiva.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Pelo mapa fica claro.
19
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Todas as unidades deles
estão vindo para cá. Para o CCM.
20
00:01:20,122 --> 00:01:24,292
Nossos voluntários fizeram o melhor,
mas não têm armas, não têm número,
21
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
não têm treinamento
pra defender esta base.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Então a gente desiste?
23
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Claro que não, mas também não dá
pra continuar no mesmo rumo.
24
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Tenham em mente o quadro geral.
25
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Guerra é apenas política por outros meios.
26
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Se Vale Feliz aguentar tempo suficiente,
27
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
até uns dias a mais,
pode haver uma resolução.
28
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Uns dias? Nem sei se temos algumas horas.
29
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Teve notícias do seu pessoal em Moscou?
30
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Mandei ao meu contato
um pedido pra agilizarem,
31
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
mas não tive resposta.
32
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, conseguiu comunicação
com os nossos satélites?
33
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Ainda não respondem.
34
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Estou fazendo o possível,
35
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
mas a M-6 bloqueou toda comunicação.
36
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Filhos da puta.
37
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Não foram só eles
que nos trouxeram até aqui.
38
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- O que quer dizer?
- Quero dizer
39
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
que todos nesta sala
também têm responsabilidade.
40
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Inclusive eu.
41
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
É fácil começar uma guerra,
mas quase impossível parar.
42
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Então, enquanto ficam pensando
em como tirar vidas,
43
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
me deixem tentar salvar algumas.
44
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Façam o que precisam fazer,
e eu farei o que tenho que fazer,
45
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
porque tem uma tripulação
que vai ficar presa em Titã pra sempre
46
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
se eu não conseguir
restabelecer as comunicações.
47
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Eu sei que parece não haver esperança,
mas temos que seguir em frente.
48
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
É o único jeito.
Só precisamos ser espertos.
49
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Se não podemos vencer com pessoal
ou artilharia, temos uma vantagem.
50
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Aqui é o nosso lar.
Nós o conhecemos melhor que eles.
51
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Se causarmos confusão, caos,
52
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
talvez dê pra virar esse jogo.
53
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Estamos mudando a sinalização
pra eles se perderem.
54
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Ótimo.
55
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Dá pra fazer o que fizeram na Jamestown.
56
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Sugar a pressão dos módulos
pra eles irem aonde queremos,
57
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
aonde fiquem vulneráveis.
58
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Este é o melhor lugar pra emboscada.
59
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Tomamos posições pela Via Principal.
60
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Deixamos eles entrarem,
aí mandamos nossos combatentes atrás.
61
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Eles ficarão cercados
e terão que se render.
62
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Isso pode até deter o ataque,
63
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
mas não a unidade de comando
e as reservas deles.
64
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Eles podem contra-atacar.
65
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
A não ser que usemos nossa outra vantagem.
66
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Eu.
67
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Eles ainda acham que sou refém.
Isso é outra vantagem tática.
68
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Como assim?
69
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Eles me resgatam.
70
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
E eu vou exigir ser levado
até o comando deles.
71
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Vocês vão me rastrear.
72
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
E eu vou levar vocês direto ao alvo.
73
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
E depois?
74
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Depois…
75
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
eliminamos todos eles.
76
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
ESTA TERRA É NOSSA TERRA
77
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}O que sabemos é que, há algumas horas,
78
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}uma força de tropas alinhadas à M-6
iniciou um ataque à base Vale Feliz.
79
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Devido a um apagão de comunicações,
80
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}não temos mais informações,
81
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}mas aqui na Terra
as consequências foram rápidas.
82
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}Na ONU, delegações da China,
83
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brasil, Paquistão e outras nações
alinhadas à NEI condenaram a ação.
84
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Mais de 80 países se juntaram
à condenação da NEI à M-6,
85
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}o que também ameaça minar
os frágeis acordos de paz
86
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}em vários pontos ao redor do mundo.
87
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Os presidentes Bragg e Korzhenko
divulgaram comunicados
88
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
dizendo que o conflito em Marte
será encerrado de forma rápida e decisiva.
89
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Especialistas demonstram preocupação,
90
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
já que uma operação militar
dessa escala no espaço é algo inédito
91
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
e pode levar o mundo a um rumo
inevitável para um conflito mais amplo.
92
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Em notícias financeiras,
mais um dia turbulento…
93
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Eles chegaram.
94
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Hora do show.
95
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Mostrem as mãos!
96
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Não atirem!
- Mãos ao alto!
97
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Na parede!
- Contra a parede!
98
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Larguem as armas.
- Na parede!
99
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Espera! Sou o governador Leonid Polivanov!
100
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Mãos pra cima!
- Não se mexe. Larga isso.
101
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Olha pra parede.
102
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
A gente esperava te encontrar, governador.
103
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
É o governador do Vale Feliz.
104
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Graças a Deus esse pesadelo acabou.
105
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Traz ele aqui.
106
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Me mantiveram em cativeiro.
107
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Governador.
108
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Me leve até seu comandante.
109
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Quero oferecer meus serviços
no que for preciso.
110
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Seu filho da puta.
- Quieto!
111
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, leve o governador ao QG.
112
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Agora mesmo, sargento.
113
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Por aqui, senhor.
114
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
levem os outros pra área de prisioneiros.
115
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
A inteligência resolve.
116
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Sargento.
117
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Ele está em movimento.
118
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Acha que ele consegue fazer isso?
119
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
O camarada Polivanov sempre foi engenhoso.
120
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Tomara que esteja certa.
121
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Away-1.
122
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Receberam o perfil de lançamento
atualizado do CCM?
123
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Away-1.
124
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Na escuta?
125
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Aguenta firme, Elena.
126
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
A gente já vai te enfaixar.
127
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1. Alguma notícia do CCM?
128
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Droga.
129
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Como ela está?
130
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Bem, eu acho.
131
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Ela é alemã, então não diria nada,
132
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
mas levou uma queimadura criogênica feia
onde o traje foi perfurado.
133
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Como estamos de O2?
134
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
A subida e o ferimento
nos custaram um dia extra,
135
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
então precisamos começar a voltar. Logo.
136
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Tá. Vou começar a arrumar as coisas.
137
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Eu vou tentando contato.
138
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Away-1.
Repito, alguma notícia do CCM?
139
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1.
Repito, alguma notícia do CCM?
140
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Que droga!
141
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Estou começando a suspeitar que as tolinas
142
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
estejam afetando nossa eletrônica
como fizeram com o SEEKER.
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
É possível mesmo.
144
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}E se o fluido tiver acumulado
no escudo térmico
145
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
e migrado pela fiação?
146
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
147
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
148
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
O que é isso?
149
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
O que é o quê?
150
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Isso. O que você está fazendo?
151
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Você coletou mais amostras
enquanto estava lá em cima com ela?
152
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Tive um tempinho pra isso.
- Está de sacanagem?
153
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
O quê? Eu já estava lá, não era longe.
154
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Você é inacreditável.
155
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Quer saber? Sai daqui.
Vai esperar no buggy.
156
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Você não está no comando.
157
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Então eu revogo ter te dado o comando.
158
00:11:15,050 --> 00:11:18,553
- Não pode passar o comando e retomá-lo.
- Acabei de fazer.
159
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, tudo bem.
- Não está bem!
160
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
É um comportamento inaceitável
entre muitos comportamentos inaceitáveis.
161
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, escuta, vamos respirar fundo, tá?
162
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
A Elena disse que viu algo,
então, sim, peguei uma amostra.
163
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Não podia ir embora sem saber o que era.
- Está se ouvindo?
164
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Gente.
- Sei que não sou perfeita,
165
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- nem você é.
- Não mesmo!
166
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Gente!
167
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Vocês têm que ver isso.
168
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Isso não pode ser real.
169
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
MEMBROS DA INSURGÊNCIA
170
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Aesop, Gidney-1.
171
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
A seção foi despressurizada.
172
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Não deveria estar.
173
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Já te retorno
com uma rota diferente, Gidney-1.
174
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
A M-6 deveria nos mandar pra cá
com mapas precisos.
175
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Metade das passagens
não está onde deveria.
176
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Não podemos deixar isso virar um cerco.
177
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Sou o governador Polivanov.
178
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Governador, que bom
que o senhor não está ferido.
179
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- O que sabe…
- O inglês é
180
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
o idioma tático desta operação.
181
00:12:57,486 --> 00:13:01,448
- Americanos teimosos.
- Tudo bem. Se importam se eu sentar?
182
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Parece que estou em pé há dias.
183
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Então, como posso ajudar?
184
00:13:11,124 --> 00:13:15,254
Tá, ele desligou.
Então alcançou o comando tático deles.
185
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Certo.
186
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Temos cinco minutos para elevar
o nível de O2 a 100% naquele módulo.
187
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Acho bom Lenya já ter saído até lá.
188
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Então, vamos…
- Então, vão o quê?
189
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Incendiar o oxigênio
com um curto no sistema elétrico.
190
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Vão queimar toda aquela gente?
191
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Não podem fazer isso.
192
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
As pessoas naquela sala vieram nos matar
por qualquer meio necessário.
193
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Ela tem razão.
194
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Temos que revidar.
195
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Olho por olho.
196
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
O nível de O2 está em 45%.
197
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
NÍVEL DE 02 DA SEÇÃO DESIGNADA
198
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Os desgraçados são espertos.
199
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Estão despressurizando módulos
pra cortar nosso caminho.
200
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
"Espertos" é elogio demais.
Eles não têm plano nenhum.
201
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
São só caipiras desesperados
se apegando a qualquer coisa.
202
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Com licença, preciso usar o banheiro.
203
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Pode ajudar com esses mapas?
Diga o que está certo e o que não está.
204
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Sei que é guerra
e estão lutando pra sobreviver,
205
00:14:29,453 --> 00:14:32,747
mas não façam isso,
não percam a humanidade.
206
00:14:32,748 --> 00:14:36,250
Estamos lutando pela nossa humanidade.
Não percebe isso?
207
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Sessenta segundos pra acender.
208
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Comandante.
209
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Outro alvo de inteligência importante.
210
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilya Breshov. Está na nossa lista.
É próximo do líder.
211
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Traidor desgraçado.
212
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Sr. Breshov, onde guardam as armas?
213
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Olha, seu quadro está todo errado.
214
00:15:06,573 --> 00:15:09,825
Esses homens se odeiam.
Pode levá-lo com o resto dos prisioneiros.
215
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Eu que dou as ordens aqui.
216
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Sr. Breshov,
podemos facilitar muito pra você.
217
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Quantos homens defendem o CCM?
218
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Deixa que eu falo com ele
em particular, general.
219
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Posso convencer ele.
220
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Temos história.
221
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Sr. Breshov.
222
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Não vou a lugar nenhum com esse homem.
223
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Quinze segundos
até o oxigênio estar a 100%.
224
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Por favor, não façam isso.
225
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Venha comigo.
226
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Não quero.
- Escuta.
227
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Eu não vou.
- Escuta, por favor. Me escuta.
228
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}SISTEMA DE ENERGIA DE EMERGÊNCIA
229
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}ATIVAR DESCARGA ELÉTRICA
230
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
O oxigênio está a 100%.
231
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Não consigo.
- Graças a Deus…
232
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Eu faço.
233
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Por favor, me escuta!
234
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
DESCARGA DE ENERGIA CONCLUÍDA
235
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
GUERRA EM MARTE
236
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
PAÍSES ALIADOS DE MARTE
UNEM FORÇAS PARA OFENSIVA
237
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Srta. Madison, tem visita.
238
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Obrigada.
239
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
240
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
241
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
O que você está fazendo aqui?
242
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Não sabia aonde mais ir.
243
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Quer sentar?
- Quero.
244
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Dizem que estão atacando a base.
245
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Não consigo falar com minha mãe.
246
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Mandei uns dez vidmails,
e ela não respondeu nenhum.
247
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Bom, tem um bloqueio de comunicações
durante a invasão.
248
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Ninguém consegue mandar nem receber nada.
249
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
E ninguém nos conta nada.
250
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Meu pai falou
com todos os contatos do trabalho,
251
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
a NASA nem sequer me atendeu.
252
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Disseram que vão passar
meu número pra alguém.
253
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Não é a NASA que eu conhecia.
254
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Meu pai disse
que não dá pra fazer nada daqui
255
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
e que temos que ter paciência.
256
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Mas eu não consigo.
257
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Tal mãe, tal filha.
258
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Ela disse que você é muito inteligente,
259
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
que não tem problema que não resolva.
260
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Então pensei que talvez…
261
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
talvez você pudesse me ajudar.
262
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Sei que é complicado com você aqui dentro,
263
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
mas eu só quero saber se ela está bem.
264
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Ai, Graci, eu queria poder ajudar.
265
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Eu realmente queria,
mas não sei se isso é possível.
266
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Deve ter alguma coisa
que você possa fazer. Por favor.
267
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Por favor. Ninguém mais quer me ajudar.
268
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
A estrutura dessas células
é baseada em metano,
269
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
não em carbono como na Terra.
270
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Então encontramos um segundo tipo de vida?
271
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Sim.
272
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Sim, e é muito maior do que isso.
273
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Se a vida pôde se formar completamente
separada da nossa neste sistema solar,
274
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- há vida em todo lugar.
- Em toda parte.
275
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Em todo sistema solar do universo,
de alguma forma.
276
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Quer dizer, as possibilidades são…
277
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Infinitas.
- Nem consigo processar.
278
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
É…
279
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Stu e Oleg vão pirar.
280
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Se ao menos conseguíssemos contato.
281
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
O rádio ainda está fora do ar.
282
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Não consigo sinal
nem de entrada nem de saída.
283
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Precisamos voltar pra Sojourner.
284
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Ficamos mais do que devíamos.
285
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
O O2 não está acabando,
mas também não está bom.
286
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Vou ligar o rover.
287
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Merda.
288
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Pega.
289
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Pega.
290
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Merda.
291
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Socorro!
292
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Socorro! Médico!
- Médico!
293
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Precisamos de médico!
- Aguenta aí.
294
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Médico!
295
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Certo, por aqui.
296
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Ferida no tórax,
acho que pegou uma artéria.
297
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Ele perdeu muito sangue.
298
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Soro. Preciso de soro!
- Tá bom.
299
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Pega todas as ataduras.
300
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Prepara os fluidos pra reposição.
301
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
O pulso está ficando fraco.
302
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Linha central.
- IV pronto.
303
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Cadê o torniquete?
Vai, respira. Fica com a gente.
304
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Ei, confere os pulsos poplíteos.
Vou precisar intervir…
305
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Aguenta firme.
306
00:22:26,513 --> 00:22:30,183
Mantém pressão no curativo.
Não quero mais nada vazando dele.
307
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Cadê o torniquete?
- Sucção a postos.
308
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
O torniquete?
309
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Alguém segura a pressão.
310
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Pulso ficando fraco.
311
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Precisamos de fluidos agora!
312
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Está tudo bem. Você está bem.
313
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Consegui! Foi.
314
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Pega mais ataduras.
315
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Vai ficar bem.
- Está perdendo sangue.
316
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Peguei o pulso.
317
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Você está bem. É, você está bem.
318
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Alô?
319
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Ligação a cobrar de…
320
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
321
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…uma detenta
da Penitenciária Federal Bryan.
322
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Para recusar a ligação, disque 9.
323
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Para aceitar, disque 1.
324
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
A ligação foi recusada. Tenha um bom dia.
325
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Alô?
- Ligação a cobrar de…
326
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
327
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Para recusar a ligação, disque 9.
328
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Para aceitar, disque 1.
329
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
A ligação foi recusada. Tenha um bom dia.
330
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Detenta da Penitenciária Federal Bryan.
331
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Para aceitar, disque 1.
332
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
A ligação foi recusada. Tenha um bom dia.
333
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Para aceitar, disque 1.
334
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
A ligação foi recusada. Bom dia.
335
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Bom dia. Bom dia. Bom dia.
- Margo Madison.
336
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Detenta da Penitenciária Federal Bryan.
337
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Para recusar a ligação, disque 9.
338
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Para aceitar, disque 1.
339
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Obrigada. A ligação foi aceita.
340
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Alô? Oi.
341
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Obrigada por atender minha ligação.
342
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
A curiosidade falou mais alto.
343
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Como está a família? Como vão as coisas?
344
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, eu sei que você
não está a fim de conversa fiada.
345
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Tá bom, vou direto ao ponto.
346
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Ainda tem contato
com o alto escalão da FEE, certo?
347
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Ajudou a implementar aquela força-tarefa.
348
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Sabe que essas ligações
são monitoradas e gravadas, né?
349
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Claro, e eu não estou atrás
de informações sigilosas.
350
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Só queria saber se a Aleida Rosales…
351
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Se pode me dizer alguma coisa sobre ela.
352
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Ela está numa zona de guerra, Will.
353
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Todos eles estão.
354
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Se fizer diferença, estou perguntando
pela família dela, não só por mim.
355
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Olha, mesmo que eu tivesse
alguma informação, e eu não tenho,
356
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
eu não poderia te contar.
357
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Ninguém pode.
358
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Tudo que envolve Marte agora
é sigilo operacional.
359
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Tá. Tudo bem, eu entendo.
360
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Me desculpa, Margo.
361
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Eu queria poder te ajudar,
mas às vezes a gente simplesmente…
362
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Não pode.
363
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Eu sei.
364
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Obrigada, pelo menos, por atender.
365
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Foi…
366
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
bom ouvir a sua voz.
367
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
A sua também.
368
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Se cuida, Margo.
369
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
É…
370
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Está funcionando.
Estão indo pra Via Principal.
371
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Que bom te ver de volta.
372
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Bom estar de volta.
373
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Que bom que está bem.
374
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Vamos pro distrito comercial.
375
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Muito a fazer em pouco tempo.
376
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
CONEXÃO NÃO ESTABELECIDA
377
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Entendo sua decepção.
378
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Já fui tão idealista quanto você.
379
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Talvez até mais.
380
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Mas aprendi que o mundo é injusto.
381
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Acreditar na bondade da nossa natureza
é uma ideia bonita,
382
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
mas não muito prática.
383
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Acho que ainda estamos
a poucas gerações dos animais.
384
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Movidos pela raiva, pela vingança.
385
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Por mais que a gente pense
que pode mudar, o ciclo continua.
386
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Geração após geração.
387
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Acho que está errada.
388
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
E sua filosofia é uma porcaria.
389
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Como posso ajudar?
390
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Não pode.
391
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Não consigo me comunicar com a Sojourner
desde que tudo isso começou.
392
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Já tentei de tudo.
393
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Se eu não conseguir
mandar essa trajetória nova…
394
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
eles não vão sair de Titã.
395
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Nunca te vi como alguém
que desiste tão fácil.
396
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Precisa continuar tentando.
397
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Pra você falar com seu pessoal em Titã,
e eu falar com o meu em Moscou.
398
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Se tiver ideias, por favor.
399
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Eu não devia dizer isso…
400
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
mas a KGB posicionou
vários satélites de vigilância secreta
401
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
quando eu trabalhava
na Cidade das Estrelas.
402
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Eles não eram tão furtivos quanto pensa.
Já tentei eles.
403
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Então nenhum deles está funcional?
404
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Mas e se…
405
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
E se…
406
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
O que foi?
407
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
A M-6 derrubou
os satélites operacionais, né?
408
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Sim.
409
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
Mas e os não operacionais?
410
00:29:39,613 --> 00:29:42,490
- Não entendi.
- Quando desativamos satélites,
411
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
sai mais barato só desligar
e deixar em órbita.
412
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
E esses satélites funcionavam
nas frequências antigas.
413
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
A M-6 não vai procurar comunicações nelas.
414
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Não tem alcance pra mandar sinal até Titã,
415
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
mas podemos mandar algo pra Terra.
416
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
A questão é: pra quem mandamos?
417
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Não dá pra confiar na NASA
nem na Helios Houston no momento.
418
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Alguns amigos na Cidade das Estrelas
podem ajudar.
419
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Se transmitirmos a informação,
eles podem repassar pra Sojourner.
420
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Eles fariam isso?
421
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Você não é a única
interessada em encontrar vida.
422
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Esse satélite é nossa melhor chance.
423
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Mas precisamos ir para a Helios
pra conectar a ele.
424
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Certo. Vamos lá.
425
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, não sei se percebeu,
mas tem uma guerra lá fora.
426
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Podemos arranjar
um homem fortão pra nos proteger.
427
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Você, precisamos ir
para o complexo da Helios.
428
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Sinais vitais estáveis. Ele vai ficar bem.
429
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Ele está estável.
A médica disse que ele vai viver.
430
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Graças a Deus.
431
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Eu não sei o que eu faria se…
432
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Nem eu. Mas ele vai ficar bem.
433
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Você é o Alex, né?
434
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Ele me falou de você. No caminho pra cá.
435
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Não acredito que quase matei ele.
436
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Foi tudo tão rápido, sabe?
437
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Nem deu tempo de…
438
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
É.
439
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
É.
440
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Eu atirei numa pessoa hoje. Uma mulher.
441
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Nunca vou esquecer o olhar dela.
442
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Eu nem conhecia ela.
443
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Quem ela era,
444
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
por que estava aqui, como ela era.
445
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Mas atirei mesmo assim.
446
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Você já tinha feito isso antes?
447
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Preciso voltar.
448
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Não pode esperar aqui?
449
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Ordem direta.
"Retornar à unidade assim que possível."
450
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Quando ele acordar,
diz pra ele não sair daqui.
451
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Tá.
452
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Ei.
453
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
No fim do corredor, vira à esquerda.
454
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Se for pra direita,
vai dar num depósito de combustível.
455
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Obrigada, Alex.
456
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
De nada.
457
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Boa sorte, então.
458
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Pra você também.
459
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Certo, levem essas mesas
e cadeiras pra dentro.
460
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Não deixem nada de cobertura.
461
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Vocês três, subam pra passarela.
462
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Pai.
463
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Graças a Deus.
464
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
465
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Você está bem? Está machucada?
466
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Que bom que está salva.
467
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Foi graças a ela, na verdade.
468
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Obrigado por trazer ela de volta.
- Ela é casca-grossa.
469
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Igual ao pai.
470
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Certo, pessoal, de volta ao trabalho, né?
471
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Vamos!
472
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
O tempo está acabando.
473
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
O motor morreu de vez.
474
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Eu sei. Eu falei que tinha morrido.
475
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
É, eu só quis conferir, ter certeza…
476
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Homens e seus carros.
477
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Pelo menos tem energia
pra manter o controle ambiental.
478
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Vamos ter que ir por conta própria.
479
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Temos que ir a pé.
480
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
São só 20km, em 1/7 da gravidade,
então dá pra aguentar.
481
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}OXIGÊNIO INSUFICIENTE
PARA A MISSÃO
482
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Tá bem? Talvez eu só precise
de alguns analgésicos.
483
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Esse nem é o problema.
484
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Não tem O2 suficiente
pra gente andar até lá.
485
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Ainda mais com seu ferimento.
486
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Merda.
487
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Desculpa. Se eu não tivesse…
488
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Nem começa.
489
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Você não tem nada que se desculpar.
490
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Tudo que aconteceu levou a uma das maiores
descobertas da história da humanidade.
491
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
É, mas agora ninguém além de nós três
sabe o que encontramos.
492
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Nem o Stu, nem o Oleg.
Nem Marte. Nem Houston. Ninguém.
493
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Se não voltarmos pra Sojourner,
494
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
ninguém nunca vai saber.
495
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Só tem um jeito
496
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
de ter O2 suficiente pra voltar.
497
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Um de nós fica pra trás.
498
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Não pode estar falando sério.
499
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Ficar pra trás, tipo…
500
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Se todos tentarmos voltar,
501
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
o oxigênio vai acabar com certeza.
502
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
É o único jeito de pelo menos
dois de nós sobreviverem.
503
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Ela tem razão.
504
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Eu fico.
505
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
O quê? Não, tem que ser eu.
506
00:38:19,049 --> 00:38:22,093
- Sou a comandante.
- Porque te nomeei comandante.
507
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Foi temporário.
- Não é assim que funciona.
508
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Eu fico. E ponto final.
- De jeito nenhum.
509
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Isso é loucura.
A minha perna vai atrasar vocês.
510
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Eu devia ficar.
- Não.
511
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Fora de cogitação.
512
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Olha, não vamos discutir isso.
Eu fico. É o certo a fazer.
513
00:38:38,819 --> 00:38:41,863
Por quê? Porque…
514
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- Eu sou um…
- Um homem?
515
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- É, ué.
- Jesus amado.
516
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Deixando de lado o ponto de vista social,
cientificamente falando,
517
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
como homem,
minha taxa metabólica é mais alta.
518
00:38:55,419 --> 00:38:59,213
Walt, você tem família.
Esposa, três filhos pequenos.
519
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Você tem um filho.
520
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
E parte meu coração
não poder ver ele de novo.
521
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Mas ele já cresceu.
Vai ficar bem. Eu sei que vai.
522
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Você precisa voltar pra sua família, Walt.
523
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Não posso, Kelly. Eu…
524
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Mesmo com O2 extra, vai ser por um fio.
525
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Vocês precisam pegar as coisas e ir agora.
526
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Se não forem agora, todos morremos aqui.
527
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Isso é importante demais.
528
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Não se mexam! Larguem as armas!
529
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Mãos na cabeça!
530
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Pro chão! Se protejam! Não atirem…
531
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Ai, meu Deus.
532
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, a gente precisa conversar.
533
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Não tenho nada pra te dizer.
534
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
O que você está fazendo?
535
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima precisa de suprimentos médicos.
Os que você roubou.
536
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Lembra disso?
537
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Senão, mais gente vai morrer.
538
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Eu sei que você está com raiva.
539
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Não me…
540
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
E com toda razão.
541
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Precisa acreditar em mim.
542
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Eu fiz tudo que pude pra acabar com isso.
543
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Tem um jeito estranho pra caralho
de mostrar.
544
00:41:35,370 --> 00:41:39,666
Nos sabotando, destruindo a nossa comida
sem pensar no que podia acontecer.
545
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Tipo com a Gulsora.
546
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
O que aconteceu com ela,
547
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
com todos vocês…
548
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
foi um erro terrível.
549
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Fiz de tudo pra evitar dano colateral.
550
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Achei que tinha considerado
todas as possibilidades.
551
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Só não consegui ver…
- Você não quis ver.
552
00:42:03,065 --> 00:42:05,817
- Só se importava com Meru.
- Agora eu entendo.
553
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Pensei tanto
em trazer as pessoas certas pra Marte…
554
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
que não percebi
que as pessoas certas já estavam aqui.
555
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Tanto faz. Eu não vim aqui
pra ficar discutindo com você, tá?
556
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Preciso levar isso pra enfermaria.
557
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Tenho uma ideia melhor.
558
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Minha equipe de segurança leva pro Dima.
559
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
É mais rápido e mais seguro.
Você fica com seu amigo.
560
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Levem esses suprimentos
e o que mais tiverem pra enfermaria.
561
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Sim, senhor.
562
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
No meio do conflito entre a M-6 e Marte,
563
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
uma das figuras-chave
aqui na Terra desapareceu.
564
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
O presidente soviético Fyodor Korzhenko
não é visto há mais de 24 horas.
565
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Segundo fontes no Kremlin,
ele foi à casa de campo na Crimeia…
566
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Srta. Madison, visita.
- …levanta dúvidas
567
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
sobre a posição de Korzhenko
no governo soviético.
568
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
O presidente linha-dura
tem enfrentado pressão…
569
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Me desculpa, Graciana.
570
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Eu tentei.
571
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Eu juro que tentei.
572
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Eu sei.
573
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
A verdade é que…
574
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
nem tudo dá pra consertar.
575
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Alguns problemas
576
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
não têm solução.
577
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Com alguns…
578
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
só temos que aprender a conviver.
579
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Sim, pode falar.
- Abre a porta.
580
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Quem é?
581
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
É a porra da CEO.
582
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Não, não vai ser preciso.
583
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Bom te ver, Aleida.
584
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Como posso ajudar?
585
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Ainda bem que perguntou.
Preciso do seu computador.
586
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
A gente deve estar alto o bastante
acima do vale
587
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
pra conseguir um sinal
por cima das montanhas.
588
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}STATUS: DESATIVADO
589
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}ÚLTIMA TRANSMISSÃO
590
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}SINALIZANDO SATÉLITE
PARA REATIVAÇÃO
591
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}NÃO FOI POSSÍVEL
CONECTAR AO SATÉLITE
592
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
O sinal ainda não está passando.
593
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Merda.
594
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Só precisa de uma antena mais alta.
595
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Por quê? Tem uma?
596
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Bom, não exatamente.
597
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
598
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
599
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Porra, Tabasco, quase me matou do coração.
600
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Achei que estava morta.
601
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Bom ver vocês.
602
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
E o Haskell?
603
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Foi atingido.
604
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Levei ele pra um posto médico.
Vai sobreviver.
605
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Perdemos o Cedar.
606
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Está tudo uma zona.
607
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
O sargento não sabe onde a gente está.
608
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Mataram todo o comando.
609
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Meu Deus.
610
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Vamos recuar?
611
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Vamos seguir até segunda ordem.
612
00:48:38,126 --> 00:48:42,046
Bravo e Delta ainda estão avançando.
Vamos nos juntar à ofensiva contra o CCM.
613
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, vamos embora!
614
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Vem, estamos indo.
615
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Os transmissores da Helios
foram conectados ao cabo do elevador.
616
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Pode começar a transmissão.
617
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Está tentando mandar o sinal.
618
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Não está transmitindo.
619
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Droga. Devia…
- Olha. Está funcionando.
620
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Tá. Espera aí.
Vou canalizar os dados pelo Helios-DC9.
621
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TRAJETÓRIA DE ASCENSÃO ENVIADA
622
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
A trajetória de ascensão da Sojourner
já está a caminho.
623
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
ARQUIVOS RECEBIDOS
624
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Espera aí.
625
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Estamos recebendo
um monte de dados da Cidade das Estrelas.
626
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Recebendo?
627
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
É. Um monte de mensagens de vídeo,
628
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
parece que estavam mandando
na mesma frequência.
629
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Deve ser do meu contato. Me mostra?
630
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Tá.
631
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Não sei se estão recebendo as mensagens.
632
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
A situação aqui mudou drasticamente.
633
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
FORA DE SERVIÇO
TENTE MAIS TARDE
634
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Isso com certeza não parece o CCM.
635
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Vamos em frente.
636
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Verifica aquela porta.
637
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Movimento à direita.
638
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
639
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Também estão aqui?
640
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Sim.
641
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
A gente se perdeu.
642
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Achei que estava indo pro CCM.
643
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
É, a gente também.
644
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Não estou gostando disso.
645
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Pessoal, olhos e ouvidos atentos.
646
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Sim, sargento.
647
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Estamos a noroeste do objetivo.
648
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Acho que o CCM é pra lá.
649
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Contato acima! Acima!
650
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Ninguém se mexe, porra!
651
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Vocês estão cercados!
652
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Larguem as armas e ninguém sai ferido!
653
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
O que ele está dizendo?
654
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Os oligarcas tiraram Korzhenko do poder.
655
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Estão retirando a URSS da M-6
656
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
e exigiram um cessar-fogo temporário.
657
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Então acabou.
658
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Não, espera.
659
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Ele disse que a USS Bradford
está tentando entrar em contato
660
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
com as tropas no Vale Feliz,
661
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
mas não consegue.
662
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Destruímos o comando deles.
663
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Isso deve ter cortado a conexão
com o satélite de retransmissão.
664
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Destruíram o comando?
665
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Então ninguém sabe do cessar-fogo.
666
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Meu Deus. Vão se matar à toa.
667
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Precisamos avisar.
668
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Mesmo que cheguem a tempo,
669
00:52:40,494 --> 00:52:42,662
eles são treinados
pra cumprir a última ordem
670
00:52:42,663 --> 00:52:44,413
até ouvir outra do comando.
671
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Não vai mudar nada.
672
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
A gente tem que tentar, Dev.
673
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Se eu redirecionar manualmente
o sinal da nova antena
674
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
pra alcançar a Bradford,
675
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
dá pra transmitir
a mensagem deles pras tropas.
676
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Mas pra redirecionar o sinal
você teria que…
677
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Subir até o topo.
678
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Eu consigo chegar lá.
679
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Isso não vai impedir
os marcianos de atirar.
680
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Estão sem comunicação.
681
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Também precisamos
avisar eles do cessar-fogo.
682
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Eu vou. Posso avisar.
683
00:53:24,329 --> 00:53:27,331
Não, Alex,
não posso deixar você fazer isso.
684
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Não importa.
685
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Eles estão do outro lado da base.
686
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Não tem como ele chegar a tempo.
687
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Na verdade,
688
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
tem um jeito de chegar lá a tempo.
689
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Uau.
690
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Você não está aí a passeio, Dev.
Chegou no topo?
691
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Quase.
692
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Larguem as armas!
693
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Vocês primeiro!
- Estão cercados.
694
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Falei pra largarem as armas!
695
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Temos que sair dessa merda agora.
696
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Abaixem as armas!
- Agora!
697
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Joga fumaça. Agora.
698
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Agora!
699
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Procurem abrigo!
700
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Usem as janelas!
701
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Se protejam!
- Jensen, pega a retaguarda.
702
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Ninguém passa atrás.
703
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Comigo! Atrás do balcão!
704
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Tenta contato no rádio!
705
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke foi atingido!
706
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Vamos.
707
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Sai da frente!
708
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Todas as estações, mayday!
709
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 sob fogo pesado.
710
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Algum sinal?
- Nada.
711
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Continua tentando.
712
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Solicitando reforços imediatos.
Estamos na merda aqui.
713
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Que porra é essa, Jarrett?
714
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Conseguimos o sinal?
715
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}SINAL NÃO CONECTADO
716
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Alguns graus ao norte-noroeste.
717
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SINAL CONECTADO
718
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Eu repito…
719
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Cessar-fogo em todas as ações militares.
720
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Cessar-fogo!
721
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Acabou!
- Cessar-fogo!
722
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- Repito, cessar-fogo.
- Cessar-fogo!
723
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Cessar-fogo!
724
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Parem de atirar! Cessar-fogo!
725
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Cessar-fogo?
726
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Se estiver vendo isso, Alex…
727
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
quer dizer que Walt e a tripulação
da Sojourner conseguiram voltar.
728
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}E o que eles levaram vai mudar tudo
que a gente achava que sabia.
729
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Sobre o universo.
730
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
E sobre nós mesmos.
731
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
CEO DA HELIOS HOMENAGEIA COLEGA
732
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Isso vai nos desafiar a ir mais fundo.
733
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
VIDA DESCOBERTA EM TITÃ
734
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}A encontrar formas de ir ainda mais longe.
735
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
De unir o mundo em um propósito comum.
736
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Com novos aliados…
737
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
até os mais inesperados.
738
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Sei que isso não vai
deixar as coisas mais fáceis…
739
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
mas espero que um dia
você entenda por que eu fiz essa escolha.
740
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
E me perdoe
741
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
quando estiver pronto.
742
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
A verdade é que…
743
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
a vida é incerta.
744
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Nem sempre é do jeito que a gente espera.
745
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Tem coisas que não conseguimos controlar.
746
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
A família em que você nasce
747
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
nem sempre é a família com quem você fica.
748
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Quem um dia você viu como inimigo…
749
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
À MEMÓRIA DE QUEM DEU A VIDA
POR MARTE LIVRE
750
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…pode ser justamente
quem você mais precisa.
751
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
E o que você acha
que é só uma parada no caminho…
752
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
pode acabar sendo o seu destino final.
753
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Tipo como eu cheguei aos EUA.
754
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
E como você chegou a Marte.
755
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
E pra onde todos nós vamos daqui.
756
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Meu filho, eu sinto muito.
757
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Eu não vou poder ver
o que vem pela frente na sua vida.
758
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Mas saiba que eu
já morro de orgulho de você.
759
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Você é gentil, curioso e cheio de paixão.
760
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Sei que parece loucura, mas…
761
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
eu sinto o seu avô aqui comigo.
762
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}VIEMOS EM PAZ
EM NOME DE TODA A HUMANIDADE
763
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Espero que você sinta isso também.
764
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Porque eu vou estar com você.
765
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Eu te amo, Alex.
766
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Pra sempre.
767
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Meu Deus.
768
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Meu Deus.
769
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Tenho tentado te ligar
770
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Já faz tempo que estou sozinho
771
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Talvez você possa me ensinar a amar
772
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Talvez
773
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Estou passando por abstinência
774
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Você nem precisa fazer muita coisa
775
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Com um toque já consegue me acender
776
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Baby
777
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Eu olho em volta
E a Cidade do Pecado está fria e vazia
778
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Ninguém por perto pra me julgar
779
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Não consigo enxergar direito
Quando você não está
780
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Eu disse: oh
781
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Estou cego pelas luzes
782
01:07:32,302 --> 01:07:37,682
Não, eu não consigo dormir
Até sentir seu toque
783
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Eu disse: oh
784
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Estou me afogando na noite
785
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Quando fico assim, é em você que confio
786
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Legendas: Marcela Almeida