1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 ‫הקשיבו, עמק שמח. ‫כאן מיילס דייל שוב. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 ‫הקרבות משתוללים ברחבי הבסיס. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 ‫מקומות ציבוריים אינם בטוחים. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 ‫קדימה. לכאן. מהר. ‫ליד הכניסה הראשית. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 ‫התקדמו לרציף המטען. קדימה. קדימה! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 ‫אם אתם לא נלחמים בכוחות הפולשים, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 ‫מצאו מחסה. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 ‫תנעלו את הדלתות ותיזהרו. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 ‫שמעת מהבת שלך? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 ‫אני מצטער. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 ‫חע"ש מנסים להציל אנשים, ‫אבל אנחנו מעטים יותר ויש לנו פחות נשק. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 ‫מכשירי הקשר לא עובדים, ‫אז אנחנו משתמשים באינטרקום קווי. 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 ‫לפי מה שאנחנו יודעים, הם כבר השתלטו 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 ‫על מנחתי הקפצנים 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 ‫וכוחות נוספים נוחתים ליד החממות. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 ‫ובאשר לשאר, אנחנו לא יודעים. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 ‫אנחנו חייבים לפעול. ‫אסור לנו להמשיך לשחק הגנתי. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 ‫לפי המפה ברור 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 ‫שכל היחידות מתקדמות לכאן, למרכז הפיקוח. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 ‫המתנדבים שלנו עשו כמיטב יכולתם, ‫אבל אין להם את הנשק הדרוש, 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 ‫הם מעטים מדי 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 ‫ואין להם את המיומנויות הדרושות ‫להגנה על הבסיס הזה. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 ‫אז פשוט נוותר? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 ‫ברור שלא, אבל גם אי אפשר ‫להישאר באותו המסלול. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 ‫אתה חייב לזכור את התמונה הגדולה יותר. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 ‫מלחמה היא פשוט פוליטיקה באמצעים שונים. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 ‫זכור, אם עמק שמח יחזיק מעמד מספיק זמן, 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 ‫אפילו כמה ימים, אז עשוי לצוץ פתרון. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 ‫כמה ימים? ‫אני לא בטוח שיש לנו כמה שעות. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 ‫שמעת מהאנשים שלך במוסקבה? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 ‫שלחתי לאיש הקשר שלי בקשה לפעולה מיידית, 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 ‫אבל לא קיבלתי תגובה. 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 ‫אליידה, הצלחת לשקם ‫את הקשר עם הלוויינים שלנו? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 ‫הם עדיין לא מגיבים. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 ‫אני מנסה הכול, 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 ‫אבל ברית אם-שש חסמה את כל התקשורת. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 ‫פאקינג מנוולים. 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‫הם לא היחידים שהובילו אותנו לרגע הזה. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 ‫- מה את אומרת? ‫- אני אומרת… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 ‫שגם כל אדם שנמצא בחדר הזה נושא באחריות. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 ‫כולל אותי. 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 ‫קל לפתוח במלחמה, ‫אבל כמעט בלתי אפשרי לעצור מלחמה. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 ‫אז בזמן שאתם עסוקים ‫בניסיון ליטול חיים של אחרים, 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 ‫תנו לי בבקשה להתמקד בהצלת חיים. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 ‫עשו מה שאתם צריכים לעשות, ‫ואני אעשה מה שאני צריכה לעשות 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 ‫כי יש לי צוות שייתקע בטיטאן לעד, 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 ‫אם לא אמצא דרך לשקם את הקשר איתו. 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 ‫שמעו, אני יודע שאתם מרגישים שאין סיכוי, ‫אבל אנחנו חייבים להמשיך להתקדם. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 ‫זו הדרך היחידה. ‫אנחנו רק צריכים לפעול בתבונה. 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 ‫אם אנחנו לא יכולים לנצח אותם בעזרת ‫כוח אדם או ארטילריה, יש לנו יתרון אחד. 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 ‫זה הבית שלנו. ‫אנחנו מכירים אותו טוב מהם. 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 ‫אז אם נוכל ליצור בלבול, כאוס, 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 ‫אולי נוכל לשנות את המצב. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 ‫אנחנו מחליפים שלטים בבסיס ‫כדי שהם לא ידעו איפה הם. 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 ‫טוב. טוב. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 ‫אפשר לעשות מה שעשו בג'יימסטאון. 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 ‫לשאוב את לחץ האוויר מהמודולים ‫ולאלץ אותם ללכת לאן שאנחנו רוצים שילכו. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 ‫שם הם יהיו פגיעים. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 ‫זה המקום הטוב ביותר למארב. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 ‫נתמקם לאורך הרחוב הראשי. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 ‫ניתן להם להגיע ‫ואז נשלח אחריהם לוחמים. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 ‫הם יהיו מוקפים ‫ולא תהיה להם ברירה מלבד כניעה. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 ‫זה אולי יהדוף את המתקפה שלהם, 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 ‫אבל זה לא יטפל ביחידת הפיקוד שלהם ‫ולא בעתודות שלהם. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 ‫הם ימצאו דרך לתקוף שוב. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 ‫אלא אם כן נשתמש ביתרון השני שלנו. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 ‫אני. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 ‫הם עוד חושבים שאתם מחזיקים אותי ‫כבן ערובה, זה יתרון טקטי נוסף. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 ‫באיזה מובן? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 ‫תגרמו להם להציל אותי. 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 ‫ואני אדרוש שייקחו אותי לפיקוד שלהם. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 ‫אתם תתקינו מכשיר איתור 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 ‫ואני אוביל אתכם היישר למטרה. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 ‫ומה אז? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 ‫ואז… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 ‫אז נחסל את כולם. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ‫- הארץ הזו היא שלנו - 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 ‫{\an8}בשלב הזה ידוע לנו שלפני כמה שעות 79 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 ‫{\an8}כוח משותף של ברית אם-שש ‫פצח במתקפה על בסיס עמק שמח. 80 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 ‫{\an8}בגלל האפלת תקשורת על כוכב הלכת 81 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 ‫{\an8}אנחנו לא יודעים יותר מזה כרגע, 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 ‫{\an8}אבל כאן בכדור הארץ ‫ההשלכות מתפתחות במהירות. 83 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 ‫{\an8}באו"ם, נציגים של סין, 84 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 ‫{\an8}ברזיל, פקיסטן וחברות נוספות באח"ע ‫גינו את הפעולה. 85 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 ‫{\an8}יותר מ-80 מדינות הצטרפו ‫לגינוי של אם-שש 86 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 ‫{\an8}שמאיים לערער גם את הסכמי השלום השבריריים 87 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 ‫{\an8}בכמה מוקדים בעולם. 88 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 ‫הנשיאים בראג וקורז'נקו פרסמו הצהרות 89 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 ‫ונשבעו שהעימות עם מאדים ‫יסתיים באופן החלטי ומהיר. 90 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 ‫מומחי אבטחה רבים הביעו חשש 91 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 ‫שמבצע צבאי בסדר גודל כזה בחלל ‫הוא חסר תקדים 92 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 ‫ועלול להציב את העולם במסלול ‫שיוביל באופן בלתי נמנע לסכסוך רחב יותר. 93 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 ‫ונעבור לחדשות פיננסיות, ‫יום סוער נוסף ב… 94 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 ‫הם הגיעו. 95 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 ‫הגיע זמן המופע. 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 ‫ידיים למעלה! 97 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 ‫- אל תירו! אל תירו! ‫- תרימו ידיים! 98 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 ‫- היצמדו לקיר! ‫- היצמדו לקיר! 99 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 ‫- תעזבו את הנשק. ‫- עזבו את הנשק. היצמדו לקיר! קדימה. 100 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 ‫עצרו! אני המושל לאוניד! 101 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 ‫- ידיים למעלה! ‫- אל תזוז. עזוב את הנשק. 102 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 ‫אל תביט בי. תביט בקיר. 103 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 ‫קיווינו שנמצא אותך, המושל. 104 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 ‫זה המושל של עמק שמח. 105 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 ‫תודה לאל שהסיוט הזה הסתיים. 106 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 ‫תביאו אותו לכאן. 107 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 ‫הם שבו אותי כאן. 108 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 ‫המושל. 109 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 ‫קח אותי למפקד שלך. 110 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 ‫אני רוצה להציע את שירותיי בכל דרך אפשרית. 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 ‫- פאקינג מניאק. ‫- שקט! 112 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 ‫סידר, קח את המושל למפקדה. 113 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 ‫מיד, הסמל. 114 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 ‫מכאן, אדוני. 115 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 ‫הסקל, ג'רט, קחו את האחרים למעצר. 116 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 ‫תנו למודיעין למיין אותם. 117 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 ‫הסמל. 118 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 ‫{\an8}- אזור מסומן, קומה שנייה - 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 ‫{\an8}הוא בתנועה. 120 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 ‫את חושבת שהוא מסוגל לעשות את זה? 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 ‫קומרד פוליבנוב היה רב תושייה תמיד. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 ‫אני מקווה שאת צודקת. 123 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 ‫סוג'ורנר, כאן חוץ-אחת. 124 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 ‫האם קיבלתם פרופיל המראה מעודכן ‫ממרכז הפיקוח? 125 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 ‫סוג'ורנר, כאן חוץ-אחת. 126 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ‫האם שומע? 127 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 ‫תחזיקי מעמד, אלנה. 128 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 ‫בעוד כמה רגעים נחבוש אותך, בסדר? 129 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 ‫סוג'ורנר, כאן חוץ-אחת. ‫האם שמעתם ממרכז הפיקוח? 130 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 ‫לעזאזל. 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 ‫מה מצבה? 132 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 ‫אני חושב שבסדר. 133 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 ‫היא גרמנייה, ‫אז היא ממילא לא הייתה אומרת לי, 134 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 ‫אבל יש לה כוויית קור חמורה מאוד ‫במקום שבו היה חור בחליפה שלה. 135 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 ‫מה מצב החמצן שלנו? 136 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 ‫הטיפוס והפציעה עלו לנו ביום נוסף. 137 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 ‫אז בואי נגיד שכדאי שנצא לדרך בקרוב. 138 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 ‫בסדר. אתחיל לארוז. 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 ‫אמשיך לנסות לתפוס אותם. 140 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 ‫סוג'ורנר, כאן חוץ-אחת. ‫אני חוזר, האם שמעתם ממרכז הפיקוח? 141 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 ‫סוג'ורנר, כאן חוץ-אחת. ‫אני חוזר, האם שמעתם ממרכז הפיקוח? 142 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 ‫לעזאזל. 143 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 ‫אני מתחילה לתהות אם התולים 144 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 ‫משפיעים על המערכת האלקטרונית שלנו ‫כמו שהשפיעו על החפשן. 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 ‫זה בהחלט ייתכן. 146 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 ‫{\an8}אולי הנוזל נאגר במגן החום 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 ‫ואז התפשט לאורך רתמות החיבור? 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 ‫וולט? 149 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 ‫וולט? 150 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 ‫מה זה? 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ‫מה מה? 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 ‫זה. מה את עושה? 153 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 ‫את… אספת דוגמיות נוספות בזמן שעזרת לה? 154 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 ‫- היה לי רגע לזה. ‫- את פאקינג עושה צחוק? 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 ‫מה? כבר הייתי שם וזה לא היה רחוק. 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 ‫זה פשוט לא ייאמן. 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 ‫את יודעת מה? צאי מכאן. ‫לכי לחכות ברכב הנדידה. 158 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 ‫אתה לא המפקד כאן, וולט. 159 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 ‫אז אני חוזר בי מהעברת הפיקוד אלייך. 160 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 ‫אין דבר כזה. אתה לא יכול להעביר את הפיקוד 161 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 ‫- ואז פשוט לקחת אותו בחזרה. ‫- הרגע עשיתי את זה. 162 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 ‫- וולט, זה בסדר. ‫- זה לא בסדר! 163 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 ‫זו עוד התנהגות בלתי נסלחת ‫בשרשרת ארוכה של התנהגויות בלתי נסלחות. 164 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 ‫וולט, שמע, בוא ננשום עמוק, בסדר? 165 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 ‫אלנה אמרה שהיא ראתה משהו, ‫אז כן, לקחתי דגימה. 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 ‫לא יכולתי לעזוב את המקום 167 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 ‫- בלי לדעת מה עשוי להיות כאן. ‫- את שומעת את עצמך? 168 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 ‫- חברים. ‫- שמע, וולט, אני יודעת שאני לא מושלמת, 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 ‫- אבל גם אתה לא. ‫- רחוק מזה! 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 ‫חברים! 171 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 ‫אתם חייבים לראות את זה. 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 ‫לא ייתכן שזה אמיתי. 173 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 ‫- מנהיגי המרד - 174 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 ‫אייסופ, גידני-אחת. 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 ‫לחץ האוויר ברובע ירד. 176 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 ‫זה לא אמור לקרות. 177 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 ‫נחזור אליכם עם מסלול אחר, גידני-אחת. 178 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 ‫אם-שש היו אמורים לשלוח אותנו לכאן ‫עם מפות מדויקות. 179 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 ‫חצי מהמעברים אינם ‫במקומות שהם אמורים להיות. 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 ‫אסור לנו לתת לזה להפוך למצור. 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 ‫אני המושל פוליבנוב. 182 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 ‫המושל, טוב לראות אותך בריא ושלם. 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 ‫- איך אפשר… ‫- סיכמנו שאנגלית 184 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 ‫תהיה השפה הטקטית במבצע הזה. 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 ‫- אמריקני עקשן. ‫- אנגלית היא בסדר. אפשר… 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 ‫אפשר לשבת? 187 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 ‫אני מרגיש שאני עומד כבר כמה ימים. 188 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 ‫עכשיו, איך אוכל לעזור? 189 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 ‫בסדר, הוא כיבה את הצמיד. 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 ‫זה סימן שהוא הגיע למפקדה הטקטית שלהם. 191 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 ‫בסדר. 192 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 ‫זה אומר שיש לנו חמש דקות ‫להעלות את רמת החמצן ל-100 אחוז במודול הזה. 193 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 ‫אני מקווה מאוד שלניה יצא משם עד אז. 194 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 ‫- ואז… ‫- ואז מה? 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 ‫נצית את החמצן בכך ‫שנייצר ניצוץ במערכת החשמל. 196 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 ‫אתם תשרפו את כל האנשים האלה למוות? 197 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 ‫אסור לכם לעשות את זה. 198 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 ‫האנשים בחדר ההוא באו לכאן ‫כדי להרוג אותנו בכל דרך אפשרית. 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 ‫היא צודקת. 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 ‫אנחנו חייבים להשיב מלחמה. 201 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 ‫עין תחת עין. 202 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 ‫רמת החמצן הגיעה ל-45 אחוזים. 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 ‫- רמת חמצן - 204 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 ‫המנוולים חכמים. 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 ‫הם מורידים את לחץ האוויר במודולים ‫כדי לחסום את המסלולים שלנו. 206 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 ‫"חכמים" היא מילה נדיבה מדי. ‫אין להם תוכנית. 207 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 ‫הם סתם פשוטי עם נואשים וחסרי סיכוי. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 ‫סלחו לי, אני צריך ללכת לשירותים. 209 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 ‫תוכל לעזור לנו עם המפות? ‫להגיד לנו מה נכון ומה לא? 210 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 ‫{\an8}אני יודעת שזו מלחמה ‫ואני יודעת שאתם נלחמים על חייכם, 211 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 ‫אבל אתם לא יכולים לעשות את זה. 212 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 ‫אתם לא יכולים לאבד את האנושיות שלכם. 213 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 ‫אנחנו נלחמים על האנושיות שלנו. 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 ‫זה כל העניין. את לא מבינה? 215 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 ‫שישים שניות לרגע שבו נוכל להצית. 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 ‫המפקד. 217 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 ‫השגנו מטרת מודיעין איכותי נוספת. 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 ‫איליה ברשוב. הוא ברשימת המבוקשים שלנו. ‫הוא מקורב למנהיג. 219 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 ‫בוגד מנוול. 220 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 ‫מר ברשוב, איפה כלי הנשק שלכם? 221 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 ‫הלוח שלכם מוטעה לגמרי. 222 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 ‫האנשים האלה שונאים זה את זה. 223 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 ‫קחו אותו עם האסירים האחרים. 224 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 ‫אני אחלק פקודות כאן, ברשותך. 225 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 ‫מר ברשוב, אנחנו יכולים להקל עליך, 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 ‫כמה אנשים מגנים על מרכז הפיקוח? 227 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 ‫תן לי לדבר איתו בפרטיות, הגנרל. 228 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 ‫לפנות להיגיון שלו. 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 ‫יש בינינו עבר ארוך. 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 ‫מר ברשוב. 231 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 ‫לא אלך לשום מקום עם האיש הזה. 232 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 ‫{\an8}בעוד 15 שניות ‫נגיע ל-100 אחוזי חמצן בחדר. 233 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 ‫אל תעשו את זה, בבקשה. 234 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 ‫אתה חייב לבוא איתי! 235 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 ‫- לא, אני לא רוצה. ‫- תקשיב לי. 236 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 ‫- לא אלך. ‫- תקשיב לי, בבקשה. תקשיב לי. 237 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 ‫{\an8}- מעקף מערכת חירום חשמלית - 238 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 ‫{\an8}- פקודת פריקת חשמל - 239 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 ‫החמצן הגיע ל-100 אחוזים. 240 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 ‫- אני חושב שאני לא יכול לעשות את זה. ‫- תודה לאל. מישהו ש… 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 ‫אני אעשה את זה. 242 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 ‫תקשיב לי בבקשה! 243 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 ‫- חשמל נפרק - 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 ‫- מלחמה במאדים - 245 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 ‫- המדינות המאוחדות מתכוננות למתקפה - 246 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 ‫גברת מדיסון, יש לך אורחת. 247 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 ‫תודה. 248 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 ‫גרסיאנה. 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 ‫מרגו. 250 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 ‫מה את עושה כאן? 251 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 ‫לא ידעתי למי לפנות. 252 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 ‫- רוצה לשבת? ‫- בסדר. כן. 253 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 ‫בחדשות כתוב שתוקפים את הבסיס. 254 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 ‫אני לא תופסת את אימא שלי. 255 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 ‫שלחתי לה עשר הודעות וידאו ‫והיא לא הגיבה לאף אחת מהן. 256 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 ‫יש האפלת תקשורת במהלך הפלישה. 257 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 ‫מסרים לא נכנסים ולא יוצאים. 258 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 ‫אף אחד לא מגלה לנו שום דבר. 259 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 ‫כלומר, אבא דיבר ‫עם כל אנשי הקשר שלו בעבודה, 260 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 ‫אבל נאס"א לא עונים לי בכלל. 261 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 ‫הם פשוט אמרו ‫שיעבירו את המספר שלי למישהו. 262 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 ‫זו לא נאס"א שאני מכירה. 263 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 ‫אבא אמר שאנחנו לא יכולים לעשות דבר מכאן 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 ‫ושאנחנו צריכים להיות סבלניים. 265 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 ‫אבל אני לא יכולה. 266 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 ‫את הבת של אימא שלך. 267 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 ‫היא תמיד אמרה ‫שאת האדם הכי חכם שהיא מכירה, 268 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 ‫שאין בעיה שאת לא יכולה לפתור. 269 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 ‫אז חשבתי שאולי… 270 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 ‫אולי תוכלי לעזור לי. 271 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 ‫אני יודעת שזה מורכב כי את כאן, 272 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 ‫אבל אני רק רוצה לדעת אם היא בסדר. 273 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 ‫גרסי, אני רוצה לעזור לך. 274 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 ‫באמת, אבל אני חושבת שזה לא אפשרי. 275 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 ‫בטוח שאת יכולה לעשות משהו. בבקשה. 276 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 ‫בבקשה. אף אחד לא מוכן לעזור לי. 277 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 ‫התאים האלה, המבנים שלהם מבוססי מתאן, 278 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 ‫לא פחמן כמו בכדור הארץ. 279 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 ‫אז מצאנו סוג אחר של חיים? 280 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 ‫כן. 281 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 ‫כן, והרבה יותר מזה. 282 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 ‫אם חיים נפרדים לגמרי משלנו ‫הצליחו להיווצר במערכת השמש הזו, 283 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 ‫- זה אומר שיש חיים בכל מקום. ‫- בכל מקום. 284 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 ‫בכל מקום, בכל מערכת שמש ביקום, ‫בצורה כזו או אחרת. 285 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 ‫כלומר, האפשרויות הן… 286 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 ‫- אינסופיות. ‫- אני לא מסוגל לעכל את זה. 287 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 ‫זה… 288 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 ‫אלוהים, סטו ואולג יתחרפנו לגמרי. 289 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 ‫אילו רק יכולנו ליצור איתם קשר. 290 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 ‫מכשירי הקשר עוד לא פעילים. 291 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 ‫אני לא מסוגלת לשלוח או לקבל הודעות. 292 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 ‫אני חושב שאנחנו חייבים לחזור לסוג'ורנר. 293 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 ‫נשארנו כאן יותר מדי זמן. 294 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 ‫רמת החמצן עוד לא במצב חירום, ‫אבל היא גם לא טובה. 295 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 ‫אלך להתניע את רכב הנדידה. 296 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 ‫שיט. 297 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 ‫נו כבר. 298 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 ‫נו כבר. 299 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 ‫שיט. 300 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 ‫הצילו! 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 ‫- עזרה! חובש! ‫- חובש! חובש! 302 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 ‫- אנחנו צריכים חובש! ‫- תחזיק מעמד, הסקל. 303 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 ‫חובש! 304 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 ‫בואו הנה. 305 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 ‫פגיעת חזה ואני חושב שעורק נקרע. 306 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 ‫הוא איבד המון דם. 307 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 ‫- תמיסת מלחים. אני צריכה תמיסה. ‫- כן, כן. 308 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 ‫תביא כל תחבושת שאתה מוצא. 309 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 ‫הכינו נוזלים להחזרת נפח הדם. 310 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 ‫הדופק נחלש. הוא מאט. 311 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 ‫- החדירו עירוי. ‫- עירוי מוכן. 312 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 ‫מה קורה עם חסם העורקים? ‫קדימה, תמשיך לנשום. תישאר איתנו. 313 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 ‫היי, חפש דופק פופליטאלי, אני צריכה… 314 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 ‫תחזיק מעמד. 315 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 ‫היי, את, תלחצי על התחבושת. 316 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 ‫ודאי שהוא לא יאבד עוד דם. 317 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 ‫- מה עם חסם העורקים? ‫- מוכנה עם השאיבה. 318 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 ‫איפה חסם העורקים? 319 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 ‫אני צריכה שמישהו יחזיק כאן. 320 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 ‫הדופק נחלש. 321 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 ‫צריך להחדיר נוזלים מיד! 322 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 ‫אתה בסדר, זה קטן עליך. אתה בסדר. 323 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 ‫החדרתי! החדרתי. 324 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 ‫תביאו תחבושות נוספות. 325 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 ‫- אתה תהיה בסדר. ‫- הוא מאבד יותר מדי דם. 326 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 ‫בסדר, מצאתי דופק. 327 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 ‫אתה בסדר. אתה בסדר. 328 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 ‫הלו? 329 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 ‫זו שיחת גוביינא מ… 330 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 ‫מרגו מדיסון. 331 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 ‫אסירה בכלא הפדרלי קמפ בריאן. 332 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 ‫כדי לדחות את השיחה, הקישו תשע. 333 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 ‫כדי לקבל את השיחה, הקישו אחת. 334 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 ‫השיחה נדחתה. להתראות. 335 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 ‫- הלו? ‫- זו שיחת גוביינא מ… 336 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 ‫מרגו מדיסון. 337 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 ‫{\an8}כדי לדחות את השיחה, הקישו תשע. 338 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 ‫{\an8}כדי לקבל את השיחה, הקישו אחת. 339 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 ‫השיחה נדחתה. להתראות. 340 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 ‫אסירה בכלא הפדרלי קמפ בריאן. 341 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 ‫{\an8}כדי לקבל את השיחה, הקישו אחת. 342 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 ‫השיחה נדחתה. להתראות. 343 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 ‫כדי לקבל את השיחה, הקישו אחת. 344 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 ‫השיחה נדחתה. להתראות. 345 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 ‫{\an8}- להתראות. להתראות. להתראות. ‫- מרגו מדיסון. 346 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 ‫אסירה בכלא הפדרלי קמפ בריאן. 347 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 ‫כדי לדחות את השיחה, הקישו תשע. 348 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 ‫כדי לקבל את השיחה, הקישו אחת. 349 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 ‫תודה. השיחה התקבלה. 350 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 ‫שלום. היי. 351 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 ‫- מרגו? ‫- תודה שהסכמת לקבל את השיחה שלי. 352 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 ‫אני חושב שפשוט הסתקרנתי. 353 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 ‫מה שלום… המשפחה? ‫מה שלום כולם? 354 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 ‫מרגו, אני יודע ‫שאת לא מעוניינת בשיחת חולין. 355 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 ‫בסדר, אגש היישר לעניין. 356 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 ‫אתה עוד בקשר ‫עם הפיקוד של ממל"ה, נכון? 357 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 ‫עזרת להם להרכיב את כוח המשימה. 358 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 ‫את יודעת שהשיחות האלה מוקלטות? 359 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 ‫ודאי, אני לא מנסה ‫להשיג מודיעין רגיש כלשהו. 360 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 ‫אני רק רוצה לדעת אם אליידה רוסאלס… 361 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 ‫אם אתה יכול להגיד לי עליה משהו. 362 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 ‫- מרגו. ‫- היא בשדה קרב אמיתי, ויל. 363 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 ‫כולם שם. 364 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 ‫אם זה משנה, אני שואלת בשם הבת שלה ‫והמשפחה שלה, לא רק בשמי. 365 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 ‫תשמעי, גם אילו היה לי מידע, ואין לי, 366 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 ‫לא הייתי יכול לשתף אותך בו. 367 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 ‫איש לא יכול לעשות זאת. 368 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 ‫כל מה שקשור למאדים כרגע ‫כפוף לנוהלי אבטחה פעילים. 369 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 ‫בסדר. אני מבינה. 370 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 ‫אני מצטער, מרגו. 371 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 ‫הלוואי שהייתי יכול לעזור לך, ‫אבל לפעמים פשוט… 372 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 ‫אי אפשר. 373 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 ‫אני יודעת. 374 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 ‫תודה שהסכמת לענות לשיחה שלי לפחות. 375 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 ‫היה… 376 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 ‫נחמד לשמוע את קולך. 377 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 ‫גם את קולך. 378 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 ‫שמרי על עצמך, מרגו. 379 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 ‫כן… 380 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 ‫זה עובד. כולם בדרך לרחוב הראשי. 381 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 ‫אני שמח מאוד לראות שחזרת. 382 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 ‫אני שמח לחזור. 383 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 ‫אני שמח שאתה בריא ושלם. 384 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 ‫בסדר, בואו נלך לאזור העסקי. 385 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 ‫יש לנו הרבה עבודה ומעט מאוד זמן. 386 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 ‫- קשר מנותק, לוויין לא פעיל - 387 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 ‫אני מבינה את האכזבה שלך. 388 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 ‫הייתה תקופה שגם אני ‫הייתי אידיאליסטית כמוך. 389 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 ‫אולי עוד יותר ממך. 390 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 ‫אבל גיליתי שהעולם אינו הוגן. 391 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 ‫כלומר, מלאכי הטוב שבנו הם רעיון נחמד, 392 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 ‫אבל הוא לא מעשי במיוחד. 393 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 ‫אני חושבת שאנחנו ‫במרחק כמה דורות מחיות. 394 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 ‫אנחנו מופעלים על ידי כעס, נקמה, 395 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 ‫ועל אף שאנחנו חושבים שאנחנו ‫יכולים להשתנות, המעגל יימשך. 396 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 ‫דור אחר דור. 397 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 ‫בעיניי את טועה. 398 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 ‫והפילוסופיה שלך מבאסת. 399 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 ‫איך אוכל לעזור? 400 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 ‫לא תוכלי. 401 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 ‫לא הצלחתי ליצור קשר עם סוג'ורנר ‫מאז שכל זה התחיל. 402 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 ‫ניסיתי הכול. 403 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 ‫אם לא אצליח לשלוח את המסלול החדש… 404 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 ‫הם לא יצליחו לצאת מטיטאן. 405 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 ‫לא חשבתי שאת מוותרת בקלות כזו. 406 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 ‫את חייבת להמשיך לנסות 407 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 ‫כדי שאת תוכלי לדבר עם האנשים שלך בטיטאן ‫ואני אוכל לדבר עם האנשים שלי במוסקבה. 408 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 ‫אם יש לך רעיונות, בבקשה. 409 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 ‫אני לא אמורה לגלות לך את זה, 410 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 ‫אבל הקג"ב הציב ‫כמה לווייני מעקב נסתרים 411 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 ‫בסיבובים מנוגדים סביב הכוכב ‫כשהייתי בעיר הכוכבים. 412 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 ‫הם לא היו חשאיים כמו שאת חושבת. ‫ניסיתי גם אותם. 413 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 ‫אז אף אחד מהם לא פעיל? 414 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 ‫אבל מה אם… 415 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 ‫אבל מה אם… 416 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 ‫מה? 417 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 ‫אם-שש חסמו ‫את כל הלוויינים הפעילים, נכון? 418 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 ‫אבל מה עם הלוויינים הלא פעילים? 419 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 ‫אני לא מבינה. 420 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 ‫כשאנחנו מפסיקים להשתמש בלוויינים ישנים, 421 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 ‫זול יותר פשוט לכבות אותם ‫ולהשאיר אותם במסלול סביב הכוכב. 422 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 ‫והלוויינים ההם פעלו בתדרים ישנים יותר. 423 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 ‫אם-שש לא יחפשו תקשורת בהם. 424 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 ‫אין להם את הטווח הדרוש ‫כדי לשלוח אות לטיטאן, 425 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 ‫אבל נוכל לשלוח משהו לכדור הארץ. 426 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 ‫השאלה היא, למי נשלח אותם? 427 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 ‫בשלב הזה אי אפשר לבטוח בנאס"א ‫או בהליוס יוסטון. 428 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 ‫יש לי עוד חברים בעיר הכוכבים ‫שיכולים לעזור לנו. 429 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 ‫ואם נשדר להם את המידע, 430 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 ‫הם יוכלו לשלוח אותו לסוג'ורנר. 431 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 ‫הם יעשו את זה? 432 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 ‫את לא היחידה שחשוב לה למצוא חיים. 433 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 ‫הלוויין הזה הוא הסיכוי הכי טוב שלנו. 434 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 ‫אבל עלינו להגיע למתחם הליוס ‫כדי להתחבר אליו. 435 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 ‫בסדר, בואי נזוז. 436 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 ‫אירינה, אני לא בטוחה אם שמת לב, ‫אבל מתנהלת מלחמה בחוץ. 437 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 ‫אני בטוחה שנצליח למצוא ‫גבר גדול וחזק שיגן עלינו. 438 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 ‫אתה, אנחנו צריכות להגיע למתחם הליוס. 439 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 ‫סימני החיים יציבים. הוא יהיה בסדר. 440 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 ‫מצבו יציב. הרופאה אומרת שהוא יצא מזה. 441 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 ‫תודה לאל. 442 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 ‫אני לא… ‫אני לא יודע מה הייתי עושה אילו… 443 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 ‫גם אני לא יודעת. אבל הוא יהיה בסדר. 444 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 ‫אתה אלכס, נכון? 445 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 ‫הוא סיפר לי עליך. בדרך לכאן. 446 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 ‫אני לא מאמין שכמעט הרגתי אותו. 447 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 ‫הכול קרה מהר מאוד. 448 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 ‫אפילו לא… 449 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 ‫כן. 450 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 ‫כן. 451 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 ‫גם אני יריתי במישהי קודם. אישה. 452 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 ‫לא אשכח זאת לעולם. הבעת הפנים שלה. 453 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 ‫לא הכרתי אותה בכלל. 454 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 ‫מי היא הייתה… 455 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 ‫למה היא כאן, איזה מין אדם היא. 456 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 ‫אבל יריתי בה בכל זאת. 457 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 ‫עשית דבר כזה פעם? 458 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 ‫אני חייבת לחזור. 459 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 ‫את לא יכולה פשוט לחכות כאן? 460 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 ‫הפקודה שלי היא ‫לחזור ליחידה שלי ברגע שאני יכולה. 461 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 ‫כשהוא יתעורר, תגיד לו להישאר כאן. 462 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 ‫כן. 463 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 ‫היי. 464 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 ‫בקצה המסדרון הראשון פני שמאלה. 465 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 ‫אם תפני ימינה, תגיעי למחסן דלק. 466 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 ‫תודה, אלכס. 467 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 ‫אין בעיה. 468 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 ‫בהצלחה, מן הסתם. 469 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 ‫כן, גם לך. 470 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 ‫בסדר, צריך להכניס ‫את השולחנות והכיסאות פנימה. 471 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 ‫אסור להשאיר מחסה. 472 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 ‫שלושתכם, עלו למסדרון העילי. 473 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 ‫אבא. 474 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 ‫תודה לאל. 475 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 ‫מנדי! 476 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 ‫את בסדר? נפצעת? 477 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 ‫אני שמחה מאוד שאת בריאה ושלמה. 478 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 ‫זה בזכותה. 479 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 ‫- תודה שהחזרת אותה אלינו. ‫- היא קשוחה מאוד. 480 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 ‫כמו אבא שלה. 481 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 ‫בסדר, כולם. בואו נחזור לעבודה. 482 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 ‫קדימה! 483 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 ‫זמננו אוזל. 484 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 ‫המנוע מת לגמרי. 485 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 ‫אני יודעת. אמרתי לך שהוא מת. 486 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 ‫כן, אבל הייתי חייב לבדוק… 487 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 ‫בחורים ומכוניות. 488 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 ‫לפחות יש די כוח בשביל בקרה סביבתית. 489 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 ‫נצטרך להסתלק מכאן. 490 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 ‫ניאלץ ללכת. 491 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 ‫זה רק 20 ק"מ ‫בשביעית כוח משיכה, אני יכולה להגיע. 492 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 ‫{\an8}- אזהרה: רמת החמצן ‫לא מספיקה למשימה - 493 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 ‫בסדר? אולי איאלץ ‫לקחת כמה משככי כאבים. 494 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 ‫זו לא הבעיה בכלל. 495 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 ‫אין די חמצן להליכה. 496 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 ‫במיוחד עם הפציעה שלך. 497 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 ‫שיט. 498 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 ‫אני מצטערת, אילו לא… 499 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 ‫אל תעשי את זה. 500 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 ‫אין לך על מה להתנצל. 501 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 ‫כל הדברים שקרו 502 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 ‫הובילו אותנו לאחת התגליות החשובות ‫בתולדות האנושות. 503 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 ‫כן, אבל כרגע איש מלבד שלושתנו ‫לא יודע מה מצאנו. 504 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 ‫לא סטו ואולג. ‫לא מאדים. לא יוסטון. אף אחד. 505 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 ‫ואם לא נצליח לחזור לסוג'ורנר, 506 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 ‫איש לא ידע. 507 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 ‫יש רק דרך אחת 508 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 ‫שבה יהיה לנו מספיק חמצן כדי לחזור. 509 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 ‫אם אחד מאיתנו יישאר מאחור. 510 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 ‫לא, את לא רצינית. 511 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 ‫להישאר מאחור, כלומר… 512 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 ‫אם כולנו ננסה לחזור, 513 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 ‫בטוח שייגמר לנו החמצן. 514 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 ‫בדרך הזו לפחות שניים מאיתנו יינצלו. 515 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 ‫היא צודקת. 516 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 ‫אני אישאר. 517 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 ‫מה? לא, אני צריך להישאר. 518 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 ‫אני מפקדת המשימה. 519 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 ‫רק כי העברתי לידייך את הפיקוד. 520 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 ‫- זה היה זמני. ‫- לא כך זה עובד, וולט. 521 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 ‫- אני נשארת מאחור. זה סופי. ‫- אין מצב. בשום אופן לא. 522 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 ‫בסדר, זה טירוף. ‫אני זו שהרגל שלה תאט אותנו, בסדר? 523 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 ‫- אני אמורה להישאר. ‫- לא. 524 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 ‫לא בא בחשבון. 525 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 ‫שמעו, לא נתווכח על זה. ‫אני אישאר. זה המעשה הנכון. 526 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 ‫למה? 527 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 ‫"למה?" כי… 528 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 ‫- את יודעת, אני… ‫- גבר? 529 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 ‫- כן. ‫- אלוהים אדירים. 530 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 ‫שמעו, בלי קשר לדעות של החברה בנושא, ‫אפילו מבחינה מדעית, 531 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 ‫כגבר, קצב חילוף החומרים שלי ‫גבוה מזה של שתיכן. 532 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 ‫וולט, יש לך משפחה. 533 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 ‫אישה, שלושה ילדים. 534 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 ‫לך יש בן. 535 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 ‫ולבי נשבר שלא אפגוש אותו שוב. 536 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 ‫אבל הוא כבר בוגר. ‫הוא יהיה בסדר. אני בטוחה. 537 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 ‫אתה חייב לחזור למשפחה שלך, וולט. 538 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 ‫לא, אני לא יכול, קלי, אני… 539 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 ‫אפילו עם החמצן הנוסף, זה יהיה צמוד. 540 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 ‫אתם חייבים לארוז ולצאת לדרך מיד. 541 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 ‫- קלי… ‫- אם לא תלכו עכשיו, כולנו נמות כאן. 542 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 ‫זה חשוב מדי. 543 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 ‫אל תזוזו! ‫עזבו את הנשק! 544 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 ‫שימו ידיים על הראש! 545 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 ‫תתכופפו, תפסו מחסה. נצור אש. 546 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 ‫אלוהים. 547 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 ‫אלכס, אנחנו צריכים לדבר. 548 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 ‫אין לי מה להגיד לך, אז… 549 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 ‫מה אתה עושה? 550 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 ‫דימה צריך ציוד רפואי. ‫ציוד שאתה גנבת. 551 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 ‫אתה זוכר את זה? 552 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 ‫בלי הציוד רבים נוספים ימותו. 553 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 ‫אני יודע שאתה כועס. 554 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 ‫- אלכס… ‫- שלא תעז… 555 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 ‫אתה כועס בצדק. 556 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 ‫אתה חייב להאמין לי. 557 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 ‫עשיתי כל שביכולתי כדי לשים לזה קץ. 558 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 ‫אתה מראה את זה ‫בדרך פאקינג מוזרה מאוד. 559 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 ‫חיבלת בנו, 560 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 ‫הרסת את כל המזון שלנו ‫בלי לחשוב על מה שיקרה. 561 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 ‫כמו גולסורה. 562 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 ‫מה שקרה לה, 563 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 ‫לכולכם… 564 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 ‫זו הייתה טעות איומה. 565 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 ‫עשיתי כל שביכולתי ‫כדי להימנע מנזק היקפי. 566 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 ‫חשבתי ששקלתי את כל המשתנים, 567 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 ‫- פשוט לא ראיתי… ‫- לא רצית לראות את זה. 568 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 ‫אכפת לך רק ממרו. 569 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 ‫אני מבין את זה עכשיו. 570 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 ‫התמקדתי כל כך בהבאת האנשים הנכונים למאדים… 571 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 ‫שלא הבנתי שהאנשים הנכונים ‫היו כאן מלכתחילה. 572 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 ‫לא משנה. לא באתי לכאן ‫כדי להשלים איתך, בסדר? 573 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 ‫אני צריך להחזיר ‫את הציוד הזה למרפאה. 574 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 ‫יש לי רעיון טוב יותר. 575 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 ‫כוח האבטחה שלי יביא את הציוד הזה לדימה. 576 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 ‫זה יהיה מהיר ומאובטח יותר ‫ואתה תוכל להישאר עם החבר שלך. 577 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 ‫קחו את הציוד הזה ואת כל מה ‫שהמרפאה יכולה להסתדר בלעדיו. 578 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 ‫כן, אדוני. 579 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 ‫במהלך העימות בין אם-שש למאדים, 580 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 ‫אחת מדמויות המפתח ‫כאן בכדור הארץ נעלמה. 581 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 ‫הנשיא הסובייטי פיודור קורז'נקו ‫לא נראה כבר יותר מ-24 שעות. 582 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 ‫מקורות בקרמלין טוענים 583 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 ‫שהוא נסע לבית הנופש שלו ‫בחצי האי קרים, אבל… 584 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 ‫- מיס מדיסון, יש לך אורחת. ‫- העיתוי גורם לרבים לתהות 585 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 ‫לגבי מעמדו של קורז'נקו בממשל הסובייטי. 586 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 ‫הנשיא שנחשב פעם קשוח ‫ניצב בפני לחצים שהולכים וגוברים… 587 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 ‫אני מצטערת, גרסיאנה. 588 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 ‫ניסיתי. 589 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 ‫ממש ניסיתי. 590 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 ‫אני יודעת. 591 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 ‫האמת היא… 592 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 ‫שלא כל דבר אפשר לפתור. 593 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 ‫יש בעיות 594 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 ‫שאי אפשר לטפל בהן. 595 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 ‫יש כאלה… 596 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 ‫שצריך פשוט לחיות איתן. 597 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 ‫- כן, דברו. ‫- פתח את הדלת! 598 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 ‫מי זו? 599 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 ‫זו הפאקינג מנכ"לית. 600 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 ‫לא, אין צורך. 601 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 ‫טוב לראות אותך, אליידה. 602 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 ‫איך אפשר לעזור לך? 603 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 ‫אני שמחה ששאלת. ‫אני צריכה להשתמש במחשב שלך. 604 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 ‫אנחנו אמורים להיות ‫בגובה מספיק מעל רצפת העמק 605 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 ‫כדי להעביר אות מעבר להרים. 606 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 ‫{\an8}- סטטוס: הוצא משימוש - 607 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 ‫{\an8}- שדר אחרון - 608 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 ‫{\an8}- סטטוס: מגיב ‫מידע על מסלול - 609 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 ‫{\an8}- לא מצליח להתחבר ללוויין - 610 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 ‫האות לא עובר בכל זאת. 611 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 ‫שיט. 612 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 ‫אנחנו רק צריכים אנטנה גבוהה יותר. 613 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 ‫למה? יש לך אנטנה כזו? 614 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 ‫לא בדיוק. 615 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 ‫מוג'גה. 616 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 ‫האמפ. 617 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 ‫אלוהים, טבסקו, הבהלת אותי מאוד. 618 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 ‫חשבתי שנהרגת. 619 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 ‫אני שמחה לפגוש אתכם. 620 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 ‫הסקל? 621 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 ‫הוא נפגע. 622 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 ‫העברתי אותו למרפאה. הוא ישרוד. 623 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 ‫איבדנו את סידר. 624 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 ‫הכול נדפק לגמרי. 625 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 ‫לסמל אין מושג איפה אנחנו. 626 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 ‫בני מאדים חיסלו את כל המפקדים. 627 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 ‫אלוהים. 628 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 ‫ניסוג? 629 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 ‫נמשיך לפעול לפי הפקודות ‫עד שנקבל הוראה אחרת. 630 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 ‫בראבו ודלתא עוד מתקדמים. 631 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 ‫אנחנו עומדים להצטרף ‫למתקפה על מרכז הפיקוח. 632 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 ‫הרננדז, קדימה! 633 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 ‫בואי, יוצאים לדרך. 634 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 ‫בסדר, המשדרים של הליוס ‫חוברו לכבל הראשי של המעלית. 635 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 ‫אתם אמורים להיות מסוגלים להתחיל לשדר. 636 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 ‫בסדר, הוא מנסה לשלוח את האות. 637 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 ‫אין שידור. 638 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 ‫{\an8}- לעזאזל, זה אמור… ‫- לא, תראי. זה עובד. 639 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 ‫בסדר. רק רגע. אעביר את הדאטה שלך ‫דרך הליוס די-סי-תשע. 640 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 ‫- מסלול עלייה נמסר - 641 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 ‫בסדר, מסלול העלייה של סוג'ורנר ‫בדרך לעיר הכוכבים. 642 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 ‫- רשימת קבצים שהתקבלו - 643 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 ‫רק רגע. חכו. 644 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 ‫נראה שאנחנו מקבלים ‫המון דאטה מעיר הכוכבים. 645 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 ‫מקבלים? 646 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 ‫כן, המון הודעות וידאו 647 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 ‫שנראה שהם שלחו באותו התדר. 648 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 ‫הם בטח מאיש הקשר שלי. ‫אתה יכול להראות לי 649 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 ‫כן. 650 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 ‫אני לא יודע ‫אם את מקבלת את ההודעות האלה או לא. 651 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 ‫היו התפתחויות דרמטיות כאן. 652 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 ‫- לא פעיל ‫נסו שוב מאוחר יותר - 653 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 ‫זה לא נראה כמו מרכז הפיקוח. 654 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 ‫אנחנו צריכים להמשיך לנוע. 655 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 ‫בואו נבדוק את הדלת הזו. 656 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 ‫תנועה מימין. 657 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 ‫- מוג'גה. ‫- האמפ. 658 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 ‫גם אתם כאן, מה? 659 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 ‫כן. 660 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 ‫נאלצנו לחזור לאחור. אנחנו… 661 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 ‫חשבנו שאנחנו בדרך למרכז הפיקוח. 662 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 ‫כן, גם אנחנו. 663 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. 664 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 ‫כולם, פקחו עיניים ואוזניים. 665 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 ‫כן, הסמל. 666 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 ‫אני חושב שאנחנו צפונית-מזרחית למטרה שלנו. 667 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 ‫אני חושב שמרכז הפיקוח בכיוון הזה. 668 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 ‫מגע למעלה! למעלה! 669 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 ‫אל פאקינג תזוזו! 670 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 ‫אתם מוקפים! 671 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 ‫תניחו את כלי הנשק ואיש לא ייפגע! 672 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 ‫מה הוא אומר? 673 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 ‫האוליגרכים הדיחו את קורז'נקו. 674 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 ‫הם מוציאים את ברית המועצות מאם-שש 675 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 ‫והם דרשו הפסקת אש זמנית. 676 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 ‫אז זה נגמר. 677 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 ‫לא, חכו. 678 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 ‫הוא אמר שיו-אס-אס ברדפורד ‫מנסה נואשות לתפוס 679 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 ‫את הכוחות שלה בעמק שמח, 680 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 ‫אבל היא לא מצליחה לתפוס אותם. 681 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 ‫חיסלנו את מרכז הפיקוד שלהם. 682 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 ‫זה בטח ניתק את הקשר ללוויין הממסר. 683 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 ‫חיסלתם את הפיקוד שלהם? 684 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 ‫בסדר, אז אתם אומרים לי ‫שאיש לא יודע על הפסקת האש. 685 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 ‫אלוהים, הם יהרגו אלה את אלה בלי סיבה. 686 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 ‫בסדר, אנחנו חייבים להגיד להם. 687 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 ‫גם אם תגיע בזמן, 688 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 ‫חיילי אם-שש מאומנים ‫לבצע את הפקודות האחרונות שקיבלו 689 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 ‫עד שהמפקדים אומרים להם לעצור. 690 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 ‫זה לא ישנה שום דבר. 691 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 ‫אנחנו חייבים לנסות, דב. 692 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 ‫אם אוכל לכוון ידנית ‫את האות מהאנטנה החדשה שלנו 693 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 ‫כך שיגיע לברדפורד, 694 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 ‫אני חושב שנוכל לשדר ‫את המסר שלהם לכוחות שלהם בעצמנו. 695 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 ‫אבל כדי לכוון את האות, תצטרך… 696 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 ‫לעלות למעלה. 697 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 ‫אוכל להגיע לשם. 698 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 ‫זה לא ימנע מבני מאדים מלירות. 699 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 ‫אין להם מכשירי קשר. 700 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 ‫אנחנו חייבים להגיד גם להם על הפסקת האש. 701 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 ‫אני אלך. אני אזהיר אותם. 702 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 ‫לא, אלכס. 703 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 ‫לא אוכל לתת לך לעשות את זה. 704 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 ‫זה לא משנה. 705 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 ‫הם בצד השני של הבסיס. 706 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 ‫אין סיכוי שהוא יגיע לשם בזמן. 707 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 ‫לא, האמת היא… 708 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 ‫האמת היא שיש לי דרך להגיע לשם מהר מספיק. 709 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 ‫וואו. 710 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 ‫אתה לא שם בשביל הנוף, דב. ‫הגעת למעלה? 711 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 ‫כמעט. 712 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 ‫תורידו את הנשק! 713 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 ‫- אתם קודם! ‫- אתם מוקפים לגמרי. 714 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 ‫אמרתי לכם להוריד את הנשק! 715 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 ‫אנחנו חייבים ‫לצאת מהפאקינג מצב הזה. 716 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 ‫- תיכנעו! ‫- מיד! 717 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 ‫פצצת עשן. עכשיו. 718 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 ‫עכשיו! 719 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 ‫מצאו מחסה! 720 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 ‫תשתמשו בחלונות! 721 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 ‫- תפסו מחסה! ‫- ג'נסן, שמרי על החלק האחורי. 722 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 ‫אל תיתנו להם להגיע אל מאחורינו. 723 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 ‫אליי! צמוד לבר! 724 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 ‫תרימו את מכשירי הקשר! 725 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 ‫- ספורט - 726 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 ‫זיק נפגע! 727 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 ‫קדימה. 728 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 ‫פנו את הדרך! 729 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 ‫כל התחנות, מצב חירום! 730 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 ‫רוקי-אחת, סופגים אש כבדה. 731 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 ‫- משהו? ‫- לא. 732 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 ‫תמשיכי לנסות. 733 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 ‫מבקשים תגבורת מיידית. ‫אנחנו במצב מחורבן. 734 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 ‫מה נסגר, ג'רט? 735 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 ‫יש לנו נעילת אות? 736 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 ‫{\an8}- ברדפורד, לא מתחבר - 737 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 ‫כמה מעלות לכיוון צפון-צפון מזרח. 738 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 ‫- אות מחובר - 739 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 ‫אני חוזר… 740 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 ‫הפסקת אש, חדלו מכל פעילות מבצעית. 741 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 ‫חדל אש! 742 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 ‫- זה נגמר! ‫- הפסקת אש! 743 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 ‫- חדלו מכל פעילות מבצעית. אני חוזר… ‫- הפסקת אש! 744 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 ‫הפסקת אש! 745 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 ‫נצור אש! הפסקת אש! 746 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 ‫הפסקת אש? 747 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 ‫אם אתה רואה את זה, אלכס… 748 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 ‫זה אומר שוולט וחברי צוות סוג'ורנר האחרים ‫הצליחו לחזור. 749 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 ‫{\an8}מה שהם הביאו איתם ‫ישנה כל מה שחשבנו שידענו. 750 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 ‫על היקום… 751 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 ‫ועל עצמנו. 752 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 ‫- מנכ"לית הליוס ‫חולקת כבוד לחברה שנפלה - 753 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 ‫זה יקרא לנו לחפור עמוק יותר. 754 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 ‫- יוסטון סנטינל ‫התגלו חיים בטיטאן - 755 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 ‫{\an8}למצוא דרכים להגיע רחוק עוד יותר. 756 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 ‫לאחד את העולם למטרה משותפת. 757 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 ‫עם בעלי ברית חדשים… 758 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 ‫אפילו כאלה שלא ציפינו להם. 759 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 ‫אני יודעת שזה לא יקל עליך… 760 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 ‫אבל אני מקווה שיום אחד תבין למה החלטתי כך. 761 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 ‫ושתסלח לי… 762 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 ‫כשתהיה מוכן לכך. 763 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 ‫והאמת היא… 764 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 ‫שהחיים אינם בטוחים. 765 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 ‫הם לא תמיד מתנהלים כצפוי. 766 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 ‫יש גבול למה שאפשר לשלוט בו. 767 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 ‫המשפחה שנולדת לתוכה 768 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 ‫היא לאו דווקא המשפחה שבה תמצא את עצמך. 769 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 ‫אלה שפעם ראית בהם אויבים… 770 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 ‫- לזכר אלה שהקריבו את חייהם ‫כדי לשחרר את מאדים - 771 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 ‫עשויים להיות האנשים ‫שאתה זקוק להם יותר מכול. 772 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 ‫ומקום שאתה ‫רואה בו רק תחנה זמנית… 773 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 ‫עשוי להתגלות כיעד הסופי שלך. 774 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 ‫- סטיבנס - 775 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 ‫כמו כשהגעתי לאמריקה. 776 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 ‫וכמו כשאתה הגעת למאדים. 777 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 ‫והמקום שאליו כולנו ממשיכים מכאן. 778 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 ‫חומד, אני מצטערת מאוד. 779 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 ‫לא אזכה לראות את הפרק הבא בחיים שלך. 780 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 ‫אבל דע בבקשה שאני כבר גאה בך מאוד. 781 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 ‫אתה טוב לב וסקרן ומלא תשוקה. 782 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 ‫- סוג'ורנר, ט' - 783 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 ‫אני יודעת שזה נשמע משוגע, אבל… 784 01:02:55,359 --> 01:02:57,693 ‫אני מרגישה את סבא איתי כאן. 785 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 ‫- סגמנט אל 1111 - 786 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 ‫{\an8}- כאן דרך אדם לראשונה על אדמת הירח - 787 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 ‫{\an8}- פנינו לשלום למען כל האנושות - 788 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 ‫אני מקווה שגם אתה מרגיש כך. 789 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 ‫כי אהיה לצדך. 790 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 ‫אני אוהבת אותך, אלכס. 791 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 ‫לעד. 792 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 ‫אלוהים אדירים! 793 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 ‫אלוהים אדירים! 794 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 ‫"ניסיתי להתקשר 795 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 ‫הייתי לבד די והותר זמן 796 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 ‫אולי תוכלי ללמד אותי לאהוב 797 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 ‫אולי 798 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 ‫אני חווה תסמיני גמילה 799 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 ‫את לא צריכה לעשות הרבה 800 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 ‫את יכולה להדליק אותי בנגיעה 801 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 ‫בייבי 802 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 ‫אני מביט סביב ועיר החטאים קרה וריקה 803 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 ‫איש לא נמצא בסביבה כדי לשפוט אותי 804 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 ‫אני לא רואה בבירור כשאת לא כאן 805 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 ‫אמרתי 806 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 ‫האורות מסנוורים אותי 807 01:07:32,302 --> 01:07:36,013 ‫לא, אני לא יכול לישון בלי להרגיש את מגעך 808 01:07:36,014 --> 01:07:37,682 ‫- מאפס94 - 809 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 ‫אמרתי 810 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 ‫אני טובע בלילה 811 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 ‫כשאני במצב כזה רק בך אני בוטח…" 812 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 ‫תרגום: אסף ראביד