1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Happy Valley, dette er Miles Dale igjen.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Kampene har spredd seg gjennom basen.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Det er ikke trygt på offentlige steder.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Kom, denne veien. Fort.
Ute ved hovedinngangen.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Bort til lastehavnen. Kom igjen!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Hvis du ikke slåss mot invasjonsstyrkene,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
bør du holde deg skjult.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Lås dørene, og vær forsiktig.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Har du hørt noe fra datteren din?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Jeg beklager.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
HVC prøver å redde folk,
men vi er i mindretall og mangler våpen.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Radioene virker ikke,
så vi må kommunisere gjennom kablene.
13
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Ut ifra det vi kan forstå,
har de tatt kontroll over landingsstedene,
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
og flere tropper lander
nær jordbruks-kuplene.
15
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Når det gjelder resten av basen,
vet vi ikke.
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Vi må gjøre noe.
Vi kan ikke ligge på defensiven.
17
00:01:10,654 --> 00:01:16,660
Kartet viser klart
at de er på vei hit til MOCC.
18
00:01:20,122 --> 00:01:24,292
Våre frivillige har gjort sitt beste, men
de mangler våpen, de er ikke mange nok,
19
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
og de er ikke trent
til å forsvare denne basen.
20
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Skal vi bare gi opp, da?
21
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Selvfølgelig ikke,
men du kan ikke fortsette på samme kurs.
22
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Du må ikke glemme helheten.
23
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Krig er bare politikk
med andre virkemidler.
24
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Husk at hvis Happy Valley
kan holde ut lenge nok,
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
selv et par dager, kan det bli en løsning.
26
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Et par dager?
Jeg vet ikke om vi har et par timer.
27
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Har du hørt fra folkene dine i Moskva?
28
00:01:56,658 --> 00:02:01,121
Jeg har bedt kontakten min om å handle
straks, men jeg har ikke hørt noe.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, har du greid å få kontakt
med satellittene våre igjen?
30
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
De svarer fremdeles ikke.
31
00:02:11,715 --> 00:02:16,260
Jeg prøver alt jeg kan,
men M-6 har blokkert all kommunikasjon.
32
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
De faens jævlene.
33
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
De er ikke de eneste
som har forårsaket dette.
34
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Hva er det du sier?
- Jeg sier…
35
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
…at alle i dette rommet
også deler ansvaret.
36
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Inkludert meg selv.
37
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Det er lett å starte en krig,
men nesten umulig å stanse.
38
00:02:39,117 --> 00:02:43,997
Så mens dere er opptatt med å prøve å ta
andres liv, vil jeg prøve å redde noen.
39
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Gjør det dere må,
så skal jeg gjøre det jeg må.
40
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
For jeg har et mannskap som kan
bli sittende fast på Titan for alltid.
41
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Hvis jeg ikke greier
å gjenopprette kontakt.
42
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Jeg vet at dette føles håpløst,
men vi må bare stå på.
43
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Det er den eneste måten.
Vi må bare være smarte.
44
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Vi kan ikke slå dem med antall soldater
eller kanoner, men vi har én fordel.
45
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Dette er hjemmet vårt.
Vi kjenner det bedre enn dem.
46
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Hvis vi kan skape forvirring og kaos,
kan vi kanskje få overtaket.
47
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Vi endrer på skiltene i basen
så de ikke vet hvor de er.
48
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Flott.
49
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Vi kan gjøre det de gjorde i Jamestown.
50
00:03:32,796 --> 00:03:37,926
Fjerne trykket fra moduler og lede dem
dit vi vil, der de er mest sårbare.
51
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Dette er det beste stedet
for bakholdsangrep.
52
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Vi tar posisjoner langs Main Street.
53
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Vi lar dem komme inn,
og så sender vi soldatene på dem.
54
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Da blir de omringet og må overgi seg.
55
00:03:51,565 --> 00:03:56,819
Det vil kanskje stoppe angrepet deres,
men ikke hovedkvarteret eller reservene.
56
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
De finner en måte å gå til motangrep på.
57
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Med mindre vi bruker vår andre fordel.
58
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Meg.
59
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
De tror fremdeles at jeg er deres gissel.
Det kan vi bruke.
60
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Hvordan da?
61
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Dere får dem til å redde meg.
62
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Så ber jeg
om å bli tatt med til hovedkvarteret.
63
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Dere kan spore meg.
64
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Og jeg fører dere rett til målet.
65
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Og hva skjer så?
66
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Så…
67
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Så kvitter vi oss med alle sammen.
68
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Alt vi vet, er at for noen timer siden
69
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}angrep en styrke fra M-6
Happy Valley-basen.
70
00:06:08,619 --> 00:06:12,747
{\an8}Kommunikasjon med hele planeten er nede,
så vi vet ikke mer ennå.
71
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}Men på jorden
har det allerede fått konsekvenser.
72
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}Ved FN har delegasjoner fra Kina,
73
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brasil, Pakistan og andre ISN-land
fordømt handlingene.
74
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Mer enn 80 land støtter
ISNs fordømmelse av M-6,
75
00:06:25,761 --> 00:06:31,516
{\an8}som også kan true skjøre fredsavtaler
i flere urolige områder i verden.
76
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
President Bragg og president Korzjenko
har lovet
77
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
at konflikten med Mars
skal avsluttes raskt og fullstendig.
78
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Mange eksperter i nasjonal sikkerhet
er bekymret for
79
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
at militære operasjoner på dette nivået
i rommet er nytt territorium,
80
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
og at de kan sette verden
på en uunngåelig kurs mot mer konflikt.
81
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
I finansnyheter
har det vært nok en turbulent dag på…
82
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
De er her.
83
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Tiden er inne.
84
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Vis oss hendene!
85
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Ikke skyt!
- Hendene i været!
86
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Opp mot veggen!
- Mot veggen!
87
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Slipp våpnene.
- Mot veggen.
88
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Vent! Jeg er guvernør Leonid Polivanov!
89
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Hendene i været!
- Slipp våpenet.
90
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Se på veggen, ikke på meg.
91
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Vi hadde håpet å finne deg.
92
00:07:45,757 --> 00:07:50,387
- Det er Happy Valleys guvernør.
- Takk gud, marerittet er over.
93
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Ta ham med hit.
94
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
De holdt meg fanget her.
95
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Guvernør.
96
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Ta meg med til offiseren din.
97
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Jeg vil stå til tjeneste
på alle måter jeg kan.
98
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Ditt jævla rasshøl.
- Stille!
99
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, følg guvernøren til hovedkvarteret.
100
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Skal bli, sersjant.
101
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Denne veien, sir.
102
00:08:29,343 --> 00:08:34,305
Haskell, Jarrett, før de andre
til fangerommet. Etterretningen får dem.
103
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Sersjant.
104
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Han er i bevegelse.
105
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Tror du han greier det?
106
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Kamerat Polivanov
har alltid vært snarrådig.
107
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Jeg håper du har rett.
108
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, dette er Away-1.
109
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Har du mottatt
oppdatert oppskytningsprofil fra MOCC?
110
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, dette er Away-1.
111
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Hører du?
112
00:09:09,842 --> 00:09:13,428
Hold ut, Elena.
Vi skal få på bandasje om noen minutter.
113
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, dette er Away-1. Noe fra MOCC?
114
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Pokker og.
115
00:09:25,023 --> 00:09:28,150
- Hvordan går det med henne?
- Bra, tror jeg.
116
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Hun er tysk,
så hun ville nok ikke sagt noe uansett.
117
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
Men hun har litt av et kuldesår
der drakten hennes fikk hull.
118
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Hvor mye O2 har vi igjen?
119
00:09:37,202 --> 00:09:43,292
Klatringen og skaden kostet oss en ekstra
dag, så vi må begynne på hjemreisen snart.
120
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Greit. Jeg skal begynne å pakke.
121
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Jeg skal prøve på nytt.
122
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, dette er Away-1.
Har dere hørt fra MOCC?
123
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, dette er Away-1.
Har dere hørt fra MOCC?
124
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Faen også.
125
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Jeg begynner å lure på om tholinene
126
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
påvirker elektronikken vår,
som de gjorde med S.E.E.K.E.R.-en.
127
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Det er en mulighet.
128
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Hva om væsken samlet seg
i varmeisolasjonen
129
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
og flyttet seg langs ledningene?
130
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
131
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
132
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Hva er det der?
133
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Hva er hva da?
134
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Det. Hva driver du med?
135
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Samlet du flere prøver der oppe
mens du hentet henne?
136
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Jeg hadde jo litt tid.
- Kødder du med meg?
137
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Hva så? Jeg var jo der,
og det var ikke langt vekke.
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Du er ikke til å tro.
139
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Vet du hva? Kom deg ut.
Gå og vent i bilen.
140
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Du har ikke ledelsen, Walt.
141
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Vel, da tar jeg tilbake ledelsen fra deg.
142
00:11:15,050 --> 00:11:18,553
- Du kan ikke gi og ta ledelsen sånn.
- Jeg gjorde det nå.
143
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Det går bra, Walt.
- Nei!
144
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Det er utilgivelig oppførsel
i en lang rekke av utilgivelig oppførsel.
145
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, la oss begge ta et dypt åndedrag.
146
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena sa at hun så noe,
så ja, jeg tok en prøve.
147
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Jeg kunne ikke dra herfra uten å sjekke.
- Hører du deg selv?
148
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Dere.
- Jeg vet jeg ikke er perfekt,
149
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
men det er ikke du heller.
150
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Dere!
151
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Dere må se dette.
152
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Dette kan ikke være ekte.
153
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
OPPRØRERNE
154
00:12:32,878 --> 00:12:36,672
Aesop, dette er Gidney-1.
Rommet har mistet trykk.
155
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Det kan ikke stemme.
156
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Vi skal finne
en ny rute til deg, Gidney-1.
157
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Man skulle tro
at M-6 ville gitt oss riktige kart.
158
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Halvparten av passasjene er på feil sted.
159
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Dette må ikke bli til en beleiring.
160
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Jeg er guvernør Polivanov.
161
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Godt å se at du er uskadet, guvernør.
162
00:12:53,857 --> 00:12:57,485
- Hva kan du si…
- Vi bruker engelsk i denne operasjonen.
163
00:12:57,486 --> 00:13:01,448
- Sta amerikanere.
- Greit, engelsk. Får jeg sitte?
164
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Føles som om jeg har stått i flere dager.
165
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Hvordan kan jeg hjelpe?
166
00:13:11,124 --> 00:13:15,254
Han har skrudd den av.
Det betyr at han har nådd hovedkvarteret.
167
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Greit.
168
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Da har vi fem minutter
til å øke O2-nivået i modulen til 100 %.
169
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Lenja bør ha kommet seg ut innen da.
170
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Så skal vi…
- Hva da?
171
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Tenne oksygenet
med en gnist fra det elektriske systemet.
172
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Så du skal brenne dem til døde?
173
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Du kan ikke gjøre det.
174
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Menneskene i det rommet
er her for å drepe oss med alle midler.
175
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Hun har rett.
176
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Vi må slå tilbake.
177
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Et øye for et øye.
178
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
O2-nivået er 45 %.
179
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
O2-NIVÅ
180
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Jævlene er smarte.
181
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
De reduserer trykket i moduler
for å stoppe oss.
182
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
"Smart" er for generøst.
De har ingen plan.
183
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
De er bare desperate bønder
som griper etter halmstrå.
184
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Unnskyld meg, jeg må en tur på toalettet.
185
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Kan du hjelpe oss med kartene?
Vise hva som er riktig og feil.
186
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Jeg vet at det er krig
og at dere slåss for livet,
187
00:14:29,453 --> 00:14:32,747
men dere kan ikke gjøre dette.
Dere må ikke miste deres menneskelighet.
188
00:14:32,748 --> 00:14:36,250
Vi slåss for menneskeligheten vår.
Skjønner du ikke det?
189
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Seksti sekunder til vi kan tenne.
190
00:14:47,095 --> 00:14:51,558
Sjef. Vi har tatt en annen viktig fange.
191
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilja Bresjov. Han er på listen vår.
Venner med lederen.
192
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Forræderske jævel.
193
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Mr. Bresjov, hvor er våpenlageret?
194
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Hør her. Diagrammet deres er feil.
195
00:15:06,573 --> 00:15:09,825
De to hater hverandre.
Du kan ta ham til resten av fangene.
196
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Jeg gir ordrene her.
197
00:15:13,622 --> 00:15:18,919
Mr. Bresjov, vi kan gjøre dette
lett for deg. Hvor mange forsvarer MOCC?
198
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
La meg snakke med ham
på tomannshånd, general.
199
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Snakke ham til fornuft.
200
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Vi har historie.
201
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Mr. Bresjov.
202
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Jeg går ingensteds med den mannen.
203
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Femten sekunder
til oksygenet er ved hundre prosent.
204
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Vær så snill. Ikke gjør dette.
205
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Du må komme med meg.
206
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Nei.
- Hør på meg.
207
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Jeg nekter.
- Hør på meg, vær så snill.
208
00:15:55,873 --> 00:15:59,041
{\an8}START ELEKTRISK TENNING
209
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Oksygenet er ved hundre prosent.
210
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Jeg tror ikke jeg kan.
- Takk gud. Noen som…
211
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Jeg skal gjøre det.
212
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Hør på meg!
213
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
TENNING
214
00:17:09,195 --> 00:17:12,782
KRIG PÅ MARS
ALLIERTE ANGRIPER SAMMEN
215
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Ms. Madison, du har besøk.
216
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Takk.
217
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
218
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
219
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Hva gjør du her?
- Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå.
220
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Vil du sitte?
- Gjerne.
221
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Nyhetene sier at de angriper basen.
222
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Jeg får ikke tak i mamma.
223
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Jeg har sendt henne ti vidposter,
men hun har ikke svart på noen.
224
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
All kommunikasjon
er stanset under invasjonen.
225
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Ingenting kommer inn eller ut.
226
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Og ingen vil fortelle noe.
227
00:18:20,017 --> 00:18:25,479
Pappa har snakket med alle på jobben,
men NASA nektet å snakke med meg.
228
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
De sa bare
at de skulle gi noen nummeret mitt.
229
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Det er ikke samme NASA som jeg kjente.
230
00:18:35,574 --> 00:18:40,662
Pappa sa at vi ikke kan gjøre noe herfra.
At vi må være tålmodige.
231
00:18:42,331 --> 00:18:46,126
- Men det greier jeg ikke.
- Du er din mors datter.
232
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Hun sa alltid
at du er den smarteste hun kjenner.
233
00:18:50,047 --> 00:18:54,092
At det ikke finnes noe problem du ikke
kan løse. Så jeg tenkte at kanskje…
234
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
…kanskje du kan hjelpe meg.
235
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Jeg vet det er komplisert når du er her,
236
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
men jeg vil bare vite om hun har det bra.
237
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Å, Graci.
Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe.
238
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Men jeg vet ikke om det er mulig.
239
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Det må være noe du kan gjøre.
Vær så snill.
240
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Vær så snill. Ingen andre vil hjelpe meg.
241
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Cellestrukturen er basert på metan,
242
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
ikke karbon som på jorden.
243
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Så vi har funnet en ny type liv?
244
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Ja.
245
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Ja, og det er så mye større enn det.
246
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Hvis liv kunne utvikle seg
uavhengig av vårt i dette solsystemet,
247
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- betyr det at det er liv overalt.
- Overalt.
248
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Overalt i alle solsystemer i universet
i en eller annen form.
249
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Jeg mener… Mulighetene er…
250
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Uendelige.
- Jeg kan ikke prosessere det.
251
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Det er…
252
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Stu og Oleg kommer til å bli ville.
253
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Om vi bare kunne nå dem.
254
00:20:11,170 --> 00:20:15,841
Radioen virker fremdeles
ikke. Jeg får ingen signaler inn eller ut.
255
00:20:17,217 --> 00:20:21,053
Vi bør dra tilbake til Sojourner.
Vi har blitt her lenger enn vi burde.
256
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Oksygenet er ikke på krisenivå,
men det er ikke bra heller.
257
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Jeg skal starte bilen.
258
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Pokker.
259
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Kom igjen.
260
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Kom igjen.
261
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Pokker.
262
00:21:39,091 --> 00:21:42,970
- Hjelp!
- Hjelp! Lege!
263
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
Vi trenger en lege!
264
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Lege!
265
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Denne veien.
266
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Skuddsår i brystkassen
og skadet pulsåre, tror jeg.
267
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Han har mistet mye blod.
268
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Jeg trenger saltvannsløsning!
- Ja, ja.
269
00:22:10,831 --> 00:22:14,292
Hent bandasjer.
Gjør klar for væskeresuscitering.
270
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Pulsen blir svakere.
271
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
Start venekateter.
272
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Hvor er turnikeet?
Kom igjen, fortsett å puste.
273
00:22:21,633 --> 00:22:26,512
- Sjekk pulsen. Gjør klart.
- Hold ut.
274
00:22:26,513 --> 00:22:30,183
Trykk ned den bandasjen.
Jeg vil ikke at han skal lekke mer.
275
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Hvor er turnikeet?
- Klar til å suge.
276
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Har vi turnikeet?
277
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Noen må trykke ned.
278
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Pulsen blir svakere.
279
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Vi trenger mer væske!
280
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Det går bra med deg.
281
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Jeg har den.
282
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Hent flere bandasjer.
283
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Det går bra.
- Mister for mye blod.
284
00:22:59,171 --> 00:23:03,050
- Han har puls.
- Det skal gå bra med deg.
285
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Hallo?
286
00:23:15,187 --> 00:23:18,397
- Dette er…
- Margo Madison.
287
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…ved Camp Bryan føderale fengsel.
288
00:23:20,984 --> 00:23:25,489
Trykk 9 for å avvise samtalen.
Trykk 1 for å motta samtalen.
289
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Samtalen har blitt avvist. Farvel.
290
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Hallo?
- Dette er…
291
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
292
00:23:36,416 --> 00:23:41,004
{\an8}Trykk 9 for å avvise samtalen.
Trykk 1 for å motta samtalen.
293
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Samtalen har blitt avvist. Farvel.
294
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Ved Camp Bryan føderale fengsel.
295
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Trykk 1 for å motta samtalen.
296
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Samtalen har blitt avvist. Farvel.
297
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Trykk 1 for å motta samtalen.
298
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Samtalen har blitt avvist. Farvel.
299
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Farvel. Farvel. Farvel.
- Margo Madison.
300
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Ved Camp Bryan føderale fengsel.
301
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Trykk 9 for å avvise samtalen.
302
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Trykk 1 for å motta samtalen.
303
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Takk. Samtalen har blitt mottatt.
304
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Hallo. Hei.
305
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Takk for at du tok telefonen.
306
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Jeg var vel nysgjerrig.
307
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Hvordan har… familien det?
Hvordan går det med alt?
308
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo,
jeg vet at du ikke bryr deg om småprat.
309
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Greit, jeg skal ikke gå rundt grøten.
310
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Du har vel fremdeles kontakt
med ledelsen i OPEF?
311
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Du hjalp til med å sette sammen gruppen.
312
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Du vet at disse samtalene overvåkes, sant?
313
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Ja, og jeg er ikke ute etter
noen sensitive opplysninger.
314
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Jeg vil bare vite om Aleida Rosales…
315
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Om du kan fortelle meg noe om henne.
316
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Hun er i en krigssone, Will.
317
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Det er de alle.
318
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Om det gjør noen forskjell, så spør jeg på
vegne av datteren hennes, ikke bare meg.
319
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Hør, selv om jeg hadde hatt
noe informasjon, noe jeg ikke har,
320
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
kunne jeg ikke delt den med deg.
321
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Ingen kan det.
322
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Alt forbundet med Mars
må følge sikkerhetsprotokoller.
323
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Ja vel. Ja vel, jeg skjønner.
324
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Jeg beklager, Margo.
325
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg,
men du vet jo at noen ganger, så…
326
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Kan man ikke.
327
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Jeg vet det.
328
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Takk for at du tok telefonen,
i hvert fall.
329
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Det var…
330
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
…fint å høre stemmen din.
331
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Din også.
332
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Ha det bra, Margo.
333
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Ja…
334
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Det virker. Alle drar mot Main Street.
335
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Godt å se deg her igjen.
336
00:26:30,048 --> 00:26:33,760
Glad for å være her igjen.
Glad du er i god behold.
337
00:26:36,680 --> 00:26:40,225
Kom igjen, til forretningsdistriktet.
Mye å gjøre, lite tid.
338
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
INGEN KONTAKT
339
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Jeg forstår skuffelsen din.
340
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Jeg var like idealistisk som deg en gang.
341
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Kanskje enda mer.
342
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Men jeg har lært at verden er urettferdig.
343
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Altså, vår barmhjertige natur
er en flott idé,
344
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
men ikke så veldig praktisk.
345
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Jeg tror vi er noen få generasjoner
unna å være dyr.
346
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Drevet av sinne og forakt.
347
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Vi tror at vi kan forandre oss,
men det bare gjentar seg.
348
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Generasjon etter generasjon.
349
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Jeg tror du tar feil.
350
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Og filosofien din suger.
351
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Hvordan kan jeg hjelpe?
352
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Du kan ikke det.
353
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Jeg har ikke fått kontakt med Sojourner
siden alt dette startet.
354
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Jeg har prøvd alt.
355
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Hvis jeg ikke får sendt den nye kursen…
356
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
…kommer de seg aldri fra Titan.
357
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Du har aldri slått meg
som en som gir opp lett.
358
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Du må fortsette å prøve.
359
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Så du kan snakke med folkene dine
på Titan, og jeg med mine i Moskva.
360
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Har du noen ideer?
361
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Jeg burde ikke si dette…
362
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
…men KGB sendte flere
hemmelige spionsatellitter
363
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
i polarbane da jeg var i Stjernebyen.
364
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
De var ikke så hemmelige som dere trodde.
Jeg har prøvd dem også.
365
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Virker ingen av dem?
366
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Men hva om…
367
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Men hva om…
368
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Hva er det?
369
00:29:33,941 --> 00:29:36,568
M-6 skrudde av
alle de fungerende satellittene, sant?
370
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
Men hva med de som ikke fungerer?
371
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
Jeg forstår ikke.
372
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
Når satellitter tas ut av drift,
373
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
er det billigere å bare skru dem av
og la dem være.
374
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Og de satellittene
brukte gamle frekvenser.
375
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 leter neppe
etter kommunikasjon på dem.
376
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
De har riktignok ikke rekkevidde
til å sende noe til Titan,
377
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
men vi kan sende noe til jorden.
378
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Men hvem skal vi sende til?
379
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Vi kan ikke stole på
hverken NASA eller Helios.
380
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Jeg har noen venner i Stjernebyen
som kan hjelpe oss.
381
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
Hvis vi sender informasjonen til dem,
382
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
kan de sende den til Sojourner.
383
00:30:15,858 --> 00:30:19,903
- Ville de gjøre det?
- Du er ikke den eneste som vil finne liv.
384
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Denne satellitten har best sjanse.
385
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Men vi må komme oss til Helios
for å koble til den.
386
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Greit. Kom igjen.
387
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, jeg vet ikke om du har lagt merke
til krigen som pågår.
388
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Vi kan sikkert finne en stor og sterk mann
til å beskytte oss.
389
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Du, vi må komme oss til Helios.
390
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Han er stabil.
Legen sier at han klarer seg.
391
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Takk gud.
392
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Jeg vet ikke… Jeg vet ikke
hva jeg ville gjort hvis…
393
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Ikke jeg heller. Men han klarer seg.
394
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Er du Alex?
395
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Han fortalte meg om deg. På veien hit.
396
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Jeg kan ikke fatte
at jeg nesten drepte ham.
397
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Det skjedde så fort.
398
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Jeg fikk ikke engang…
399
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Ja.
400
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Jeg skjøt noen tidligere i dag. En kvinne.
401
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Jeg kommer aldri til å glemme
uttrykket i ansiktet hennes.
402
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Jeg kjente henne ikke engang.
403
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Hvem hun var.
404
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Hvorfor hun var her.
Hva slags person hun var.
405
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Men jeg skjøt henne likevel.
406
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Har du gjort det før?
407
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Jeg må tilbake.
408
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Kan du ikke bare bli her?
409
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Jeg har ordre. "Kom tilbake til enheten
så snart som mulig."
410
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Når han våkner,
kan du si at han skal bli her.
411
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Ja vel.
412
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Hei.
413
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Ta til venstre etter den første gangen.
414
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Hvis du går til høyre,
kommer du bare til et lagerrom.
415
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Takk, Alex.
416
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Ikke noe problem.
417
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Lykke til. Eller noe sånt.
418
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Ja, til deg også.
419
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Vi må få alle bordene og stolene inn.
420
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Alt som kan gi dem dekke.
421
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Dere tre, opp på gangbroen.
422
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Pappa.
423
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Å, takk gud.
424
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
425
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Går det bra med deg? Er du skadet?
426
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Jeg er så glad at du er trygg.
427
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Det er takket være henne.
428
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Takk for at du tok henne med til oss.
- Ja, hun er en tøffing.
429
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Som faren sin.
430
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Kom igjen, alle sammen. Fortsett å jobbe.
431
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Kom igjen!
432
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Vi har ikke nok tid.
433
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Motoren er helt død.
434
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Ja, jeg sa jo det.
435
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Ja, men jeg måtte dobbeltsjekke.
436
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Menn og biler.
437
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Den har i hvert fall nok strøm
til å opprettholde temperaturen.
438
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Vi må få oss ut selv.
439
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Vi må gå.
440
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Bare 20 kilometer og en syvendedel
av jordens tyngdekraft. Jeg klarer det.
441
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}ADVARSEL
IKKE NOK OKSYGEN TIL OPPDRAG
442
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Jeg må bare ta noen smertestillende.
443
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Det er ikke problemet.
444
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Vi har ikke nok oksygen til å gå tilbake.
445
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Spesielt med skaden din.
446
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Pokker.
447
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Unnskyld. Om jeg ikke hadde…
448
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Slutt med det.
449
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Du har ingenting å beklage.
450
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Alt som har skjedd, ledet oss til en av
de største oppdagelsene i historien.
451
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Ja, men akkurat nå vet ingen andre
enn oss tre hva vi har funnet.
452
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ikke Stu eller Oleg. Ikke Mars.
Ikke Houston. Ingen.
453
00:37:05,434 --> 00:37:09,897
Og hvis vi ikke kommer oss
tilbake til Sojourner, får ingen vite det.
454
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Det finnes bare én måte
455
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
å få nok oksygen til å komme oss tilbake.
456
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
En av oss blir igjen her.
457
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Du kan ikke mene alvor.
458
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Bli igjen, som i…
459
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Hvis vi prøver å dra alle sammen,
460
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
har vi definitivt for lite oksygen.
461
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Dette er den eneste måten
i hvert fall to av oss kan overleve.
462
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Hun har rett.
463
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Jeg blir igjen.
464
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Hva? Nei, det bør være meg.
465
00:38:19,049 --> 00:38:22,093
- Jeg er oppdragets leder.
- Bare fordi jeg ga deg ledelsen.
466
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Det var midlertidig.
- Det funker ikke sånn.
467
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Jeg blir igjen. Det er avgjort.
- Absolutt ikke.
468
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Dette er sprøtt. Den skadde foten min
kommer til å sinke oss.
469
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Jeg bør bli igjen.
- Nei.
470
00:38:31,353 --> 00:38:37,609
Det kommer ikke på tale. Jeg
blir igjen. Det er det riktige å gjøre.
471
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Hvorfor det?
472
00:38:39,903 --> 00:38:43,991
- Hvorfor? Fordi… Du vet, jeg er…
- En mann?
473
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Vel, ja.
- Herregud.
474
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Hør, selv om vi ser bort fra
samfunnets syn på saken,
475
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
er metabolismen min
høyere enn noen av deres.
476
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walt, du har familie.
477
00:38:57,629 --> 00:39:00,339
- En kone og tre unge barn.
- Du har en sønn.
478
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Og det piner meg
at jeg ikke får se ham igjen.
479
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Men han er voksen.
Han klarer seg. Det vet jeg.
480
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Du må tilbake til familien din, Walt.
481
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Nei, jeg kan ikke, Kelly. Jeg…
482
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Selv med det ekstra oksygenet,
blir det så vidt.
483
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Dere må komme dere av gårde
så fort som mulig.
484
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Hvis dere ikke går, dør vi alle her.
485
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Dette er for viktig.
486
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Ikke rør dere! Slipp våpnene!
487
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Legg hendene på hodet!
488
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Ned. Søk dekning. Ikke skyt…
489
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Herregud.
490
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, vi må snakke sammen.
491
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Jeg har ikke noe å si til deg.
492
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Hva holder du på med?
493
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima trenger medisinsk utstyr.
Det du stjal fra oss.
494
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Husker du det?
495
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Ja, ellers kommer mange flere til å dø.
496
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Jeg vet at du er sint.
497
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Faen, ikke…
498
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Du har god grunn til å være det.
499
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Du må tro på meg.
500
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Jeg gjorde alt jeg kunne
for å gjøre slutt på dette.
501
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Det viste du på en jævla rar måte.
502
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Du saboterte oss
503
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
og ødela all maten vår
uten tanke på hva som kunne skje.
504
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Som Gulsora.
505
00:41:44,296 --> 00:41:47,966
Det som skjedde med henne, med dere alle…
506
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
Det var en grusom tabbe.
507
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Jeg gjorde alt jeg kunne
for å unngå at noen kom til skade.
508
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Jeg trodde
jeg hadde forutsett alle scenarier.
509
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Men jeg så ikke at…
- Du ville ikke se det.
510
00:42:03,065 --> 00:42:05,817
- Alt du brydde deg om, var Meru.
- Jeg skjønner det nå.
511
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Jeg var så fokusert
på å få de riktige folkene til Mars…
512
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
…at jeg ikke så
at de riktige folkene allerede var her.
513
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Samme det. Jeg kom ikke hit
for å snakke ut med deg. Greit?
514
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Jeg må få disse til sykestuen.
515
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Jeg har en bedre idé.
516
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Jeg ber folkene mine om å ta dem til Dima.
517
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Det er raskere og tryggere.
Og du kan bli hos vennen din.
518
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Ta dette utstyret og alt annet vi kan avse
til sykestuen.
519
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Ja, sir.
520
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Midt under konflikten mellom M-6 og Mars
521
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
har en av nøkkelpersonene
her på jorden forsvunnet.
522
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Sovjetunionens president Fjodor Korzjenko
har ikke blitt sett på 24 timer.
523
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Kilder i Kreml sier at han er
i feriehuset sitt på Krim, men…
524
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Miss Madison, du har besøk.
- …tidspunktet vekker mistanke
525
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
angående Korzjenkos stilling
i Sovjets myndigheter.
526
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Presidenten har møtt økende press…
527
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Jeg beklager, Graciana.
528
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Jeg prøvde.
529
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Jeg prøvde virkelig.
530
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Jeg vet det.
531
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Sannheten er
532
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
at ikke alt kan fikses.
533
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Noen problemer
534
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
kan ikke løses.
535
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Noen må du
536
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
bare leve med.
537
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Vær så god.
- Åpne døren.
538
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Hvem er det?
539
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Den administrerende direktøren, for faen.
540
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Nei, det er ikke nødvendig.
541
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Godt å se deg, Aleida.
542
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Hva kan jeg gjøre for deg?
543
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Jeg er glad du spurte.
Jeg må låne datamaskinen din.
544
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Vi skal være høyt nok over dalbunnen
545
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
til at signalet når over fjellene.
546
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}STATUS: UTE AV DRIFT
547
00:46:37,673 --> 00:46:40,133
{\an8}REAKTIVER
548
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}GREIDE IKKE Å KOBLE TIL SATELLITT
549
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Signalet går ikke gjennom.
550
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Pokker.
551
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Vi trenger bare en høyere antenne.
552
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Har du noen?
553
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Vel, ikke akkurat.
554
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
555
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
556
00:47:56,084 --> 00:48:00,088
Herregud, Tabasco. Du skremte vettet
av meg. Jeg trodde du var død.
557
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Godt å se dere.
558
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
559
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Han ble truffet.
560
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Jeg fikk ham til en sykestue.
Han klarer seg.
561
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Vi mistet Cedar.
562
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Alt går til helvete.
563
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Sersjanten aner ikke hvor vi er.
564
00:48:27,741 --> 00:48:30,327
- Marserne tok ut hovedkvarteret.
- Herregud.
565
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Trekker vi oss tilbake?
566
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Vi utfører ordrene våre til vi får nye.
567
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo og Delta rykker fremdeles frem.
568
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Vi skal snart angripe MOCC.
569
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, kom igjen!
570
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Kom igjen, vi skal dra.
571
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Radiosenderen er koblet til
kabelen som går opp heisen.
572
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Du kan begynne å sende.
573
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Greit, da sender vi signalet.
574
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Det kommer ikke frem.
575
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Pokker. Dette skulle…
- Nei, se. Det virker.
576
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Greit. Vent litt. Jeg skal sende
dataene dine gjennom Helios-DC9.
577
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
OPPSKYTNINGSRUTE SENDT
578
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Oppskytningsruten til Sojourner
er på vei til Stjernebyen.
579
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
MOTTATTE FILER
580
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Vent litt.
581
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Vi mottar visst
en masse data fra Stjernebyen.
582
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Mottar?
583
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Ja. Bare en masse videomeldinger.
584
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
De ble visst sendt over samme frekvens.
585
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Det må være fra kontakten min.
Kan du vise meg?
586
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Ja.
587
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Jeg vet ikke om du får disse meldingene.
588
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Det har vært
en dramatisk utvikling på bakken.
589
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
I USTAND
590
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Dette ser ikke ut som MOCC.
591
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Vi må holde oss i bevegelse.
592
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Sjekk den døren.
593
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Bevegelse til høyre.
594
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
595
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Er dere også her?
596
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Jepp.
597
00:51:03,188 --> 00:51:07,191
Vi måtte snu.
Vi trodde vi var på vei mot MOCC.
598
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Vi også.
599
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Jeg liker ikke dette.
600
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Hold øyne og ører åpne.
601
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Ja, sersjant.
602
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Vi er nordvest for målet.
603
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Jeg tror MOCC er den veien.
604
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Kontakt oppe! Oppe!
605
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Ikke rør dere!
606
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Dere er omringet!
607
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Legg ned våpnene, så blir ingen skadet!
608
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Hva sier han?
609
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Oligarkene har tatt makten fra Korzjenko.
610
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
De trekker Sovjetunionen ut av M-6
611
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
og krever en midlertidig våpenhvile.
612
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Så det er over.
613
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Nei, vent.
614
00:52:06,877 --> 00:52:12,633
Han sier at USS Bradford har prøvd
å kontakte troppene sine i Happy Valley,
615
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
men de kommer ikke gjennom.
616
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Vi har tatt ut hovedkvarteret deres.
617
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Det må ha kuttet forbindelsen
til satellitten.
618
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Tok dere ut hovedkvarteret?
619
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Så ingen vet om våpenhvilen.
620
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
- De vil drepe hverandre uten grunn.
- Vi må si ifra.
621
00:52:38,909 --> 00:52:42,662
Selv om du kom frem i tide, ville
M-6-soldatene utført sine siste ordre
622
00:52:42,663 --> 00:52:46,123
til de fikk nye ordre fra offiserene sine.
Det vil ikke hjelpe.
623
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Vi må prøve, Dev.
624
00:52:54,758 --> 00:52:59,429
Hvis jeg kan omdirigere signalet
fra den nye antennen vår til Bradford,
625
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
tror jeg vi kan sende meldingen deres
rett til troppene.
626
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Men for å omdirigere signalet
ville du måtte…
627
00:53:07,646 --> 00:53:11,233
Klatre til topps.
Jeg kan komme meg opp dit.
628
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Det vil ikke stoppe marserne i å skyte.
629
00:53:15,362 --> 00:53:19,658
Nei, kommunikasjonen deres er nede.
Vi må fortelle dem også om våpenhvilen.
630
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Jeg skal gå og advare dem.
631
00:53:24,329 --> 00:53:27,331
Nei. Alex.
Nei, jeg kan ikke la deg gjøre det.
632
00:53:27,332 --> 00:53:30,835
Det har ikke noe å si.
De er på den andre siden av basen.
633
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Han kommer aldri frem i tide.
634
00:53:34,464 --> 00:53:38,552
Jo, faktisk,
så kan jeg komme meg dit raskt nok.
635
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Jøss.
636
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Du har ikke kommet
for å se på utsikten, Dev. Er du oppe?
637
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Nesten.
638
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Legg ned våpnene!
639
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Dere først!
- Dere er omringet.
640
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Legg ned våpnene, sa jeg!
641
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Vi må ut av denne situasjonen.
642
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Overgi dere!
- Nå!
643
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Røykgranat.
644
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Nå!
645
00:54:56,797 --> 00:55:00,217
Søk dekning! Bruk vinduene!
646
00:55:01,009 --> 00:55:04,178
- Søk dekning!
- Jensen, ingen må komme bak oss.
647
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
På meg! Bak baren!
648
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Etabler kommunikasjon!
649
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke er truffet!
650
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Kom igjen.
651
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Ut av veien!
652
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Alle stasjoner, mayday!
653
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Under beskytning.
654
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Får du noe?
- Nei.
655
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Prøv igjen.
656
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Ber om forsterkninger.
Alt går til helvete her.
657
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Hva pokker, Jarrett?
658
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Får vi signal?
659
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}INGEN TILKOBLING
660
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Noen få grader nord-nordvest.
661
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
TILKOBLET
662
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Jeg gjentar…
663
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Ild opphør.
Ild opphør for alle militære handlinger.
664
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Ild opphør. Ild opphør!
665
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Det er over.
- Ild opphør! Ild opphør!
666
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- Jeg gjentar, ild opphør.
- Ild opphør!
667
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Ild opphør! Ild opphør!
668
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Slutt å skyte! Ild opphør!
669
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Ild opphør?
670
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Hvis du ser dette, Alex…
671
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
…betyr det at Walt og resten av mannskapet
på Sojourner har kommet seg tilbake.
672
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Og det de tok med seg, kommer
til å forandre alt vi trodde vi visste.
673
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Om universet…
674
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
Og om oss selv.
675
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
HELIOS-LEDER HEDRER DØD KOLLEGA
676
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Det vil utfordre oss til å grave dypere.
677
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
LIV OPPDAGET PÅ TITAN
678
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Lete etter måter å nå lenger på.
679
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
For å bringe verden sammen
med et felles mål.
680
00:59:56,972 --> 01:00:01,101
Med nye allierte. Også uventede.
681
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Jeg vet at det
ikke gjør dette noe lettere.
682
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Men jeg håper at du en dag
forstår hvorfor jeg tok dette valget.
683
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Og at du kan tilgi meg
684
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
når du er klar for det.
685
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Sannheten er…
686
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
…at livet er usikkert.
687
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Det går ikke alltid
sånn som du hadde trodd.
688
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Du kan ikke kontrollere alt.
689
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Familien du ble født i,
690
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
er ikke nødvendigvis familien
du ender opp med.
691
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
De du anså som fiendene dine…
692
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
TIL MINNE OM DE SOM GA LIVET
FOR ET FRITT MARS
693
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…er kanskje de du trenger mest.
694
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Og det du trodde
bare var et stopp på veien…
695
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
…blir kanskje endestasjonen.
696
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Sånn som jeg kom til Amerika.
697
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Og sånn som du kom til Mars.
698
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Og hvor vi skal etterpå.
699
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Jeg er så lei meg, kjære.
700
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Jeg får ikke se
hva som skjer videre i livet ditt.
701
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Men du må vite
at du allerede har gjort meg så stolt.
702
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Du er snill og nysgjerrig
og så full av lidenskap.
703
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Jeg vet det høres sprøtt ut, men…
704
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
…jeg kan føle besten her med meg.
705
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}MENN FRA JORDEN LANDET PÅ MÅNEN
I FRED FOR MENNESKEHETEN
706
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Jeg håper at du også føler det.
707
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
For jeg kommer til å være med deg.
708
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Jeg er glad i deg, Alex.
709
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Alltid.
710
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Herregud.
711
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Herregud.
712
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim