1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Perhatian, Lembah Bahagia.
Ini Miles Dale lagi.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Pertempuran telah menyebar
ke seluruh pangkalan.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Tempat umum sudah tidak aman.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Ayo. Ke sini. Cepat.
Tepat di luar pintu masuk utama.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Di dekat dok bongkar muat. Ayo!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Jika kau tidak melawan pasukan invasi,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
kau harus pergi ke tempat berlindung.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Kunci pintu rumah. Dan hati-hati.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Ada kabar dari putrimu?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Maaf.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
HVC berusaha menolong orang,
tapi kita kalah jumlah dan senjata.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Radio rusak,
jadi, hanya ada komunikasi kabel.
13
00:00:55,556 --> 00:00:59,016
Sejauh ini, mereka telah menguasai kendali
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
landasan pendaratan hopper
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
dan jumlah pasukan yang mendarat
di dekat agrodome kian banyak.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Sisanya, kami tak tahu.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Kita harus bergerak,
tak bisa cuma bertahan.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Terlihat jelas dari peta.
19
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Semua unit mereka mengarah ke sini.
Ke MOCC.
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Sukarelawan kita sudah berusaha,
tapi mereka kekurangan senjata,
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,292
kekurangan pasukan,
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
tak terlatih untuk melindungi
pangkalan ini.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Jadi, kita menyerah saja?
24
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Tentu tidak, tapi kita tak bisa
mengulangi hal yang sama.
25
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Kita harus ingat masalah utamanya.
26
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Perang hanyalah politik dengan cara lain.
27
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Ingat, jika Lembah Bahagia
bisa bertahan cukup lama,
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
meski beberapa hari,
mungkin tercipta resolusi.
29
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Beberapa hari? Beberapa jam saja aku ragu.
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Ada kabar dari orang-orangmu di Moskow?
31
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Aku sudah meminta kontakku
untuk bergerak secepatnya,
32
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
tapi belum ada kabar.
33
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, jaringan komunikasi satelit
sudah pulih?
34
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Belum ada respons.
35
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Aku melakukan semua yang kubisa,
36
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
tapi M-6 memblokir semua komunikasi.
37
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Para bajingan sialan itu.
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Bukan hanya mereka
yang menyebabkan momen ini.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Apa maksudmu?
- Maksudku…
40
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
Semua orang di dalam ruangan ini
juga bertanggung jawab.
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Termasuk diriku.
42
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Memicu perang itu mudah,
tapi menghentikannya nyaris mustahil.
43
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Jadi, selagi kalian sibuk mencari cara
membunuh orang,
44
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
biarkan aku menyelamatkan orang.
45
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Lakukan tugasmu,
dan aku akan melakukan tugasku
46
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
karena ada kru
yang akan terjebak di Titan selamanya.
47
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Kecuali aku bisa memulihkan komunikasi.
48
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Dengar, aku tahu rasanya tak ada harapan,
tapi kita harus terus berusaha.
49
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Itu satu-satunya jalan.
Kita hanya perlu berpikir cerdas.
50
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Jika kita kalah jumlah atau senjata,
kita punya satu keunggulan.
51
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Ini rumah kita. Kita lebih mengetahuinya.
52
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Jadi, jika kita bisa membuat kebingungan,
kekacauan,
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
kita mungkin bisa membalikkan keadaan.
54
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Kita ganti plang-plang di pangkalan
agar mereka tak tahu arah.
55
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Bagus.
56
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Bisa tiru taktik mereka di Jamestown.
57
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Keluarkan tekanan dari modul
dan giring mereka ke tempat yang kita mau.
58
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Tempat mereka rentan.
59
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Ini tempat paling cocok untuk menyergap.
60
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Kita ambil posisi
di sepanjang Jalan Utama.
61
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Biarkan mereka datang,
lalu perintahkan prajurit untuk menyergap.
62
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Mereka akan terkepung
dan terpaksa menyerah.
63
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Itu bisa berhasil untuk menahan serangan,
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
tapi takkan mengatasi unit komando
atau pasukan cadangan mereka.
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Mereka akan menyerang balik.
66
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Kecuali kita gunakan keunggulan lain kita.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Aku.
68
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Mereka masih berpikir kalian menyanderaku.
Ini keunggulan taktik lain.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Unggul bagaimana?
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Buat mereka menyelamatkan aku.
71
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Lalu aku akan menuntut untuk dibawa
ke komando mereka.
72
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Kalian akan melacakku.
73
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Dan aku akan membawa kalian ke target.
74
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Lalu apa?
75
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Lalu…
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
kita akan habisi mereka semua.
77
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
TANAH INI ADALAH TANAH KAMI
78
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Yang kami tahu saat ini
adalah beberapa jam lalu,
79
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}sebuah pasukan terkoordinasi M-6 memulai
serangan di Pangkalan Lembah Bahagia.
80
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Karena putusnya komunikasi
di seluruh planet,
81
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}kami tak ada informasi lebih saat ini,
82
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}tapi di Bumi, dampaknya begitu cepat.
83
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}Di PBB, delegasi dari Tiongkok,
84
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brasil, Pakistan, dan negara ISN lain
mengutuk aksi tersebut.
85
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Lebih dari 80 negara mengikuti ISN
dalam mengutuk M-6,
86
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}yang juga bisa melemahkan
perjanjian damai yang rapuh ini
87
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}di beberapa titik konflik
di seluruh dunia.
88
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Presiden Bragg dan Korzhenko
merilis pernyataan
89
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
bersumpah untuk mengakhiri konflik
dengan Mars secara cepat dan tegas.
90
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Banyak pakar keamanan nasional mencemaskan
91
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
operasi militer dalam skala ini
di antariksa belum pernah dilakukan,
92
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
sehingga dunia tak bisa menghindari
konflik yang lebih luas.
93
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Dalam berita keuangan,
hari ini kembali mengalami gejolak…
94
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Mereka tiba.
95
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Mari mulai.
96
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Tunjukkan tangan!
97
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Jangan tembak!
- Angkat tangan!
98
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Ke dinding!
- Menghadap ke dinding!
99
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Jatuhkan senjata.
- Jatuhkan. Ke dinding. Cepat.
100
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Tunggu! Aku Gubernur Leonid Polivanov!
101
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Angkat tangan
- Jangan bergerak. Jatuhkan.
102
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Jangan menatapku, lihat dinding.
103
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Kami mencarimu, Gubernur.
104
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Ini Gubernur Lembah Bahagia.
105
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Syukurlah mimpi buruk ini selesai.
106
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Bawa dia kemari.
107
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Mereka menahanku di sini.
108
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Gubernur.
109
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Bawa aku ke komandanmu.
110
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Aku ingin menawarkan layananku
bagaimanapun caranya.
111
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Dasar berengsek.
- Diam!
112
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, bawa Gubernur ke markas.
113
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Segera, Sersan.
114
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Lewat sini, Pak.
115
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
bawa yang lain ke sel tahanan.
116
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Biar intel mengurus mereka.
117
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Sersan.
118
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}KADAR O2 SEKSI KHUSUS
119
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Dia bergerak.
120
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Dia bisa melakukan ini?
121
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Kamerad Polivanov selalu cerdik.
122
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Semoga kau benar.
123
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Away-1.
124
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Sudah menerima profil peluncuran baru
dari MOCC?
125
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Away-1.
126
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Apa kau terima?
127
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Tunggu, Elena.
128
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Kami akan merawatmu sebentar lagi.
129
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1. Ada kabar dari MOCC?
130
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Sialan
131
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Bagaimana keadaannya?
132
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Baik, kupikir.
133
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Dia orang German,
jadi, dia takkan bilang,
134
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
tapi dia menderita luka kriogenik parah
di titik lubang baju pelindungnya.
135
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Apa status kadar O2 kita?
136
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Memanjat dan cedera itu
membuat kita kehilangan satu hari.
137
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
Jadi, kita harus kembali. Secepatnya.
138
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Baik. Aku akan berkemas.
139
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Aku akan terus mencoba.
140
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Away-1.
Sekali lagi, ada kabar dari MOCC?
141
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1.
Sekali lagi, ada kabar dari MOCC?
142
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Sialan.
143
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Aku mulai bertanya
apakah tholin-tholin itu
144
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
memengaruhi barang elektronik kita,
seperti pada SEEKER.
145
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Itu mungkin saja.
146
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Bagaimana jika cairan menumpuk
di perisai panas
147
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
dan merambat ke kabel-kabel?
148
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
149
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
150
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Apa itu?
151
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Apa?
152
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Itu. Sedang apa kau?
153
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Apa kau mengambil sampel lain
selagi menurunkannya?
154
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Aku punya cukup waktu.
- Kau bercanda?
155
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Apa? Aku berada di atas
dan tempatnya tak jauh.
156
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Sulit dipercaya.
157
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Kalau begitu, keluar. Tunggu di buggy.
158
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Kau bukan pemimpinnya, Walt.
159
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Kalau begitu, aku tarik pemberian hak itu.
160
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Tak bisa begitu.
Kau tak bisa memberikan komando
161
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- lalu menariknya.
- Baru saja kulakukan.
162
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, tak apa.
- Tidak!
163
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Ini perilaku yang tak bisa dimaafkan
dari rangkaian perilaku buruk.
164
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, dengar, mari kita tenangkan diri.
165
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena melihat sesuatu.
Jadi, aku mengambil sampel.
166
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
Aku tak bisa pergi
167
00:11:34,987 --> 00:11:36,696
- tanpa mengetahui apa itu.
- Kau dengar dirimu?
168
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Teman-Teman.
- Walt, aku memang tak sempurna,
169
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- tapi kau pun tidak.
- Jauh dari itu!
170
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Teman-Teman!
171
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Kalian harus lihat ini.
172
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Ini mustahil.
173
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
PARA PEMIMPIN PEMBERONTAKAN
174
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Aesop, Gidney-1.
175
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
Tekanan kamar sudah diturunkan.
176
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Seharusnya tidak.
177
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Kami akan memberikan rute lain, Gidney-1.
178
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Kita kira M-6 akan menyertakan
peta akurat.
179
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Separuh lorongnya
tak sesuai posisi di peta.
180
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Ini tak boleh menjadi pengepungan.
181
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Aku Gubernur Polivanov.
182
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Gubernur, senang melihat kau tak terluka.
183
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Apa yang bisa…
- Kita sepakat bahasa Inggris
184
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
sebagai bahasa taktis untuk operasi ini.
185
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Orang Amerika keras kepala.
- Bahasa Inggris bisa. Kau…
186
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Kau keberatan jika aku duduk?
187
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Rasanya aku sudah berdiri berhari-hari.
188
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Nah, apa yang bisa dibantu?
189
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Oke, dia mematikannya.
190
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Itu tanda dia mencapai
komando taktis mereka.
191
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Baik.
192
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Berarti ada lima menit untuk menaikkan
kadar O2 ke 100% dalam modul itu.
193
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Lenya harus sudah keluar sebelum itu.
194
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Kalau begitu, kami…
- Lalu kau mau apa?
195
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Membakar oksigen
dengan memicu sistem elektrik.
196
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Kau mau membakar semua orang itu
sampai mati?
197
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Tak boleh.
198
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Orang-orang di ruangan itu
mau membunuh kita dengan cara apa pun.
199
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Dia benar.
200
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Kita harus menyerang balik.
201
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Balas setimpal.
202
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Kadar O2 di 45%.
203
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
KADAR O2 SEKSI KHUSUS
204
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Para bajingan itu pintar.
205
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Mereka menurunkan tekanan modul
untuk memotong jalan kita.
206
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
"Pintar" itu berlebihan.
Mereka tak punya rencana.
207
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Mereka cuma rakyat jelata yang putus asa.
208
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Kalau boleh, aku harus ke toilet.
209
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Bisa bantu kami untuk peta ini?
Mana yang benar dan tidak.
210
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Aku tahu ini adalah perang
yang mempertaruhkan nyawa,
211
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
tapi jangan lakukan ini.
212
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Jangan kehilangan kemanusiaanmu.
213
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
Kami perang demi kemanusiaan kami.
214
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
Itulah tujuannya. Kau tak paham?
215
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Enam puluh detik sebelum bisa membakar.
216
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Komandan.
217
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Mendapat target intel
bernilai tinggi lagi.
218
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilya Breshov. Ada di daftar tangkap.
Dekat dengan pemimpinnya.
219
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Pengkhianat bangsat.
220
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Tn. Breshov, di mana gudang senjatamu?
221
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Dengar… Baganmu salah.
222
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
Kedua pria itu saling membenci.
223
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Bawa dia dengan tahanan lainnya.
224
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Aku yang memberi perintah kalau boleh.
225
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Nah, Tn. Breshov,
kita bisa mempermudah ini.
226
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Berapa orang melindungi MOCC?
227
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Begini, biar aku bicara
dengannya empat mata, Jenderal.
228
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Meyakinkannya.
229
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Kami punya kaitan.
230
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Tuan Breshov.
231
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Aku tak mau pergi dengan pria ini.
232
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Lima belas detik sebelum kadar
oksigen berada di seratus persen.
233
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Kumohon, jangan lakukan.
234
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Kau harus ikut denganku.
235
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Aku tak mau.
- Dengarkan aku.
236
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Aku tak mau pergi.
- Dengarkan aku, kumohon.
237
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}AMBIL ALIH SISTEM DAYA DARURAT
238
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}MENGINISIASI DAYA
PERINTAH PELEPASAN
239
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Kadar oksigen seratus persen.
240
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Aku tak sanggup.
- Syukurlah. Orang yang…
241
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Aku saja.
242
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Kumohon, dengarkan aku!
243
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
DAYA DILEPAS
244
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
PERANG DI MARS
245
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
NEGARA-NEGARA SEKUTU MARS
BERGABUNG UNTUK MENYERANG
246
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Nn. Madison, ada tamu.
247
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Terima kasih.
248
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
249
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
250
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Kenapa kau kemari?
251
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
252
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Mau duduk?
- Oke. Ya.
253
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Kata koran, pangkalan diserang.
254
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Ibuku tak bisa dihubungi.
255
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Aku kirim sepuluh surat video,
tapi dia belum membalas satu pun.
256
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Ada pemutusan komunikasi saat invasi.
257
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Semua orang tak bisa masuk atau keluar.
258
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Dan tak ada yang mau bilang apa pun.
259
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Ayah berbicara
dengan semua kontak kerjanya
260
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
tapi NASA bahkan tak menerima panggilanku.
261
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Mereka cuma bilang
akan memberikan nomorku ke seseorang.
262
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Itu bukan NASA yang aku tahu.
263
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Ayah bilang
kita tak bisa apa-apa dari sini
264
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
dan kita harus bersabar.
265
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Tapi aku tak bisa.
266
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Kau persis ibumu.
267
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Dia selalu bilang
kau kenalannya yang terpintar,
268
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
bahwa semua masalah bisa kau pecahkan.
269
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Jadi, kupikir mungkin…
270
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
mungkin kau bisa membantuku.
271
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Aku tahu ini rumit karena kau ada di sini
272
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
tapi aku hanya ingin tahu
apakah ibuku baik-baik saja.
273
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Graci, andai aku bisa membantu.
274
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Sungguh, tapi aku ragu apakah bisa.
275
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Kau pasti bisa melakukan sesuatu. Kumohon.
276
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Kumohon. Tak ada lagi yang mau membantuku.
277
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Sel-sel ini strukturnya berbasis metana,
278
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
bukan karbon, seperti di Bumi.
279
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Jadi, kita menemukan
bentuk kehidupan kedua?
280
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Ya.
281
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Ya…
…dan ini jauh lebih penting daripada itu.
282
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Jika kehidupan bisa terbentuk seutuhnya
terpisah dari kita di tata surya ini,
283
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- berarti ada kehidupan di mana pun.
- Di mana-mana.
284
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Di mana-mana di semua tata surya
dalam jagat raya dalam suatu bentuk.
285
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Ini…kemungkinannya…
286
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Tak terbatas.
- Aku bahkan tak bisa mencernanya.
287
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Ini…
288
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Tuhan, Stu dan Oleg akan histeris.
289
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Andai kita bisa hubungi mereka.
290
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Radio masih belum berfungsi.
291
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Aku tak bisa mengirim
atau menerima sinyal.
292
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Sepertinya kita harus kembali
ke Sojourner.
293
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Kita sudah di sini terlalu lama.
294
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Kadar O2-nya tak berada di titik kritis,
tapi tidak di titik bagus juga.
295
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Aku akan menyalakan Penjelajah.
296
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Sialan.
297
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Ayo.
298
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Ayo.
299
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Sialan.
300
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Tolong!
301
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Tolong! Paramedis!
- Paramedis!
302
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Kami butuh paramedis!
- Bertahanlah, Haskell.
303
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Paramedis!
304
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Baik, ke sini.
305
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Luka tusuk di dada
dan arteri tergores, kurasa.
306
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Dia kehilangan banyak darah.
307
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Aku butuh larutan salin!
- Ya.
308
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Ambil semua perban.
309
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Siapkan cairan untuk resusitasi volume.
310
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Denyut melemah. Tekanan menurun.
311
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Pasang kateter vena sentral.
- Infus siap.
312
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Bagaimana turniketnya?
Ayo, terus bernapas. Tetaplah di sini.
313
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Hei, periksa denyut popliteal,
aku harus lakukan…
314
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Bertahanlah.
315
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Hei, Kau. Terus tekan perbannya.
316
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
Jangan ada lagi yang keluar.
317
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Bagaimana turniketnya?
- Bersiap dengan pengisap.
318
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Sudah ada turniketnya?
319
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Butuh seseorang untuk menekan.
320
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Denyutnya makin lemah.
321
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Kita butuh infus dipasang sekarang!
322
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Kau tak apa-apa. Kau bisa.
Kau tak apa-apa.
323
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Berhasil! Aku berhasil.
324
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Ambil perban lagi.
325
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Kau akan selamat.
- Kehilangan terlalu banyak darah.
326
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Oke, aku dapat denyut.
327
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Kau tak apa-apa. Ya, kau baik-baik saja.
328
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Halo?
329
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Ini adalah panggilan prabayar dari…
330
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
331
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…tahanan di Kamp Penjara Federal Bryan.
332
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Untuk menolak panggilan,
tekan sembilan sekarang.
333
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
334
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Panggilan telah ditolak. Selamat tinggal.
335
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Halo?
- Ini adalah panggilan prabayar dari…
336
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
337
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Untuk menolak panggilan,
tekan sembilan sekarang.
338
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
339
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Panggilan ditolak. Selamat tinggal.
340
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Tahanan di Kamp Penjara Federal Bryan.
341
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
342
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Panggilan ditolak. Selamat tinggal.
343
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
344
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Panggilan ditolak. Selamat tinggal.
345
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Selamat tinggal.
- Margo Madison.
346
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Tahanan di Kamp Penjara Federal Bryan.
347
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Untuk menolak panggilan, tekan sembilan.
348
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Untuk menerima panggilan,
tekan satu sekarang.
349
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Terima kasih. Panggilan diterima.
350
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Halo. Hai.
351
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Terima kasih sudah menerima panggilanku.
352
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Karena aku penasaran, kurasa.
353
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Bagaimana keluarga? Bagaimana semuanya?
354
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, aku tahu kau tak suka basa-basi.
355
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Oke, aku tak akan bertele-tele.
356
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Kau masih berhubungan
dengan petinggi di OPEF, kan?
357
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Kau bantu membentuk satgas itu.
358
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Kau sadar panggilan ini diawasi
dan direkam?
359
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Tentu, dan aku tak mencari
informasi sensitif.
360
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Aku cuma ingin tahu
apakah Aleida Rosales…
361
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Jika kau bisa ceritakan
semua yang kau tahu soal dia.
362
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Dia berada di zona perang, Will.
363
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Mereka semua.
364
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Jika berpengaruh, ini untuk putrinya,
keluarganya, bukan hanya aku.
365
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Meski aku punya informasi,
yang aku tak punya,
366
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
aku tak bisa memberitahumu.
367
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Tak ada yang bisa.
368
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Semua terkait Mars saat ini
melalui protokol keamanan operasional.
369
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Baik. Aku mengerti.
370
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Maaf, Margo.
371
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Andai aku bisa membantumu,
tapi terkadang kau hanya…
372
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Tak bisa.
373
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Aku tahu.
374
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Terima kasih sudah menerima panggilanku.
375
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Rasanya…
376
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
senang mendengar suaramu.
377
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Senang mendengar suaramu juga.
378
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Jaga diri, Margo.
379
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Ya.
380
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Berfungsi. Mereka semua
mengarah ke Jalan Utama.
381
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Senang kau kembali.
382
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Senang bisa kembali.
383
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Senang kau selamat.
384
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Baik, ayo pergi ke distrik bisnis.
385
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Banyak pekerjaan, sedikit waktu.
386
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
KONEKSI TAK TERJALIN
SATELIT TAK BISA DIOPERASIKAN
387
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Aku paham kekecewaanmu.
388
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Aku pernah seidealistis dirimu.
389
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Mungkin lebih dari ini.
390
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Tapi aku belum paham
bahwa dunia tidak adil.
391
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Sisi baik dari manusia itu ide bagus,
392
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
tapi sangat tidak praktikal.
393
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Kupikir kita berbeda jauh dari hewan.
394
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Ditenagai oleh kemarahan, kebencian.
395
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Meski kita berpikir bisa berubah,
siklusnya akan berlanjut.
396
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Generasi demi generasi.
397
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Kupikir kau salah.
398
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Dan filosofimu payah.
399
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Apa yang bisa kubantu?
400
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Tak bisa.
401
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Aku belum bisa berkomunikasi
dengan Sojourner sejak ini dimulai.
402
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Aku sudah mencoba semuanya.
403
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Jika aku tak bisa mengimkan
trajektori baru…
404
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
mereka takkan lepas dari Titan.
405
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Kau tak pernah terlihat
sebagai orang yang mudah menyerah.
406
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Kau harus terus mencoba.
407
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Agar kau bisa bicara dengan kru di Titan,
dan aku dengan kru di Moscow.
408
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Jika kau punya gagasan, silakan.
409
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Aku tak boleh mengatakan ini…
410
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
tapi KGB menempatkan
beberapa satelit pemantau tersembunyi
411
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
di orbit kutub saat aku di Star City.
412
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Mereka tak tersembunyi seperti
yang kau kira. Aku mencobanya juga.
413
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Jadi, tak ada yang berfungsi?
414
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Tapi bagaimana jika…
415
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Tapi bagaimana jika…
416
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Ada apa?
417
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
M-6 mematikan
semua satelit operasional, kan?
418
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Ya.
419
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
Bagaimana dengan satelit nonoperasional?
420
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
Aku tak paham.
421
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
Saat memensiunkan satelit lama,
422
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
lebih murah mematikannya
dan membiarkannya di orbit.
423
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Satelit itu berfungsi
pada frekuensi lama.
424
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 tak akan mencari komunikasi dari sana.
425
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Ini tak punya jangkauan
untuk mengirim sinyal ke Titan,
426
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
tapi kita bisa mengirimi sesuatu ke Bumi.
427
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Masalahnya, kepada siapa kita kirimkan?
428
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Tak bisa memercayai NASA
atau Helios Houston saat ini.
429
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Beberapa teman di Star City
yang masih kupunya bisa membantu.
430
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
Dan jika kita sampaikan info itu
ke mereka,
431
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
mereka bisa kirimkan ke Sojourner.
432
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Mereka mau melakukannya?
433
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Tak hanya kau yang peduli
tentang menemukan kehidupan.
434
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Satelit ini adalah peluang terbaik kita.
435
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Tapi kita harus pergi ke komplek Helios
untuk menyambungkannya.
436
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Baik. Ayo.
437
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, mungkin kau tak tahu,
tapi ada perang di luar sana.
438
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Aku yakin kita bisa menemukan
pria besar nan kuat untuk melindungi kita.
439
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Kau, kami harus pergi ke kompleks Helios.
440
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Tanda vitalnya stabil. Dia akan selamat.
441
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Dia stabil.
Dokter bilang dia akan selamat.
442
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Syukurlah.
443
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Entah apa perbuatanku jika… jika…
444
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Aku pun tidak, tapi dia akan selamat.
445
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Kau Alex, 'kan?
446
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Dia bercerita tentang dirimu.
Saat kami kemari.
447
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Sulit kupercaya aku nyaris membunuhnya.
448
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Kejadiannya… begitu cepat.
449
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Aku bahkan tidak…
450
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Ya.
451
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Ya.
452
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Aku menembak seorang wanita hari ini.
453
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Takkan kulupakan raut wajahnya.
454
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Aku bahkan tak mengenalnya.
455
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Siapa dirinya…
456
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Kenapa dia di sini. Kepribadiannya.
457
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Tapi aku tetap saja menembaknya.
458
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Kau pernah melakukannya?
459
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Aku harus kembali.
460
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Kau tak mau tunggu di luar sini?
461
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Perintah.
"Kembali ke unitmu sesegera mungkin."
462
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Saat dia siuman,
suruh dia tetap di tempat.
463
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Ya.
464
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Hei.
465
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Di ujung lorong pertama, belok kiri.
466
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Kalau kau belok kanan, itu akan…
Itu akan membawamu ke gudang bahan bakar.
467
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Terima kasih, Alex.
468
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Tak masalah.
469
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Semoga selamat, kurasa.
470
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Ya, kau juga.
471
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Baik, kau harus membawa meja
dan kursi ini ke dalam.
472
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Jangan ada perlindungan.
473
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Kalian bertiga, naik ke titian.
474
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Ayah.
475
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Syukurlah.
476
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
477
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Kau baik-baik saja? Terluka?
478
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Syukurlah kau selamat.
479
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Ini sungguh karena dia.
480
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Terima kasih sudah memulangkannya.
- Ya, dia tangguh.
481
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Seperti ayahnya.
482
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Baik. Semuanya, ayo kembali bekerja.
483
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Ayolah!
484
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Kita mulai kehabisan waktu.
485
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Mesin mati total.
486
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Aku tahu. Sudah kubilang mesin mati.
487
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Ya, tapi aku harus periksa ulang
agar pasti…
488
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Pria dan mainannya.
489
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Setidaknya, daya cukup
untuk mempertahankan kendali lingkungan.
490
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Kita terpaksa harus keluar.
491
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Kita harus berjalan kaki.
492
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Hanya 20 km, gravitasi 1/7,
aku bisa melakukannya.
493
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}PERINGATAN SUPLAI OKSIGEN
TIDAK MEMADAI UNTUK MISI
494
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Paham? Aku mungkin hanya perlu
beberapa anti-nyeri. Itu saja.
495
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Itu bukan masalahnya.
496
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Tak cukup O2 untuk berjalan kembali.
497
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Terutama dengan cederamu.
498
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Sialan.
499
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Maaf. Aku… Jika aku tidak…
500
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Jangan seperti itu.
501
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Kau tak perlu minta maaf.
502
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Semua yang terjadi
503
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
membawa kita ke salah satu temuan terbesar
dalam sejarah.
504
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Ya, tapi saat ini hanya kita bertiga
yang tahu temuan kita.
505
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Tidak Stu dan Oleg. Tidak Mars.
Tidak Houston. Tidak siapa pun.
506
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Dan jika kita gagal kembali ke Sojourner,
507
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
tak ada yang akan tahu.
508
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Hanya ada satu cara
509
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
agar kita punya cukup O2 untuk kembali.
510
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Satu di antara kita tetap tinggal.
511
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Tidak, kau mustahil serius.
512
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Maksudmu tetap tinggal, seperti…
513
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Jika kita semua berusaha kembali,
514
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
kita pasti akan kehabisan O2.
515
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Hanya ini cara agar setidaknya dua
dari kita bisa bertahan hidup.
516
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Dia benar.
517
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Aku akan tinggal.
518
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Apa? Tidak, seharusnya aku.
519
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Aku komandan misi.
520
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Hanya karena aku mengangkatmu.
521
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Itu sementara.
- Bukan begitu caranya, Walt.
522
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Aku tinggal. Itu keputusan final.
- Tidak bisa. Jelas tidak.
523
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Ini gila. Akulah orang yang kakinya
akan memperlambat kita.
524
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Aku yang seharusnya tinggal.
- Tidak.
525
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Tidak bisa.
526
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Begini, tak ada perdebatan. Aku tinggal.
Itu tindakan yang benar.
527
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Kenapa?
528
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
"Kenapa?" Karena…
529
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- …aku seorang…
- Pria?
530
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Ya.
- Astaga.
531
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Mengabaikan pandangan masyarakat
pada masalah ini, bahkan segi sains
532
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
sebagai pria, laju metabolismeku
lebih tinggi dari kalian.
533
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walt, kau punya keluarga.
534
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Istri, tiga anak kecil.
535
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Kau punya putra.
536
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Dan aku patah hati
tak akan bisa bertemu dia lagi.
537
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Tapi dia sudah dewasa.
Dia akan baik-baik saja. Aku yakin itu.
538
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Kau harus kembali ke keluargamu, Walt.
539
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Tak bisa, Kelly. Aku…
540
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Meski dengan ekstra O2,
kalian masih mepet.
541
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Kalian harus berkemas dan pergi sekarang.
542
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Jika tak pergi, kita semua mati di sini.
543
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Ini terlalu penting.
544
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Jangan bergerak! Jatuhkan senjatamu!
545
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Taruh tanganmu di atas kepalamu!
546
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Semua tiarap. Berlindung. Tahan tembakan…
547
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Astaga.
548
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, kita harus bicara.
549
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Tak ada yang harus kukatakan, jadi…
550
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Apa yang kau lakukan?
551
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima butuh suplai medis.
Obat yang kau curi.
552
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Kau ingat itu?
553
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Ya, jika tidak, lebih banyak orang
akan mati.
554
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Aku tahu kau marah.
555
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Jangan…
556
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Kau berhak marah.
557
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Kau harus percaya kepadaku.
558
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Aku mencurahkan segalanya
untuk mengakhiri semua ini.
559
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Kau punya cara aneh menunjukkannya.
560
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Menyabotase kami,
561
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
menghancurkan semua makanan
tanpa memikirkan dampaknya.
562
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Seperti Gulsora.
563
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Apa yang terjadi kepadanya,
564
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
kepada kalian semua…
565
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
Itu kesalahan buruk.
566
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Aku melakukan semua yang kubisa
untuk menghindari korban tambahan.
567
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Kukira aku sudah memikirkan
semua permutasinya.
568
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Aku tak bisa melihat…
- Kau tak mau melihatnya.
569
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Kau hanya memedulikan Meru.
570
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Aku paham.
571
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Aku sangat fokus membawa orang
yang tepat ke Mars…
572
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
aku tak lihat orang yang tepat
sudah ada di sini.
573
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Terserah. Aku datang ke sini
bukan untuk berdiskusi denganmu, oke?
574
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Aku harus membawa suplai ini ke klinik.
575
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Aku punya ide lebih baik.
576
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Aku akan minta detail keamananku
membawanya ke Dima.
577
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Itu lebih cepat dan aman.
Kau bisa tinggal dengan temanmu.
578
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Bawa suplai ini dan semua
yang bisa mereka berikan ke klinik.
579
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Baik, Pak.
580
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Di tengah konflik antara M-6 dan Mars,
581
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
salah satu sosok kunci di Bumi
telah menghilang.
582
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Presiden Fyodor Korzhenko dari Soviet
belum terlihat lebih dari 24 jam.
583
00:43:27,900 --> 00:43:29,358
Sumber dari dalam Kremlin
584
00:43:29,359 --> 00:43:31,777
bilang dia pergi ke rumah liburan
di Crime, tapi…
585
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Nona Madison, ada tamu.
- …waktu ini membuat masyarakat
586
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
mempertanyakan status posisi Korzhenko
di pemerintahan Soviet.
587
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Presiden yang dulu keras
telah menghadapi tekanan besar…
588
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Maaf, Graciana.
589
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Aku sudah mencoba.
590
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Aku benar-benar mencoba.
591
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Aku tahu.
592
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Sejujurnya…
593
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
tidak semuanya bisa diperbaiki.
594
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Beberapa masalah
595
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
tak bisa dipecahkan.
596
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Beberapa…
597
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
kau harus belajar menerimanya.
598
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Ya, silakan.
- Buka pintunya.
599
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Siapa itu?
600
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Ini CEO.
601
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Tidak, itu tidak perlu.
602
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Senang bertemu, Aleida.
603
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Apa yang bisa kubantu?
604
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Senang kau bertanya.
Aku butuh meminjam komputermu.
605
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Kita seharusmya cukup tinggi
di atas lantai lembah
606
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
untuk mendapat sinyal melewati gunung.
607
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}STATUS: NONAKTIFKAN
608
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}AKTIVITAS TRANSMISI TERAKHIR
609
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}INFO STATUS - REAKTIF
INFO ORBIT
610
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}TAK DAPAT TERSAMBUNG KE SATELIT
611
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Sinyalnya masih belum tersambung.
612
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Sialan.
613
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Kita butuh antena lebih tinggi.
614
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Kenapa? Kau punya?
615
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Tidak persis seperti itu.
616
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
617
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
618
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Jesus, Tabasco, kau membuatku takut.
619
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Kukira kau sudah mati.
620
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Senang bertemu kalian.
621
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
622
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Dia tertembak.
623
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Dibawa ke stasiun bantuan.
Dia akan selamat.
624
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Kami kehilangan Cedar.
625
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Semuanya kacau.
626
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Sersan tak tahu lokasi kita.
627
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Orang Mars habisi semua komando.
628
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Astaga.
629
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Kita mundur?
630
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Lanjutkan perintah yang ada
sampai mendengar berhenti.
631
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo dan Delta masih maju.
632
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Kami nyaris ikut serangan ke MOCC.
633
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, ayo!
634
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Ayo, kita pergi.
635
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Baik, transmiter Helios sudah dipasang
pada kabel sentral lift.
636
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Seharusnya cukup untuk memancarkan.
637
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Baik, ini coba mengirimkan sinyal.
638
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Tak memancarkan.
639
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Sialan. Ini seharusnya…
- Lihat. Berfungsi.
640
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Oke. Tunggu. Aku akan memasukkan datamu
melalui Helios-DC9.
641
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TRAJEKTORI PENDAKIAN DIKIRIM
642
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Oke. Trajektori pendakian Sojourner
dikirim ke kota Star City.
643
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
MENAMPILKAN FAIL DITERIMA
644
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Tunggu. Sebentar.
645
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Sepertinya kita menerima banyak data
dari Star City.
646
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Menerima?
647
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Ya. Hanya sejumlah pesan video
648
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
yang sepertinya mereka kirim
pada frekuensi yang sama.
649
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Pasti dari kontakku. Bisa tunjukkan?
650
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Ya.
651
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Entah apakah kau
menerima pesan-pesan ini atau tidak.
652
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Ada perkembangan dramatis di permukaan.
653
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
RUSAK
COBA LAGI NANTI
654
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Ini tak terlihat seperti MOCC.
655
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Kita harus terus bergerak.
656
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Ayo periksa pintu itu.
657
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Gerakan di kanan kita.
658
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
659
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Kau di sini juga, ya?
660
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Ya.
661
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Kami tersesat. Kami…
662
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Kami kira kami menuju MOCC.
663
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Ya, kami juga.
664
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Aku tak suka ini.
665
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Semuanya, tetap waspada.
666
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Baik, Sersan.
667
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Kita berada di barat laut target.
668
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Kupikir MOCC ada di arah sana.
669
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Ada kontak di atas! Di atas! Di atas!
670
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Jangan bergerak!
671
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Kami sudah mengepung kalian!
672
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Jatuhkan senjata kalian,
dan tak ada yang dilukai!
673
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Apa katanya?
674
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Para oligarki melengserkan
Korzhenko dari kekuasaan.
675
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Mereka mengeluarkan USSR dari M-6,
676
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
dan telah menuntut
gencatan senjata sementara.
677
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Jadi, ini sudah berakhir.
678
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Tidak, tunggu.
679
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Katanya USS Bradford telah mati-matian
berusaha menghubungi
680
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
pasukannya di Lembah Bahagia,
681
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
tapi mereka tak bisa tersambung.
682
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Kami melumpuhkan pusat komando mereka.
683
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Itu pasti memutuskan koneksi
ke satelit relai.
684
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Kalian lumpuhkan komando mereka?
685
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Oke. Jadi, tak ada yang tahu
tentang gencatan senjata itu.
686
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Mereka saling bunuh tanpa alasan.
687
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Kita harus beri tahu mereka.
688
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Meski kau bisa tiba tepat waktu,
689
00:52:40,494 --> 00:52:42,662
M-6 akan melaksanakan perintah terakhir
690
00:52:42,663 --> 00:52:44,413
sampai ada perintah dari komandan.
691
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Itu tak akan mengubah apa pun.
692
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Kita harus mencoba, Dev.
693
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Jika aku bisa alihkan sinyal
antena baru secara manual
694
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
sehingga itu bisa mencapai Bradford,
695
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
berarti kita bisa memancarkan pesan mereka
ke pasukan mereka.
696
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Tapi untuk mengalihkan sinyal, kau harus…
697
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Pergi ke puncak.
698
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Aku bisa naik ke sana.
699
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Orang Mars tetap akan menembak.
700
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Mereka tak punya komunikasi.
701
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Kita harus memberi tahu mereka
tentang gencatan senjata juga.
702
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Aku pergi.
Aku bisa memperingatkan mereka.
703
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Tidak. Alex…
704
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Tidak, tak boleh.
705
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Bukan masalah.
706
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Mereka ada di sisi lain pangkalan.
707
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Mustahil dia bisa
sampai di sana tepat waktu.
708
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Tidak, sebenarnya…
709
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Ada cara untuk pergi ke sana cukup cepat.
710
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Wow.
711
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Bukan untuk melihat-lihat, Dev.
Sudah mencapai puncak?
712
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Hampir.
713
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Turunkan senjatamu!
714
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Kau lebih dulu!
- Kalian sudah dikepung.
715
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Aku bilang, "Turunkan senjatamu!"
716
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Kita harus keluar dari situasi ini.
717
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Berhenti!
- Sekarang!
718
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Keluarkan asap. Sekarang.
719
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Sekarang!
720
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Berlindung!
721
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Gunakan jendela!
722
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Berlindung!
- Jensen, mundur.
723
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Jangan ada di belakang.
724
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Ikuti aku! Belakang bar!
725
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Nyalakan komunikasinya!
726
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke tertembak!
727
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Ayo.
728
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Menyingkir!
729
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Semua pos, Mayday!
730
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 tertembak.
731
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Ada?
- Tidak.
732
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Teruslah berusaha.
733
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Minta bala bantuan segera.
Kami benar-benar terjepit di sini.
734
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Apa-apaan, Jarrett?
735
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Sinyal dikunci?
736
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
SINYAL TIDAK TERSAMBUNG
737
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Beberapa derajat ke utara-barat laut.
738
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SINYAL TERSAMBUNG
739
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Aku ulangi…
740
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Gencatan senjata,
gencatan senjata di seluruh aksi militer.
741
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Gencatan senjata!
742
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Berakhir!
- Gencatan senjata!
743
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …aksi militer. Gencatan senjata.
- Gencatan senjata!
744
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Gencatan senjata! Gencatan senjata!
745
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Tahan tembakan! Gencatan senjata!
746
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Gencatan senjata?
747
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Jika kau melihat ini, Alex…
748
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
berarti Walt dan kru Sojourner
telah kembali.
749
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Dan yang mereka bawa akan mengubah
semua pengetahuan kita.
750
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Tentang jagat raya kita…
751
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
Dan tentang diri sendiri.
752
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
CEO HELIOS MEMBERI PENGHORMATAN
KEPADA KOLEGA YANG GUGUR
753
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Ini akan menantang kita
untuk menggali lebih dalam.
754
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
HOUSTON SENTINEL
KEHIDUPAN DI TEMUKAN DI TITAN
755
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Untuk menemukan jalan
agar melangkah lebih jauh.
756
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Untuk menyatukan dunia
demi tujuan yang sama.
757
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Dengan sekutu baru…
758
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Bahkan yang tidak diduga.
759
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Ibu tahu itu takkan mempermudahnya…
760
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Tapi semoga kelak kau bisa memahami
kenapa Ibu memilih ini.
761
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Dan memaafkan Ibu…
762
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
saat kau siap.
763
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Sejujurnya…
764
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
hidup itu tidak pasti.
765
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Tak selalu berjalan seperti keinginanmu.
766
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Tak banyak hal bisa kau kendalikan.
767
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Keluarga yang kau lahir ke dalamnya
768
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
belum tentu menjadi keluarga terakhirmu.
769
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Mereka yang pernah kau anggap musuh…
770
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
MENGENANG MEREKA YANG MEMBERIKAN NYAWA
UNTUK KEMERDEKAAN MARS
771
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…bisa menjadi orang
yang paling kau butuhkan.
772
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Dan tempat
yang kau pikir hanya persinggahan…
773
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
Bisa menjadi tujuan akhirmu.
774
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Seperti bagaimana Ibu sampai ke Amerika.
775
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Dan bagaimana kau sampai ke Mars.
776
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Dan ke mana kita semua pergi dari sini.
777
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Sayang, maaf.
778
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Ibu takkan melihat kejadian berikutnya
dalam hidupmu.
779
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Tapi kau harus tahu
kau sudah membuat Ibu sangat bangga.
780
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Kau baik, ingin tahu, dan bergairah.
781
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Ibu tahu ini terdengar gila, tapi…
782
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
…Ibu bisa merasakan Kakek
ada di sini bersama Ibu.
783
01:03:03,242 --> 01:03:04,617
{\an8}DI SINI MANUSIA
PERTAMA MENGINJAKKAN KAKINYA DI BULAN
784
01:03:04,618 --> 01:03:05,702
{\an8}KAMI DATANG DALAM DAMAI
DEMI SEMUA UMAT MANUSIA
785
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Semoga kau merasakan itu juga.
786
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Karena Ibu akan bersamamu.
787
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Ibu menyayangimu, Alex.
788
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Selalu.
789
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Astaga.
790
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Astaga.
791
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Aku berusaha memanggil
792
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Aku sudah sendirian cukup lama
793
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Mungkin kau bisa ajarkan cara mencinta
794
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Mungkin
795
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Aku alami ketagihan
796
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Kau bahkan tak perlu berbuat banyak
797
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Kau bisa memancingku dengan sentuhan
798
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Sayang
799
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Aku melihat-lihat
Dan Kota Dosa terasa dingin dan hampa
800
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Tak ada siapa pun yang menghakimiku
801
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Aku tak bisa melihat jelas
Saat kau pergi
802
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Kataku, ooh
803
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Aku dibutakan cahaya
804
01:07:32,302 --> 01:07:35,931
Tak bisa tidur
Sebelum merasakan sentuhanmu
805
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Kataku, ooh
806
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Aku tenggelam dalam cahaya
807
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Saat aku seperti ini
Kaulah yang kupercaya
808
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar