1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Perhatian, Lembah Kegembiraan.
Ini Miles Dale sekali lagi.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Pertempuran telah merebak
ke seluruh pangkalan.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Tempat awam kini tidak selamat.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Ayuh. Arah sini. Cepat.
Keluar saja ikut pintu masuk utama.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Tak jauh dari dok pemunggah. Ayuh!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Jika anda tidak terlibat secara langsung
melawan pasukan penceroboh,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
sila berlindung di tempat masing-masing.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Kunci pintu. Hati-hati.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Ada dengar berita daripada anak awak?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Maafkan saya.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
KLK di luar sana cuba selamatkan orang,
tapi kita kekurangan anggota dan senjata.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Radio tak berfungsi dan kita bergantung
kepada interkom berwayar.
13
00:00:55,556 --> 00:00:59,016
Berdasarkan maklumat yang diperoleh,
musuh telah ambil alih
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
tapak pendaratan kapal angkasa,
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
dan ada lebih ramai tentera
mendarat berhampiran kubah agro.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Selebihnya, kami tak tahu.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Kita perlu bertindak.
Tak boleh terus bertahan saja.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Peta jelas tunjukkannya.
19
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Semua unit sedang mara ke sini. Ke PKOM.
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Para sukarelawan kita dah buat
yang terbaik, tapi mereka tiada senjata,
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,292
mereka tak ramai,
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
mereka tiada latihan
untuk pertahankan pangkalan.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Apa, kita patut putus asa saja?
24
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Sudah tentu tidak, tapi, kamu juga
tak boleh terus guna strategi sama.
25
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Kamu perlu fokus
pada gambaran lebih besar.
26
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Perang hanyalah politik
yang dijalankan dengan kaedah lain.
27
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Ingat, jika Lembah Kegembiraan
boleh bertahan cukup lama,
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
walaupun beberapa hari saja,
mungkin ada resolusi.
29
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Beberapa hari? Saya tak tahu jika
kami boleh bertahan beberapa jam lagi.
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Ada dengar berita
daripada orang awak di Moscow?
31
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Saya dah hantar mesej kepada kenalan
untuk mereka bergerak segera,
32
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
tapi masih tiada jawapan.
33
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, awak dah berjaya sambungkan semula
komunikasi dengan satelit kita?
34
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Mereka masih tak menjawab.
35
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Saya cuba buat semua yang boleh,
36
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
tapi M-6 telah menyekat semua komunikasi.
37
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Orang-orang tak guna.
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Bukan mereka saja
yang menyebabkan kita sampai ke titik ini.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Apa maksud awak?
- Maksud saya…
40
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
semua orang di bilik ini
turut bertanggungjawab.
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Termasuk diri saya sendiri.
42
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Mudah untuk mulakan perang,
tapi hampir mustahil untuk hentikannya.
43
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Jadi, sementara kamu sibuk fikir
cara untuk bunuh orang,
44
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
benarkan saya fokus
untuk selamatkan nyawa.
45
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Awak buat apa yang perlu
dan saya buat apa yang perlu,
46
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
kerana saya ada kru
yang akan terkandas di Titan selamanya.
47
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Melainkan saya dapat cara
untuk pulihkan komunikasi.
48
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Dengar, saya tahu rasanya seperti tiada
harapan, tapi kita perlu teruskannya.
49
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Itu saja caranya.
Kita perlu jadi bijak tentangnya.
50
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Jika tak boleh saingi mereka dengan tenaga
atau senjata, kita ada satu kelebihan.
51
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Ini rumah kita. Kita lebih kenal
tempat ini berbanding mereka.
52
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Jadi, jika kita boleh menyebabkan
kekeliruan, huru-hara,
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
kita mungkin ada kelebihan
untuk ubah situasi.
54
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Kita ubah papan tanda di sekitar pangkalan
supaya mereka tak tahu lokasi mereka.
55
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Bagus.
56
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Boleh buat seperti yang mereka buat
di Jamestown.
57
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Keluarkan tekanan dari modul
dan arahkan ia ke tempat yang kita nak.
58
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Di tempat mereka terdedah.
59
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Tempat ini terbaik untuk serang hendap.
60
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Kita ambil posisi sepanjang Jalan Utama.
61
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Biarkan mereka masuk,
kemudian hantar pejuang kita buru mereka.
62
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Mereka akan dikepung
dan tiada pilihan selain mengalah.
63
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Itu mungkin berkesan
untuk menghalang serangan mereka,
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
tapi takkan selesaikan masalah
unit komando atau simpanan mereka.
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Mereka akan cari cara untuk serang balas.
66
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Melainkan kita guna kelebihan lain.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Saya.
68
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Mereka masih fikir saya tebusan kamu.
Ini satu lagi kelebihan taktikal.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Dengan cara apa?
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Buat mereka selamatkan saya.
71
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Saya akan minta
dibawa ke pusat kawalan mereka.
72
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Kamu akan menjejaki saya.
73
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Saya pula akan bawa kamu
tepat kepada sasaran.
74
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Kemudian apa?
75
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Kemudian…
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
kita hapuskan mereka semua.
77
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
TANAH INI IALAH TANAH KAMI
78
00:05:45,888 --> 00:05:49,308
DEMI UMAT MANUSIA
79
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Apa yang kita tahu sekarang
ialah beberapa jam lalu,
80
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}pasukan tentera M-6 telah mulakan serangan
ke atas Pangkalan Lembah Kegembiraan.
81
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Disebabkan gangguan komunikasi
di seluruh planet,
82
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}maklumat masih terhad buat masa ini,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}tetapi di Bumi,
kesannya terasa dengan pantas.
84
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}Di PBB, delegasi dari China,
85
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brazil, Pakistan dan negara lain yang
menyokong NAB mengecam tindakan tersebut.
86
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Lebih 80 negara menyokong
kecaman NAB terhadap M-6,
87
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}yang turut berisiko
menjejaskan perjanjian damai rapuh
88
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}di beberapa kawasan konflik.
89
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Presiden Bragg dan Korzhenko
mengeluarkan kenyataan
90
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
berikrar yang konflik dengan Marikh
akan diselesaikan dengan cepat dan tegas.
91
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Ramai pakar keselamatan negara bimbang
92
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
operasi ketenteraan berskala begini
di angkasa, di kawasan baharu,
93
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
boleh menimbulkan konflik global
yang tak dapat dielakkan.
94
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Dalam berita kewangan,
sekali lagi pasaran tidak seimbang pada…
95
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Mereka dah sampai.
96
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Masa untuk beraksi.
97
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Tunjukkan tangan!
98
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Jangan tembak!
- Angkat tangan!
99
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Menghadap dinding!
- Menghadap dinding!
100
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Buang senjata kamu.
- Buang. Menghadap dinding. Cepat.
101
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Tunggu! Saya Gabenor Leonid Polivanov!
102
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Angkat tangan!
- Jangan bergerak. Buang senjata.
103
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Jangan pandang saya, pandang dinding.
104
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Kami memang berharap jumpa awak, gabenor.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Ini gabenor Lembah Kegembiraan.
106
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Mujurlah mimpi ngeri ini dah berakhir.
107
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Bawa dia ke sini.
108
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Mereka jadikan saya tawanan di sini.
109
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Gabenor.
110
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Bawa saya berjumpa
pegawai pemerintah kamu.
111
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Saya nak tawarkan bantuan
dalam apa juga cara.
112
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Awak memang tak guna.
- Diam!
113
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, bawa gabenor ke ibu pejabat.
114
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Baiklah, sarjan.
115
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Arah sini, tuan.
116
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
bawa yang lain ke blok tahanan.
117
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Biar pasukan risikan uruskan mereka.
118
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Sarjan.
119
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}TAHAP OKSIGEN DI BAHAGIAN DITETAPKAN
120
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Dia sedang bergerak.
121
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Rasanya dia boleh lakukannya?
122
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Komrad Polivanov
sentiasa pandai mencari jalan.
123
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Saya harap awak betul.
124
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Away-1.
125
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Awak dah terima profil pelancaran terkini
daripada PKOM?
126
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Away-1.
127
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Awak dengar?
128
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Bertahan, Elena.
129
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Kami akan balut luka awak
sekejap lagi, okey?
130
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1.
Ada berita daripada PKOM?
131
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Tak guna.
132
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Bagaimana keadaan dia?
133
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Okey, rasanya.
134
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Dia orang Jerman,
dia tak suka beritahu saya sebaliknya,
135
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
tapi dia alami luka kriogenik yang teruk
di bahagian sutnya yang bocor.
136
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Apa status oksigen kita?
137
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Pendakian dan kecederaan itu
menyebabkan kita hilang sehari lagi,
138
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
jadi kita perlu mula bergerak balik.
Segera.
139
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Baiklah. Saya akan mula berkemas.
140
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Saya akan terus cuba hubungkan.
141
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Away-1. Saya ulang sekali lagi,
ada apa-apa berita daripada PKOM?
142
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1. Saya ulang,
ada apa-apa berita daripada PKOM?
143
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Tak guna.
144
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Saya mula terfikir jika semua tholin itu
145
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
menjejaskan alat elektronik kita
seperti yang ia buat kepada SEEKER.
146
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Ada kemungkinan.
147
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Jadi, bagaimana jika cecair itu
bertakung di perisai terma
148
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
dan bergerak sepanjang kabel sambungan?
149
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
150
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
151
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Apa itu?
152
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Apa itu apa?
153
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Itu. Apa yang awak buat?
154
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Awak kumpul lebih banyak sampel
semasa awak selamatkan dia di sana?
155
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Saya ada masa untuk mengambilnya.
- Awak bergurau?
156
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Apa? Saya dah berada di sana
dan bukannya jauh sangat.
157
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Awak memang teruk.
158
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Beginilah. Keluar.
Pergi tunggu dalam bugi.
159
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Bukan awak yang berkuasa di sini, Walt.
160
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Jika begitu,
saya batalkan pemberian kuasa itu.
161
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Perkara begitu tak wujud.
Awak tak boleh serahkan kuasa
162
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- dan ambil balik begitu saja.
- Saya baru lakukannya.
163
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, tak apa.
- Itu tak okey.
164
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Ia kelakuan yang tak boleh dimaafkan dalam
senarai tingkah laku tak boleh dimaafkan.
165
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, dengar,
mari tarik nafas panjang, okey?
166
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena cakap dia nampak sesuatu,
jadi, betul, saya ambil sampel.
167
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
Saya tak boleh pergi dari sini
168
00:11:34,987 --> 00:11:36,696
- tanpa tahu itu apa.
- Awak dengar apa awak cakap?
169
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Kawan-kawan.
- Walt, saya tahu saya tak sempurna,
170
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- tapi awak pun sama.
- Sama sekali tidak!
171
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Kawan-kawan!
172
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Kamu perlu lihat ini.
173
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Tak mungkin.
174
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
PEMIMPIN-PEMIMPIN PEMBERONTAKAN
175
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Aesop, Gidney-1.
176
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
Ruang itu telah hilang tekanan.
177
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Itu tak sepatutnya berlaku.
178
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Kami akan maklumkan alternatif lain,
Gidney-1.
179
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Kita akan fikir M-6 hantar kita ke sini
dengan peta yang tepat.
180
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Separuh daripada laluan
tak berada di tempat sepatutnya.
181
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Kita tak boleh biar ia jadi pengepungan.
182
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Saya Gabenor Polivanov.
183
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Gabenor,
gembira lihat awak tak dicederakan.
184
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Apa awak boleh beritahu…
- Kita setuju guna bahasa Inggeris
185
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
sebagai bahasa taktikal untuk operasi ini.
186
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Orang Amerika degil.
- Boleh. Awak…
187
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Awak tak kisah jika saya duduk?
188
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Rasanya seperti dah
beberapa hari saya berdiri.
189
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Bagaimana saya boleh membantu?
190
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Okey, dia matikannya.
191
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Itu isyarat yang dia dah sampai
ke pusat kawalan taktikal.
192
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Baiklah.
193
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Kita ada lima minit untuk tingkatkan tahap
oksigen kepada 100 peratus di modul itu.
194
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Lebih baik Lenya
dah keluar dari sana waktu itu.
195
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Kemudian kita akan…
- Kemudian apa?
196
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Bakar oksigen itu
dengan memicu sistem elektrik.
197
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Awak nak bakar mereka semua?
198
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Awak tak boleh buat begitu.
199
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Orang-orang di situ datang ke sini
untuk bunuh kita tak kira apa pun caranya.
200
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Betul cakap dia.
201
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Kita perlu serang semula.
202
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Nyawa dibalas nyawa.
203
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Tahap oksigen pada 45 peratus.
204
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
TAHAP OKSIGEN DI BAHAGIAN DITETAPKAN
205
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Orang-orang tak guna itu memang bijak.
206
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Mereka menurunkan tekanan modul
untuk halang laluan kita.
207
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
"Bijak" terlalu baik.
Mereka tiada rancangan.
208
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Mereka cuma orang terdesak
yang terpaksa ambil tindakan terdesak.
209
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Maaf, saya nak ke tandas.
210
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Boleh bantu kami dengan peta ini?
Beritahu apa yang betul dan sebaliknya.
211
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Saya tahu ini perang, dan saya
tahu kamu berlawan untuk nyawa kamu,
212
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
tapi kamu tak boleh buat begini.
213
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Kamu tak boleh hilang sifat kemanusiaan.
214
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
Kami berjuang untuk kemanusiaan kami.
215
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
Itulah tujuannya. Awak tak nampak?
216
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Enam puluh saat
sebelum kita boleh membakarnya.
217
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Komander.
218
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Ada satu lagi sasaran
maklumat bernilai tinggi.
219
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilya Breshov. Dia dalam senarai ditangkap.
Rapat dengan ketua.
220
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Pengkhianat tak guna.
221
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
En. Breshov, di mana senjata disimpan?
222
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Dengar, Carta kamu salah.
223
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
Dua lelaki itu saling membenci.
224
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Kamu boleh bawa dia pergi
dengan tahanan-tahanan lain.
225
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Saya yang akan beri arahan di sini,
jika awak tak kisah.
226
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
En. Breshov, kami boleh jadikannya
sangat mudah untuk awak.
227
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Berapa ramai orang yang melindungi PKOM?
228
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Dengar, biar saya
bercakap sendiri dengan dia, jeneral.
229
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Cuba nak pujuk dia?
230
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Kami ada sejarah.
231
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
En. Breshov.
232
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Saya takkan ke mana-mana
dengan lelaki ini.
233
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Lima belas saat
sebelum oksigen di tahap 100 peratus.
234
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Tolonglah, jangan lakukannya.
235
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Awak perlu ikut saya.
236
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Saya tak nak ikut.
- Dengar cakap saya.
237
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Saya tak nak ikut.
- Dengar cakap saya, tolonglah. Dengar.
238
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}SISTEM KUASA KECEMASAN DIAMBIL ALIH
239
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}MEMULAKAN PELEPASAN KUASA
MENGAKTIFKAN PELEPASAN KUASA
240
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Oksigen pada tahap seratus peratus.
241
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Rasanya saya tak boleh buat.
- Syukurlah. Seseorang yang…
242
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Saya akan buat.
243
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Tolonglah, dengar cakap saya!
244
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
KUASA DILEPASKAN
245
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
PERANG DI MARIKH
246
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
SEKUTU MARIKH LANCAR SERANGAN BERSAMA
247
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Cik Madison, awak ada pelawat.
248
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Terima kasih.
249
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
250
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
251
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Apa awak buat di sini?
252
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Saya tak tahu nak ke mana lagi.
253
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Nak duduk?
- Okey. Ya.
254
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Berita cakap mereka serang pangkalan.
255
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Saya gagal hubungi ibu saya.
256
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Saya hantar sepuluh mel video
dan dia langsung tak balas walaupun satu.
257
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Ada gangguan komunikasi
semasa pencerobohan.
258
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Tiada sesiapa boleh terima
atau hantar apa-apa.
259
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Tiada sesiapa juga akan cakap apa-apa.
260
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Ayah berhubung
dengan semua kenalan kerjanya,
261
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
tapi NASA tak nak terima panggilan saya.
262
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Mereka cuma cakap
akan beri nombor saya kepada seseorang.
263
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Itu bukan NASA yang saya kenal.
264
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Ayah cakap tiada apa-apa
kami boleh buat dari Bumi
265
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
dan kami perlu bersabar.
266
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Tapi, saya tak boleh sabar.
267
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Awak memang anak ibu awak.
268
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Dia selalu cakap
awak orang paling bijak dia pernah kenal,
269
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
tiada masalah
yang awak tak boleh selesaikan.
270
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Jadi, saya fikir, mungkin…
271
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
awak boleh bantu saya.
272
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Saya tahu sangat rumit
dengan awak berada di sini
273
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
tapi saya cuma nak tahu jika dia okey.
274
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Graci, saya harap saya boleh membantu.
275
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Serius, tapi saya tak tahu
jika saya boleh membantu.
276
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Awak pasti boleh buat sesuatu. Tolonglah.
277
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Tolonglah.
Tiada orang lain akan bantu saya.
278
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Sel-sel ini,
strukturnya berdasarkan metana,
279
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
bukan karbon seperti di Bumi.
280
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Jadi, kita jumpa jenis hidupan kedua?
281
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Ya.
282
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Ya dan ia lebih penting daripada itu.
283
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Jika kehidupan boleh wujud sepenuhnya
berasingan dari kita dalam sistem suria,
284
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- maksudnya ada hidupan di mana-mana.
- Ia di merata tempat.
285
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Di semua tempat dalam sistem suria di
alam semesta, dalam satu bentuk atau lain.
286
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Maksud saya kemungkinannya…
287
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Tanpa batas.
- Saya tak boleh fikirkannya.
288
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Ia…
289
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Oh, Tuhan, Stu dan Oleg akan terkejut.
290
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Kalaulah kita boleh hubungi mereka.
291
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Radio masih tak berfungsi.
292
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Saya tak dapat isyarat masuk atau keluar.
293
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Saya rasa kita perlu kembali ke Sojourner.
294
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Kita berada di sini lebih lama
daripada yang sepatutnya.
295
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Oksigen bukan di tahap membimbangkan,
tapi ia juga tak bagus.
296
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Saya akan ke perayau untuk hidupkannya.
297
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Alamak.
298
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Tolonglah.
299
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Tolonglah.
300
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Tak guna.
301
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Tolong!
302
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Tolong! Medik!
- Medik!
303
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Kami perlukan medik!
- Bertahan, Haskell.
304
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Medik!
305
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Baiklah, arah sini.
306
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Luka tembus di dada
saya rasa ada arteri tercedera.
307
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Dia hilang banyak darah.
308
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Salina. Saya perlukan salina!
- Ya.
309
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Ambil semua pembalut.
310
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Sediakan cecair untuk resusitasi.
311
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Nadi semakin lemah. Menurun.
312
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Pasang talian pusat.
- IV sedang bersedia.
313
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Bagaimana dengan tornikuet?
Ayuh, teruskan bernafas. Bertahan.
314
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Hei, periksa denyutan popliteal.
Saya perlu buat persediaan…
315
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Bertahan.
316
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Hei, awak.
Terus beri tekanan pada pembalut itu.
317
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
Saya tak nak ada darah yang keluar lagi.
318
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Di mana tornikuet?
- Bersedia dengan sedutan.
319
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Dah ada tornikuet?
320
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Saya perlukan seseorang
untuk terus beri tekanan.
321
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Nadi semakin lemah.
322
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Kami perlukan cecair sekarang!
323
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Awak okey, awak boleh. Awak okey.
324
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Ini dia! Saya dah ambil.
325
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Ambil lebih banyak pembalut.
326
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Awak perlu selamat.
- Hilang terlalu banyak darah.
327
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Okey, saya dapat nadi.
328
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Awak okey. Ya, awak okey.
329
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Helo?
330
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Ini panggilan prabayar daripada…
331
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
332
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…banduan di Kem Penjara Persekutuan Bryan.
333
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Untuk menolak panggilan,
tekan sembilan sekarang.
334
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
335
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Panggilan ditolak. Selamat tinggal.
336
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Helo?
- Ini panggilan prabayar daripada…
337
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
338
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Untuk menolak panggilan,
tekan sembilan sekarang.
339
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
340
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Panggilan ditolak. Selamat tinggal.
341
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Banduan di Kem Penjara Persekutuan Bryan.
342
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
343
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Panggilan ditolak. Selamat tinggal.
344
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
345
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Panggilan ditolak. Selamat tinggal.
346
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Selamat tinggal.
- Margo Madison.
347
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Banduan di Kem Penjara Persekutuan Bryan.
348
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Untuk menolak panggilan, tekan sembilan.
349
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
350
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Terima kasih. Panggilan telah diterima.
351
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Helo. Hai.
352
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Terima kasih terima panggilan saya.
353
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Rasanya sifat ingin tahu menguasai.
354
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Bagaimana dengan keluarga?
Bagaimana semuanya?
355
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, saya tahu
awak tak berminat nak berbual kosong.
356
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Okey, saya akan terus terang.
357
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Awak masih berhubung
dengan pegawai atasan PELP, bukan?
358
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Awak yang bantu
tubuhkan pasukan petugas itu.
359
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Awak sedar panggilan ini
diselia dan dirakam?
360
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Sudah tentu, dan saya bukannya
nak maklumat sensitif.
361
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Saya cuma nak tahu jika Aleida Rosales…
362
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Jika awak boleh beritahu apa-apa
tentang dia.
363
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Dia di zon perang, Will.
364
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Mereka semua.
365
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Jika ia beri perbezaan, saya tanya untuk
anaknya, keluarganya, bukan saya saja.
366
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Dengar, walaupun jika saya ada
apa-apa maklumat, tapi memang tiada,
367
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
saya tak boleh kongsi dengan awak.
368
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Tiada sesiapa boleh kongsi.
369
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Semua yang berlaku di Marikh sekarang
ialah protokol keselamatan operasi.
370
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Baiklah. Saya faham.
371
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Maaf, Margo.
372
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Saya harap saya boleh bantu awak,
tapi kadangkala memang…
373
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Tak boleh tolong.
374
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Saya tahu.
375
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Terima kasih kerana terima panggilan saya.
376
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Memang…
377
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
gembira dapat dengar suara awak.
378
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Saya pun sama.
379
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Jaga diri, Margo.
380
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Ya.
381
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Ia berjaya.
Mereka semua menuju ke Jalan Utama.
382
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Gembira melihat awak kembali.
383
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Gembira dapat kembali.
384
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Saya gembira awak selamat.
385
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Baiklah, mari menuju ke daerah perniagaan.
386
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Banyak perlu dibuat, tak banyak masa.
387
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
SAMBUNGAN GAGAL
SATELIT TIDAK BEROPERASI
388
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Saya faham kekecewaan awak.
389
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Ada masanya saya idealistik macam awak.
390
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Mungkin lebih lagi.
391
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Tapi saya belajar
yang dunia ini memang tak adil.
392
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Sifat murni dalam diri manusia
memang konsep yang bagus,
393
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
tapi tak begitu praktikal.
394
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Saya rasa kita dah beberapa generasi
terpisah daripada haiwan.
395
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Digerakkan oleh kemarahan dan dendam.
396
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Kita cuba berubah,
tapi kitaran itu tetap berjalan.
397
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Generasi berganti generasi.
398
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Saya rasa awak silap.
399
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Falsafah awak juga teruk.
400
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Bagaimana saya boleh bantu?
401
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Awak tak boleh bantu.
402
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Saya gagal berhubung dengan Sojourner
sejak semua ini bermula.
403
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Saya dah cuba semuanya.
404
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Jika saya gagal hantar trajektori baharu…
405
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
mereka takkan dapat keluar dari Titan.
406
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Saya tak nampak awak seperti
orang yang mudah putus asa.
407
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Awak perlu terus mencuba.
408
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Supaya awak boleh hubungi orang di Titan,
saya boleh hubungi orang di Moscow.
409
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Jika awak ada idea, beritahulah.
410
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Saya tak patut beritahu…
411
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
tapi JKN ada memasang
beberapa satelit pengawasan rahsia
412
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
dalam orbit kutub
semasa saya berada di Star City.
413
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Ia tak sehebat yang awak sangkakan.
Saya dah cuba juga.
414
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Jadi, semuanya tak berfungsi?
415
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Tapi, bagaimana jika…
416
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Tapi, bagaimana jika…
417
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Kenapa?
418
00:29:33,941 --> 00:29:36,568
M-6 putuskan semua satelit
yang beroperasi, bukan?
419
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
Tapi, bagaimana dengan
satelit yang tak beroperasi?
420
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
Saya tak faham.
421
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
Apabila kami menamatkan
penggunaan satelit lama,
422
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
lebih murah hanya matikannya
dan biarkannya di orbit.
423
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Semua satelit itu berfungsi
pada frekuensi lebih lama.
424
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 takkan periksa
komunikasi pada satelit itu.
425
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Ia tak cukup jauh
untuk hantar isyarat ke Titan,
426
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
tapi kita boleh hantar sesuatu ke Bumi.
427
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Masalahnya, kita nak hantar kepada siapa?
428
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Tak boleh percayakan NASA
atau Helios Houston sekarang.
429
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Saya ada beberapa kawan di Star City
yang boleh bantu kita.
430
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
Jika kita hantar
maklumat itu kepada mereka,
431
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
mereka boleh menghantarnya
kepada Sojourner pula.
432
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Mereka akan lakukannya?
433
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Bukan awak saja
yang peduli tentang mencari hidupan.
434
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Satelit ini peluang terbaik kita.
435
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Tapi kita perlu ke kawasan Helios
untuk sambungkannya.
436
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Baiklah. Ayuh.
437
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, saya tak pasti jika awak perasan,
tapi ada perang sedang berlaku di sana.
438
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Saya yakin kita boleh cari lelaki sasa
yang kuat yang boleh lindungi kita.
439
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Awak, kami perlu ke kawasan Helios.
440
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Organ penting stabil. Dia takkan apa-apa.
441
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Dia stabil. Doktor cakap dia akan selamat.
442
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Syukurlah.
443
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Saya tak tahu apa saya akan buat jika…
444
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Saya pun tak tahu. Tapi, dia akan selamat.
445
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Awak Alex, bukan?
446
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Dia beritahu saya tentang awak.
Dalam perjalanan kami ke sini.
447
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Saya tak sangka saya hampir bunuh dia.
448
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Ia berlaku sangat pantas.
449
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Saya tak…
450
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Ya.
451
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Ya.
452
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Saya tembak seseorang tadi.
Seorang wanita.
453
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Saya takkan lupakannya.
Rupa pada wajahnya.
454
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Saya langsung tak kenal dia.
455
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Siapa dia…
456
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Kenapa dia ada di sini,
bagaimana sifatnya.
457
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Tapi saya tembak dia begitu saja.
458
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Awak pernah buat begitu sebelum ini?
459
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Saya perlu kembali ke sana.
460
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Awak tak boleh tunggu di sini?
461
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Arahan tetap.
"Kembali ke unit anda segera."
462
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Apabila dia dah sedar, suruh dia berehat.
463
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Baiklah.
464
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Hei.
465
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Di hujung koridor pertama, belok kiri.
466
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Jika awak belok kanan, ia akan
bawa awak ke tempat penyimpanan minyak.
467
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Terima kasih, Alex.
468
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Sama-sama.
469
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Semoga berjaya, rasanya.
470
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Ya, awak pun sama.
471
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Baiklah, kamu perlu bawa masuk
semua meja dan kerusi ini.
472
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Tak boleh tinggalkan jejak.
473
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Kamu bertiga, naik ke laluan atas.
474
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Ayah.
475
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Syukurlah.
476
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
477
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Kamu okey? Kamu cedera?
478
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Ayah sangat gembira kamu selamat.
479
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Ia disebabkan dia.
480
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Terima kasih kerana bawa dia kembali.
- Ya, dia memang tekad orangnya.
481
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Seperti ayahnya.
482
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Baiklah. Sedia untuk sambung kerja, semua?
483
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Ayuh!
484
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Kita kesuntukan masa.
485
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Enjin mati sepenuhnya.
486
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Saya tahu. Saya dah cakap ia tak hidup.
487
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Ya, tapi saya cuma
nak periksa semula, pastikan…
488
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Lelaki dan kereta mereka.
489
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Setidaknya ada cukup kuasa
untuk kekalkan kawalan persekitaran.
490
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Kita perlu keluar.
491
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Kita perlu berjalan.
492
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Cuma 20 kilometer, dalam
satu pertujuh graviti, saya boleh buat.
493
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}AMARAN: BEKALAN OKSIGEN
TIDAK MENCUKUPI UNTUK MISI
494
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Okey? Saya cuma perlu makan
ubat tahan sakit, itu saja.
495
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Bukan itu masalahnya.
496
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Tak cukup oksigen
untuk kita berjalan pulang.
497
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Khususnya dengan kecederaan awak.
498
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Tak guna.
499
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Maaf. Saya… Jika saya tak…
500
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Jangan cakap begitu.
501
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Awak tak perlu minta maaf untuk apa-apa.
502
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Semua yang berlaku
503
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
membawa kita kepada salah satu
penemuan terbesar dalam sejarah manusia.
504
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Ya, tapi buat masa ini, hanya kita bertiga
yang tahu apa yang kita temui.
505
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Stu dan Oleg tak tahu.
Marikh. Houston. Semua tak tahu.
506
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Jika kita gagal pulang ke Sojourner,
507
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
tiada sesiapa akan tahu tentangnya.
508
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Hanya ada satu cara
509
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
untuk kita ada oksigen mencukupi
untuk pulang.
510
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Salah seorang tunggu di sini.
511
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Tak mungkin, jangan mengarut.
512
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Maksud awak tinggal di sini…
513
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Jika kita semua cuba pulang,
514
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
kita pasti kehabisan oksigen.
515
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Ini saja cara untuk sekurang-kurangnya
dua daripada kita selamat.
516
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Dia betul.
517
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Saya akan tinggal di sini.
518
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Apa? Tak, saya yang patut tinggal.
519
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Saya komander misi.
520
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Hanya sebab saya lantik awak
jadi komander misi ini.
521
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Itu sementara saja.
- Bukan begitu caranya, Walt.
522
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Saya akan tinggal. Muktamad.
- Jangan harap. Tak boleh.
523
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Baiklah. Ini mengarut. Kaki saya
yang akan perlahankan kita, okey?
524
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Saya yang patut tinggal.
- Tak boleh.
525
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Tak boleh dipersoalkan.
526
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Dengar, kita takkan berdebat tentangnya.
Saya tinggal. Itu tindakan yang betul.
527
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Kenapa?
528
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
"Kenapa?" Sebab…
529
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- …saya…
- Lelaki?
530
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Ya.
- Aduhai.
531
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Abaikan pandangan masyarakat tentang
isu ini, walaupun dalam istilah saintifik,
532
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
sebagai lelaki, kadar metabolisme saya
lebih tinggi daripada kamu berdua.
533
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walt, awak ada keluarga.
534
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Isteri, tiga anak kecil.
535
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Awak ada anak lelaki.
536
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Saya sangat sedih takkan jumpa dia lagi.
537
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Tapi dia dah dewasa.
Dia akan okey. Saya tahu dia akan okey.
538
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Awak perlu pulang
ke pangkuan keluarga, Walt.
539
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Tak boleh, Kelly. Saya…
540
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Walaupun dengan oksigen tambahan,
masa sangat suntuk.
541
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Awak kena berkemas dan bergerak sekarang.
542
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Jika awak tak pergi sekarang, kita mati.
543
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Itu sangat penting.
544
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Jangan bergerak! Buang senjata kamu!
545
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Letak tangan di kepala!
546
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Semua tunduk. Berlindung. Jangan tembak…
547
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Oh, Tuhan.
548
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, kita perlu berbincang.
549
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Tiada apa-apa saya nak cakap
dengan awak, jadi…
550
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Apa yang awak buat?
551
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima perlukan bekalan perubatan.
Bekalan yang awak curi.
552
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Awak ingat?
553
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Ya, jika tidak,
lebih ramai yang akan mati.
554
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Saya tahu awak marah.
555
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Jangan…
556
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Awak ada banyak sebab untuk marah.
557
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Awak perlu percayakan saya.
558
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Saya buat semua yang termampu
untuk tamatkan semua ini.
559
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Awak memang ada cara yang kelakar
untuk tunjukkannya.
560
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Sabotaj kami,
561
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
musnahkan semua makanan kami
tanpa fikir kesannya nanti.
562
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Seperti Gulsora.
563
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Apa yang berlaku kepada dia,
564
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
kepada kamu semua…
565
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
Ia kesilapan yang teruk.
566
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Saya buat semua yang termampu
untuk mengelakkan kemusnahan sampingan.
567
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Saya fikir saya dah pertimbangkan
semua pilih atur.
568
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Saya tak nampak…
- Awak yang tak nak melihatnya.
569
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Awak cuma pentingkan Meru.
570
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Saya dah faham sekarang.
571
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Saya sangat fokus untuk bawa
orang yang tepat ke Marikh…
572
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
saya tak nampak
orang yang betul memang dah ada di sini.
573
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Apa-apalah. Saya bukan ke sini untuk
bincangkan masalah dengan awak. Okey?
574
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Saya perlu bawa semua bekalan ini
ke bilik perubatan.
575
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Saya ada idea yang lebih bagus.
576
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Saya akan minta pasukan keselamatan
hantarkannya kepada Dima.
577
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Lebih cepat dan selamat dengan cara itu.
Awak boleh temankan kawan awak.
578
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Bawa semua bekalan dan apa saja
yang mereka boleh guna ke bilik perubatan.
579
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Baik, tuan.
580
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Di tengah konflik antara M-6 dan Marikh,
581
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
salah seorang figura penting
di Bumi telah hilang.
582
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Presiden Soviet, Fyodor Korzhenko,
tidak kelihatan selama lebih 24 jam.
583
00:43:27,900 --> 00:43:29,358
Sumber di dalam Kremlin
584
00:43:29,359 --> 00:43:31,777
mengatakan dia telah ke
rumah percutiannya di Crimea, tetapi…
585
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Cik Madison, awak ada pelawat.
- …waktunya menimbulkan persoalan
586
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
tentang kedudukan Korzhenko
dalam kerajaan Soviet.
587
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Presiden yang dulu berpendirian keras
kini menghadapi tekanan semakin meningkat…
588
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Maaf, Graciana.
589
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Saya dah cuba.
590
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Saya benar-benar dah cuba.
591
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Saya tahu.
592
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Sebenarnya…
593
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
bukan semuanya boleh diperbaiki.
594
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Sesetengah masalah
595
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
tak boleh diselesaikan.
596
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Ada yang kita…
597
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
perlu terima saja.
598
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Ya, silakan.
- Buka pintu.
599
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Siapa itu?
600
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
CEO.
601
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Tak perlu.
602
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Gembira bertemu awak, Aleida.
603
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Apa saya boleh bantu?
604
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Saya gembira awak tanya.
Saya nak pinjam komputer awak.
605
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Kita sepatutnya dah cukup tinggi
di atas daratan lembah
606
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
untuk dapat isyarat di gunung.
607
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}STATUS: DIMATIKAN
608
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}AKTIVITI TRANSMISI TERAKHIR
609
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}MAKLUMAT STATUS - DIAKTIFKAN SEMULA
MAKLUMAT ORBIT
610
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}GAGAL DISAMBUNGKAN KE SATELIT
611
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Isyaratnya masih gagal disambung.
612
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Tak guna.
613
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Kita cuma perlukan antena lebih tinggi.
614
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Kenapa? Awak ada antena itu?
615
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Lebih kurang begitu.
616
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
617
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
618
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Aduhai, Tabasco, awak buat saya terkejut.
619
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Saya fikir awak dah mati.
620
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Gembira jumpa kamu.
621
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
622
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Dia ditembak.
623
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Dia dah dibawa ke bilik rawatan.
Dia takkan apa-apa.
624
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Kita kehilangan Cedar.
625
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Semuanya sangat dahsyat.
626
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Sarjan tak nak tahu kita di mana.
627
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Orang Marikh rampas semua kawalan.
628
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Aduhai.
629
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Kita akan berundur?
630
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Teruskan ikut arahan yang diberikan
sehingga kita dapat arahan lain.
631
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo dan Delta masih mara.
632
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Kita hampir mara ke PKOM.
633
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, ayuh!
634
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Ayuh, kita bergerak keluar.
635
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Okey, pemancar Helios
telah disambungkan ke kabel pusat lif.
636
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Awak dah boleh mula memancar.
637
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Baiklah, ia cuba hantar isyarat.
638
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Ia tak memancar.
639
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Aduhai. Ini sepatutnya…
- Tak, dengar. Ia berjaya.
640
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Okey. Sekejap. Saya akan
hantar data awak melalui Helios-DC9.
641
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TRAJEKTORI MENAIK DIHANTAR
642
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Okey. Trajektori kenaikan Sojourner
sedang dihantar ke Star City sekarang.
643
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
SENARAI FAIL DITERIMA
644
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Sekejap. Tunggu.
645
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Nampaknya kita terima
banyak data daripada Star City.
646
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Terima?
647
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Ya. Ada banyak mesej video
648
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
nampaknya mereka hantar
guna frekuensi sama.
649
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Pasti daripada kenalan saya.
Boleh tunjuk kepada saya?
650
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Ya.
651
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Saya tak tahu jika
awak terima mesej ini atau tidak.
652
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Ada perkembangan dramatik di Bumi.
653
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
ROSAK
SILA CUBA SEMULA KEMUDIAN
654
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Ini tak nampak macam PKOM.
655
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Kita perlu terus bergerak.
656
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Mari periksa pintu itu.
657
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Pergerakan di sebelah kanan.
658
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
659
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Awak pun ada di sini?
660
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Ya.
661
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Kami berpusing. Kami…
662
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Kami fikir kami menuju ke PKOM.
663
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Ya, kami pun sama.
664
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Saya tak suka ini.
665
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Semua, kekal peka.
666
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Baik, sarjan.
667
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Kita berada
di barat laut daripada sasaran.
668
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Saya rasa PKOM di arah sana.
669
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Musuh di atas! Atas!
670
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Jangan bergerak!
671
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Kamu dah dikepung!
672
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Buang senjata dan tiada sesiapa cedera!
673
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Apa yang dia cakap?
674
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Oligarki dah rampas kuasa
daripada Korzhenko.
675
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Mereka singkirkan USSR daripada M-6
676
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
dan mereka mendesak
gencatan senjata sementara.
677
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Jadi, ia dah berakhir.
678
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Tak, tunggu.
679
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Katanya USS Bradford begitu terdesak
cuba hubungi
680
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
tenteranya di Lembah Kegembiraan,
681
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
tapi mereka gagal dihubungi.
682
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Kita rampas pusat kawalan mereka.
683
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Ia pasti dah putuskan hubungan
kepada geganti satelit.
684
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Kamu rampas pusat kawalan mereka?
685
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Okey, maksud awak, tiada sesiapa tahu
tentang gencatan senjata.
686
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Aduhai. Mereka akan saling membunuh
tanpa sebab.
687
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Okey, kita perlu beritahu mereka.
688
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Jika awak dapat sampai tepat pada masanya.
689
00:52:40,494 --> 00:52:42,662
Tentera M-6 dilatih
untuk selesaikan arahan terakhir
690
00:52:42,663 --> 00:52:44,413
sehingga mereka dapat
arahan lain daripada komander mereka.
691
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Ia takkan mengubah apa-apa.
692
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Kita perlu cuba, Dev.
693
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Jika saya boleh ubah isyarat
antena baharu kita secara manual
694
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
supaya ia boleh sampai ke Bradford,
695
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
rasanya kita boleh pancarkan mesej mereka
kepada tentera mereka sendiri.
696
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Tapi, untuk ubah semula isyarat,
awak perlu,
697
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Pergi ke puncak.
698
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Saya boleh ke puncak.
699
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Itu takkan halang orang Marikh
daripada menembak.
700
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Ya, mereka tiada alat komunikasi.
701
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Kita perlu beritahu mereka
tentang gencatan senjata ini juga.
702
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Saya akan pergi.
Saya akan beri amaran kepada mereka.
703
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Jangan. Alex…
704
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Tak, saya tak boleh benarkan
awak lakukannya.
705
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Ia tak penting.
706
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Mereka di sisi lain pangkalan.
707
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Tak mungkin dia boleh sampai
tepat pada masanya.
708
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Tak, sebenarnya…
709
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Sebenarnya, ada cara
untuk saya sampai dengan cepat.
710
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Wah.
711
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Bukan naik ke sana untuk bersiar-siar,
Dev. Awak dah sampai puncak?
712
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Sedikit lagi.
713
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Buang senjata kamu!
714
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Kamu dahulu!
- Kamu dah dikepung.
715
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Saya cakap, "Buang senjata kamu!"
716
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Kita perlu lepaskan diri
daripada situasi ini.
717
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Jangan bergerak!
- Sekarang!
718
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Bom tangan. Sekarang.
719
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Sekarang!
720
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Cari tempat berlindung!
721
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Guna tingkap!
722
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Berlindung!
- Jensen, belakang.
723
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Jangan ada sesiapa belakang kami.
724
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Ikut saya! Belakang palang!
725
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Sambungkan komunikasi!
726
00:55:16,942 --> 00:55:18,777
SUKAN
727
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke cedera!
728
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Ayuh. Tolonglah!
729
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Ke tepi!
730
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Semua stesen, panggilan kecemasan!
731
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 terkena tembakan bertubi-tubi.
732
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Dapat apa-apa?
- Tiada.
733
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Teruskan mencuba.
734
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Minta bantuan segera!
Keadaan di sini sangat teruk.
735
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Biar betul, Jarrett?
736
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Isyarat dah dikunci?
737
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
ISYARAT TIDAK BERSAMBUNG
738
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Beberapa darjah utara-barat laut.
739
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
ISYARAT BERSAMBUNG
740
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Saya ulang…
741
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Gencatan senjata
untuk semua operasi ketenteraan.
742
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Gencatan senjata!
743
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Ia dah berakhir!
- Gencatan senjata!
744
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …tentera. Saya ulang, gencatan senjata.
- Gencatan senjata!
745
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Gencatan senjata!
746
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Jangan tembak! Gencatan senjata!
747
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Gencatan senjata?
748
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Jika kamu tonton ini, Alex…
749
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
Maksudnya Walt dan yang kru Sojourner
yang lain berjaya pulang.
750
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Apa yang mereka bawa bersama
akan ubah semua yang kita fikir kita tahu.
751
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Tentang alam semesta kita…
752
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
Juga tentang diri kita.
753
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
CEO HELIOS BERI PENGHORMATAN
KEPADA RAKAN SEKERJA YANG TERKORBAN
754
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Ia akan mengubah kita
untuk mengkaji lebih dalam.
755
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
HOUSTON SENTINEL
HIDUPAN DITEMUI DI TITAN
756
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Untuk cari cara untuk pergi lebih jauh.
757
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Untuk menyatukan dunia
dengan tujuan yang sama.
758
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Dengan sekutu-sekutu baharu…
759
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Walaupun yang tak dijangka.
760
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Mak tahu ia takkan jadikannya lebih mudah…
761
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Tapi, mak harap suatu hari nanti
kamu faham kenapa mak buat pilihan ini.
762
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Maafkan mak…
763
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
apabila kamu dah sedia memaafkan.
764
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Sebenarnya…
765
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
hidup penuh dengan ketidaktentuan.
766
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Ia tak sentiasa berlaku
dengan cara yang kamu jangkakan.
767
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Tak banyak yang kamu boleh kawal.
768
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Keluarga yang kamu lahir di dalamnya
769
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
tak semestinya akan jadi keluarga
yang kamu akan berakhir dengannya.
770
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Orang yang kamu anggap musuh…
771
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
MEMPERINGATI MEREKA YANG BERKORBAN
UNTUK MEMBEBASKAN MARIKH
772
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…mungkin orang yang kamu sangat perlukan.
773
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Apa yang kamu anggap sebagai hentian…
774
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
Mungkin menjadi destinasi terakhir kamu.
775
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Seperti bagaimana mak sampai ke Amerika.
776
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Juga bagaimana kamu boleh
berada di Marikh.
777
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Juga ke mana tujuan kita selepas ini.
778
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Sayang, maafkan mak.
779
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Mak tak dapat lihat
apa yang bakal berlaku dalam hidup kamu.
780
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Tapi, kamu perlu tahu
kamu dah buat mak sangat bangga.
781
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Kamu baik, penuh tanda tanya
dan penuh semangat.
782
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Mak tahu bunyinya mengarut, tapi…
783
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
…mak boleh rasa datuk kamu
ada di sini bersama mak.
784
01:03:03,242 --> 01:03:04,617
{\an8}DI SINILAH MANUSIA PERTAMA
MENJEJAKKAN KAKI KE BULAN
785
01:03:04,618 --> 01:03:05,702
{\an8}KAMI DATANG SECARA AMAN
DEMI UMAT MANUSIA
786
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Mak harap kamu rasa perkara sama.
787
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Sebab mak akan bersama kamu.
788
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Mak sayang kamu, Alex.
789
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Sentiasa.
790
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Oh, Tuhan.
791
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Oh, Tuhan.
792
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Aku cuba menghubungimu
793
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Aku dah bersendirian cukup lama
794
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Mungkin kau boleh tunjukkan
cara mencintai
795
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Mungkin
796
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Aku sedang rasa kosong tanpamu
797
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Tak banyak yang kau perlu buat
798
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Kau boleh buatku terpesona
hanya dengan sentuhanmu
799
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Sayang
800
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Aku lihat sekeliling
Kota Dosa rasa dingin dan kosong
801
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Tiada sesiapa di sini untuk menilaiku
802
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Tanpamu, pandanganku kabur
803
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Kukatakan, ooh
804
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Aku buta oleh cahaya-cahaya itu
805
01:07:32,302 --> 01:07:35,931
Tak, aku tak boleh tidur
Sehingga aku merasakan sentuhanmu
806
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Kukatakan, ooh
807
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Aku tenggelam dalam malam
808
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Apabila aku begini
Hanya kau yang aku percaya
809
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid