1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Votre attention, vallée du bonheur.
C'est Miles Dale.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Des combats ont lieu dans la base.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,262
Les lieux publics ne sont pas sûrs.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,432
Par ici. Dépêchez !
5
00:00:15,891 --> 00:00:17,642
Près de l'entrée.
6
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Vers le quai de chargement, vite !
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,359
Si vous ne vous battez pas
activement,
8
00:00:25,651 --> 00:00:27,736
restez où vous êtes.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
Verrouillez vos portes.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,241
Et soyez prudents.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Des nouvelles de votre fille ?
12
00:00:38,205 --> 00:00:39,581
Je suis navré.
13
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
On est moins nombreux
et moins armés que nos ennemis.
14
00:00:50,133 --> 00:00:52,386
Les radios ne fonctionnent pas.
15
00:00:52,636 --> 00:00:55,264
On est obligés d'utiliser
des interphones filaires.
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,306
D'après nos infos,
17
00:00:57,307 --> 00:01:00,685
ils contrôlent
les sites d'atterrissage des hoppers.
18
00:01:00,686 --> 00:01:01,770
D'autres unités
19
00:01:02,020 --> 00:01:04,479
se posent près des agrodômes.
20
00:01:04,480 --> 00:01:07,401
Pour l'instant,
c'est tout ce qu'on sait.
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,862
On peut pas rester sur la défensive.
22
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
Ça saute aux yeux.
23
00:01:12,573 --> 00:01:14,783
Toutes les unités se dirigent ici.
24
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Vers le ModCo.
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,581
Nos forces donnent tout,
26
00:01:21,582 --> 00:01:24,375
mais elles n'ont ni les armes,
ni les hommes,
27
00:01:24,376 --> 00:01:27,421
ni l'entraînement
pour défendre la base.
28
00:01:27,921 --> 00:01:29,673
Alors on baisse les bras ?
29
00:01:30,382 --> 00:01:32,050
Non, évidemment.
30
00:01:32,509 --> 00:01:36,138
Mais vous ne pouvez pas
maintenir ce cap.
31
00:01:36,972 --> 00:01:39,641
Il faut prendre un peu de recul.
32
00:01:40,225 --> 00:01:44,229
La guerre n'est qu'un moyen
de faire de la politique.
33
00:01:44,771 --> 00:01:47,940
Si la vallée du bonheur
tient assez longtemps,
34
00:01:47,941 --> 00:01:50,526
quelques jours encore,
tout sera réglé.
35
00:01:50,527 --> 00:01:51,527
Quelques jours ?
36
00:01:51,528 --> 00:01:53,447
Je doute
qu'on tienne quelques heures.
37
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
Des nouvelles
de vos contacts à Moscou ?
38
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Je leur ai demandé
d'agir au plus vite.
39
00:01:59,411 --> 00:02:00,829
Pas de réponse.
40
00:02:04,917 --> 00:02:08,169
Aleida, tu as rétabli la liaison
avec nos satellites ?
41
00:02:10,255 --> 00:02:11,632
Toujours aucune réponse.
42
00:02:11,965 --> 00:02:13,424
Je fais tout mon possible,
43
00:02:13,425 --> 00:02:16,178
mais la M-6 bloque
toutes les communications.
44
00:02:16,428 --> 00:02:17,721
Les enfoirés.
45
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Ce sont pas les seuls fautifs.
46
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Comment ça ?
- C'est vrai.
47
00:02:28,774 --> 00:02:31,902
Tout le monde ici
a sa part de responsabilité.
48
00:02:34,404 --> 00:02:35,821
Y compris moi.
49
00:02:35,822 --> 00:02:39,116
C'est pratiquement impossible
de mettre fin à une guerre.
50
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Pendant que vous cherchez
à tuer des gens,
51
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
laissez-moi sauver des vies.
52
00:02:44,665 --> 00:02:46,666
Faites ce que vous avez à faire.
53
00:02:46,667 --> 00:02:49,211
Je vais faire ce que j'ai à faire,
54
00:02:49,419 --> 00:02:53,882
parce que mon équipage
risque de rester coincé sur Titan,
55
00:02:54,216 --> 00:02:56,927
si je ne parviens pas
à rétablir la communication.
56
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
La situation paraît désespérée,
mais on doit avancer.
57
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Il faut se montrer stratégiques.
58
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
On est moins nombreux, moins armés,
59
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
mais on a un avantage :
on est ici chez nous.
60
00:03:19,074 --> 00:03:20,658
On connaît mieux les lieux.
61
00:03:20,659 --> 00:03:23,120
Si on réussit à les déstabiliser,
62
00:03:23,245 --> 00:03:25,163
on pourrait prendre l'avantage.
63
00:03:25,539 --> 00:03:28,416
On a changé les panneaux
pour les perturber.
64
00:03:28,417 --> 00:03:29,918
Très bien.
65
00:03:30,377 --> 00:03:32,546
On peut faire comme à Jamestown.
66
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Dépressuriser certains modules
pour les mener où on veut,
67
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
où ils seront vulnérables.
68
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Ici, on pourra
les prendre en embuscade.
69
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
On se place
le long de la rue principale.
70
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
On les attend, puis nos forces
les prennent au piège.
71
00:03:48,729 --> 00:03:51,481
Ils seront cernés
et devront se rendre.
72
00:03:51,940 --> 00:03:53,774
Ça pourrait mettre fin à l'assaut,
73
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
mais il restera leur commandement
et leurs réserves.
74
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Ils réussiront à contre-attaquer.
75
00:04:01,575 --> 00:04:04,369
Servons-nous
de notre autre atout.
76
00:04:06,038 --> 00:04:06,872
Moi.
77
00:04:10,918 --> 00:04:14,630
Pour eux, je suis un otage.
On a un avantage tactique.
78
00:04:15,130 --> 00:04:16,380
Mais comment ?
79
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
Faites en sorte qu'ils me sauvent.
80
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Je demanderai
à rencontrer les commandants.
81
00:04:24,056 --> 00:04:25,724
Vous suivrez mes déplacements.
82
00:04:26,683 --> 00:04:28,936
Je vous mènerai à la cible.
83
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Et ensuite ?
84
00:04:32,564 --> 00:04:33,565
Ensuite...
85
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
on les éliminera tous.
86
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
CETTE TERRE EST LA NÔTRE
87
00:06:02,196 --> 00:06:05,448
{\an8}Il y a quelques heures,
des forces de la M-6
88
00:06:05,449 --> 00:06:08,535
{\an8}ont donné l'assaut sur la base
de la vallée du bonheur.
89
00:06:09,119 --> 00:06:12,788
{\an8}Les communications étant coupées,
nous n'en savons pas plus.
90
00:06:12,789 --> 00:06:15,167
{\an8}Les répercussions sur Terre
ont été rapides.
91
00:06:15,751 --> 00:06:19,754
{\an8}À l'ONU, les délégations
de la Chine, du Brésil, du Pakistan,
92
00:06:19,755 --> 00:06:22,089
{\an8}entre autres,
ont condamné l'attaque.
93
00:06:22,090 --> 00:06:25,760
{\an8}Plus de 80 pays, à l'instar de l'ISN,
ont dénoncé l'offensive,
94
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}qui menace également
les accords de paix fragiles
95
00:06:29,056 --> 00:06:31,433
{\an8}dans plusieurs régions instables.
96
00:06:31,808 --> 00:06:34,810
Les présidents Bragg et Korzhenko
ont déclaré
97
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
que le conflit sur Mars serait résolu
de façon rapide et ferme.
98
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Des spécialistes de la sécurité
sont préoccupés
99
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
par cette opération
d'une ampleur inédite dans l'espace,
100
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
et qui pourrait entraîner le monde
dans un conflit de grande envergure.
101
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Sur les marchés,
la journée a été marquée...
102
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
Ils sont là.
103
00:07:08,971 --> 00:07:10,222
En piste.
104
00:07:21,608 --> 00:07:22,608
Mains en l'air !
105
00:07:22,609 --> 00:07:24,653
Ne tirez pas !
106
00:07:24,903 --> 00:07:26,029
Contre le mur !
107
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
- Jetez vos armes !
- Vite !
108
00:07:31,159 --> 00:07:32,619
Attendez !
109
00:07:32,870 --> 00:07:34,912
Je suis le gouverneur Polivanov.
110
00:07:34,913 --> 00:07:37,999
- Les mains en l'air !
- Pas un geste. Jetez vos armes.
111
00:07:38,000 --> 00:07:39,501
Face au mur.
112
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
On espérait vous trouver,
M. le gouverneur.
113
00:07:45,757 --> 00:07:47,426
C'est le gouverneur.
114
00:07:47,593 --> 00:07:50,304
Dieu merci, ce cauchemar prend fin.
115
00:07:51,096 --> 00:07:52,431
Amène-le ici.
116
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
J'étais retenu en otage.
117
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
M. le gouverneur.
118
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Menez-moi à votre supérieur.
119
00:08:04,902 --> 00:08:06,195
J'aimerais l'aider
120
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
comme je le pourrai.
121
00:08:09,656 --> 00:08:11,909
- Espèce d'enfoiré.
- Silence !
122
00:08:15,746 --> 00:08:18,248
Cedar, emmène-le au QG.
123
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
À vos ordres.
124
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Suivez-moi, monsieur.
125
00:08:29,343 --> 00:08:31,219
Haskell, Jarrett,
126
00:08:31,220 --> 00:08:34,305
emmenez les autres.
Le renseignement s'occupera d'eux.
127
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
À vos ordres.
128
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
Il se déplace.
129
00:08:42,481 --> 00:08:44,232
Il va réussir, vous croyez ?
130
00:08:45,234 --> 00:08:48,278
Le camarade Polivanov
est plein de ressources.
131
00:08:48,946 --> 00:08:50,531
Pourvu que vous ayez raison.
132
00:08:54,785 --> 00:08:57,621
Sojourner, ici Expédition.
133
00:08:58,038 --> 00:09:01,375
Avez-vous reçu
la trajectoire du ModCo ?
134
00:09:02,668 --> 00:09:05,254
Sojourner, ici Expédition.
135
00:09:05,712 --> 00:09:07,005
Vous me recevez ?
136
00:09:09,842 --> 00:09:12,803
Tiens bon, Elena.
On va te faire un pansement.
137
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, ici Expédition.
Des nouvelles du ModCo ?
138
00:09:22,271 --> 00:09:23,605
C'est pas vrai.
139
00:09:25,023 --> 00:09:28,150
- Comment elle va ?
- Elle tient le coup, je crois.
140
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Elle est allemande,
elle n'exprime rien.
141
00:09:30,863 --> 00:09:34,866
Elle a une sacrée brûlure
à l'endroit où sa combi a été percée.
142
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Et nos niveaux d'O2 ?
143
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
L'accident
nous a fait perdre une journée.
144
00:09:40,163 --> 00:09:43,500
On doit entamer
notre trajet retour sans tarder.
145
00:09:45,460 --> 00:09:46,753
D'accord.
146
00:09:47,337 --> 00:09:48,922
Je commence à remballer.
147
00:09:52,509 --> 00:09:54,011
J'appelle Sojourner.
148
00:10:00,851 --> 00:10:04,146
Sojourner, ici Expédition.
Des nouvelles du ModCo ?
149
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, ici Expédition.
Des nouvelles du ModCo ?
150
00:10:19,578 --> 00:10:21,121
Bordel de merde !
151
00:10:22,122 --> 00:10:25,208
Je commence à me demander
si les tholins
152
00:10:25,209 --> 00:10:27,835
ne détraquent pas
le matériel électronique.
153
00:10:27,836 --> 00:10:29,880
C'est tout à fait possible.
154
00:10:30,255 --> 00:10:33,174
Le fluide a pu stagner
dans le bouclier thermique
155
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
et s'écouler le long des câbles.
156
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt ?
157
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt ?
158
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Qu'est-ce que c'est ?
159
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Quoi ?
160
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Ça. Qu'est-ce que tu fais ?
161
00:10:54,613 --> 00:10:55,781
Tu as...
162
00:10:56,114 --> 00:10:58,700
Tu as fait des prélèvements là-haut ?
163
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Rapidement.
- Tu te fous de ma gueule ?
164
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Quoi ? J'étais juste à côté.
165
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
T'es pas croyable.
166
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Fous le camp.
Va attendre dans le rover.
167
00:11:10,796 --> 00:11:12,214
C'est pas toi qui commandes.
168
00:11:12,464 --> 00:11:14,967
Alors je reprends le commandement.
169
00:11:15,300 --> 00:11:18,553
- Tu peux pas le reprendre !
- Je vais me gêner !
170
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, tout va bien.
- Non !
171
00:11:20,556 --> 00:11:24,935
C'est un comportement inacceptable
et c'est pas la première fois !
172
00:11:26,186 --> 00:11:29,690
On va respirer un bon coup,
d'accord ?
173
00:11:30,274 --> 00:11:33,735
Elena avait vu quelque chose.
J'ai fait un prélèvement.
174
00:11:34,027 --> 00:11:36,696
- Je n'allais pas repartir sans.
- J'hallucine !
175
00:11:36,697 --> 00:11:37,613
Dites...
176
00:11:37,614 --> 00:11:40,324
Je ne suis pas parfaite,
et toi non plus !
177
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
Dites !
178
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Venez voir ça.
179
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
C'est pas possible.
180
00:12:31,960 --> 00:12:33,586
Aesop, ici Gidney-1.
181
00:12:33,587 --> 00:12:36,672
La zone a été dépressurisée.
182
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Impossible.
183
00:12:38,175 --> 00:12:40,885
On va vous fournir un itinéraire,
Gidney-1.
184
00:12:40,886 --> 00:12:44,555
La M-6 aurait pu nous fournir
des cartes à jour.
185
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
La moitié des couloirs
sont mal placés.
186
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
On ne peut pas se laisser piéger.
187
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Je suis le gouverneur.
188
00:12:50,938 --> 00:12:53,732
Gouverneur,
content de vous voir sain et sauf.
189
00:12:54,149 --> 00:12:57,401
Le russe n'est pas la langue choisie
pour cette opération.
190
00:12:57,402 --> 00:12:58,361
Butés, ces Ricains.
191
00:12:58,362 --> 00:13:01,448
On fait comme vous voulez.
Je peux m'asseoir ?
192
00:13:03,450 --> 00:13:06,078
J'ai l'impression d'être debout
depuis des jours.
193
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Bien.
Comment je peux vous aider ?
194
00:13:11,291 --> 00:13:13,126
Il a éteint la balise.
195
00:13:13,544 --> 00:13:15,254
Il est au poste de commandement.
196
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Bon.
197
00:13:18,632 --> 00:13:22,343
On a cinq minutes pour augmenter
le niveau d'O2 du module.
198
00:13:22,344 --> 00:13:24,972
Lénia a intérêt à sortir avant.
199
00:13:25,722 --> 00:13:27,641
- Ensuite...
- Ensuite, quoi ?
200
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
On enflamme l'oxygène
avec un court-circuit.
201
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Vous allez les brûler vifs ?
202
00:13:40,529 --> 00:13:42,030
Ne faites pas ça.
203
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Ces gens sont là pour nous tuer
par tous les moyens.
204
00:13:48,078 --> 00:13:49,371
C'est exact.
205
00:13:49,997 --> 00:13:51,206
On doit contre-attaquer.
206
00:13:51,498 --> 00:13:52,748
Œil pour œil.
207
00:13:52,749 --> 00:13:54,835
Taux d'oxygène : 45 %.
208
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
TAUX D'O2 DANS LA ZONE
209
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Ils sont malins, ces salopards.
210
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Ils dépressurisent
pour nous bloquer.
211
00:14:08,807 --> 00:14:11,684
N'exagérons rien.
Ils n'ont pas de plan.
212
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Ce sont des paysans qui tentent
des mesures désespérées.
213
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Excusez-moi. Je vais aux toilettes.
214
00:14:17,608 --> 00:14:19,567
Aidez-nous à lire ces cartes.
215
00:14:19,568 --> 00:14:21,904
Signalez-nous les erreurs.
216
00:14:26,450 --> 00:14:28,743
{\an8}Je sais qu'on est en guerre,
217
00:14:28,744 --> 00:14:30,537
mais vous ne pouvez pas faire ça.
218
00:14:30,787 --> 00:14:32,747
Ne perdez pas votre humanité.
219
00:14:32,748 --> 00:14:35,291
On se bat pour notre humanité, justement.
220
00:14:35,292 --> 00:14:36,292
Tu ne comprends pas ?
221
00:14:36,293 --> 00:14:37,920
60 sec avant le court-circuit.
222
00:14:47,262 --> 00:14:48,472
Mon général.
223
00:14:49,556 --> 00:14:51,558
Une autre cible d'importance.
224
00:14:52,893 --> 00:14:56,146
Ilia Breshov. Il figure sur la liste.
Il est proche du chef.
225
00:14:57,022 --> 00:14:58,482
Salaud de traître !
226
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
M. Breshov,
où stockez-vous vos armes ?
227
00:15:04,071 --> 00:15:08,157
Votre organigramme est faux.
Ces deux hommes se détestent.
228
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Qu'il rejoigne les autres.
229
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
C'est moi qui donne les ordres.
230
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
On peut vous offrir
un traitement de faveur.
231
00:15:17,459 --> 00:15:18,919
Le ModCo est bien protégé ?
232
00:15:21,380 --> 00:15:24,131
Laissez-moi lui parler en privé.
233
00:15:24,132 --> 00:15:25,634
Je peux le raisonner.
234
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
On se connaît bien.
235
00:15:33,308 --> 00:15:34,768
M. Breshov.
236
00:15:35,644 --> 00:15:39,106
Hors de question
que je suive ce type !
237
00:15:41,066 --> 00:15:43,985
{\an8}15 secondes
avant que l'oxygène soit à 100 %.
238
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Je vous en supplie, ne faites pas ça.
239
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Suivez-moi.
240
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Je veux pas.
- Écoutez.
241
00:15:51,952 --> 00:15:53,369
Je viendrai pas !
242
00:15:53,370 --> 00:15:55,789
Écoutez-moi, je vous en prie.
Écoutez.
243
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Taux d'oxygène : 100 %.
244
00:16:08,552 --> 00:16:10,554
- J'y arriverai pas.
- Enfin...
245
00:16:10,846 --> 00:16:12,055
Je le fais.
246
00:16:14,349 --> 00:16:16,350
PROCÉDER À LA DÉCHARGE
247
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Je vous en prie, écoutez !
248
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
DÉCHARGE EFFECTUÉE
249
00:17:09,195 --> 00:17:12,782
MARS EN GUERRE
La M-6 lance l'offensive
250
00:17:17,287 --> 00:17:19,330
Mme Madison, vous avez de la visite.
251
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Merci.
252
00:17:39,059 --> 00:17:39,893
Graciana.
253
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
254
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je savais pas à qui parler.
255
00:17:50,612 --> 00:17:51,780
Asseyons-nous.
256
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Ils ont attaqué la base.
257
00:18:07,171 --> 00:18:09,089
J'arrive pas à joindre ma mère.
258
00:18:09,381 --> 00:18:11,925
Je lui ai envoyé dix messages.
Aucune réponse.
259
00:18:12,426 --> 00:18:15,469
Les communications sont coupées
pendant l'invasion.
260
00:18:15,470 --> 00:18:17,973
Aucune transmission ne circule.
261
00:18:18,640 --> 00:18:20,893
Personne ne nous dit rien.
262
00:18:21,393 --> 00:18:24,688
Papa a appelé ses contacts.
À la Nasa, ils font les morts.
263
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Ils ont promis de passer mon message.
264
00:18:31,069 --> 00:18:33,322
La Nasa a bien changé.
265
00:18:35,574 --> 00:18:38,452
Papa dit qu'on ne peut rien faire
depuis la Terre
266
00:18:38,911 --> 00:18:40,996
et qu'il faut se montrer patients.
267
00:18:42,331 --> 00:18:43,582
J'y arrive pas.
268
00:18:44,041 --> 00:18:45,792
Telle mère, telle fille.
269
00:18:47,044 --> 00:18:49,671
Elle dit
que vous êtes très intelligente,
270
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
qu'aucun problème ne vous résiste.
271
00:18:52,132 --> 00:18:54,301
Alors je me suis dit...
272
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
que vous pourriez peut-être m'aider.
273
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
C'est délicat d'agir
depuis une prison, mais...
274
00:19:03,602 --> 00:19:05,687
je veux savoir si elle va bien.
275
00:19:09,733 --> 00:19:13,820
Graci, j'aimerais pouvoir t'aider,
sincèrement,
276
00:19:14,404 --> 00:19:16,865
je ne suis pas sûre
que ce soit possible.
277
00:19:17,908 --> 00:19:20,618
Vous devez pouvoir
faire quelque chose.
278
00:19:20,619 --> 00:19:21,745
Je vous en prie.
279
00:19:23,539 --> 00:19:26,542
S'il vous plaît.
Personne d'autre ne veut m'aider.
280
00:19:29,837 --> 00:19:33,506
La structure de ces cellules
est basée sur le méthane,
281
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
pas sur le carbone, comme sur Terre.
282
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
On a découvert
une autre forme de vie ?
283
00:19:38,887 --> 00:19:39,721
Oui.
284
00:19:41,390 --> 00:19:44,226
Et ça va bien au-delà de ça.
285
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Si la vie a pu apparaître
indépendamment de celle sur Terre...
286
00:19:49,439 --> 00:19:52,066
- Alors la vie est partout.
- Partout.
287
00:19:52,067 --> 00:19:54,735
Dans tous les systèmes solaires
de l'univers.
288
00:19:54,736 --> 00:19:57,822
Les possibilités sont...
289
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Infinies.
- Inimaginables.
290
00:20:02,411 --> 00:20:04,830
Stu et Oleg vont pas en revenir.
291
00:20:09,293 --> 00:20:10,377
Il faut le leur dire.
292
00:20:11,879 --> 00:20:13,172
Toujours pas de radio.
293
00:20:13,338 --> 00:20:15,841
Aucune transmission ne passe.
294
00:20:17,634 --> 00:20:21,555
Il faut regagner Sojourner.
On est restés trop longtemps.
295
00:20:21,889 --> 00:20:25,017
On a encore de l'O2,
mais plus beaucoup.
296
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Je vais démarrer le rover.
297
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Merde.
298
00:21:03,263 --> 00:21:04,389
Allez.
299
00:21:05,224 --> 00:21:06,558
S'il te plaît.
300
00:21:07,726 --> 00:21:09,353
Démarre.
301
00:21:15,359 --> 00:21:16,735
Merde.
302
00:21:39,091 --> 00:21:41,009
Au secours !
303
00:21:41,385 --> 00:21:43,262
Un médecin !
304
00:21:46,181 --> 00:21:47,139
Un médecin !
305
00:21:47,140 --> 00:21:47,975
Allez, Haskell.
306
00:21:49,476 --> 00:21:50,853
Un médecin !
307
00:21:51,395 --> 00:21:52,688
Par ici.
308
00:21:53,438 --> 00:21:55,857
Plaie à la poitrine,
une artère touchée.
309
00:21:55,858 --> 00:21:57,359
Il a perdu beaucoup de sang.
310
00:22:08,787 --> 00:22:10,455
Sérum phy, vite !
311
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Prenez les pansements.
312
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Préparez une perf pour l'hydrater.
313
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Pouls filant, qui ralentit.
314
00:22:17,045 --> 00:22:18,588
- Voie centrale !
- Perf prête.
315
00:22:18,589 --> 00:22:19,964
Alors, ce garrot ?
316
00:22:19,965 --> 00:22:21,632
Respire, reste avec nous.
317
00:22:21,633 --> 00:22:23,927
Reprenez son pouls.
Je commence...
318
00:22:25,721 --> 00:22:27,096
Tiens bon.
319
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Appuie sur la plaie.
Il ne doit plus perdre de sang.
320
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Le garrot ?
- Aspiration prête.
321
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Le garrot ?
322
00:22:33,770 --> 00:22:35,563
Venez appuyer sur cette plaie.
323
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Le pouls faiblit.
324
00:22:36,648 --> 00:22:38,609
Ajoutez une perf, vite !
325
00:22:39,484 --> 00:22:40,903
Ça va aller, tu gères.
326
00:22:42,821 --> 00:22:44,031
C'est bon !
327
00:22:44,323 --> 00:22:45,616
C'est bon.
328
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Encore des pansements.
329
00:22:52,456 --> 00:22:54,166
Il perd trop de sang.
330
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
J'ai un pouls.
331
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Ça va aller, tout va bien.
332
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Allô ?
333
00:23:15,187 --> 00:23:18,397
- Ceci est un appel prépayé de...
- Margo Madison.
334
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
Détenue à la prison fédérale de Camp Brya n.
335
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Pour refuser l'appel, appuyez sur 9.
336
00:23:23,278 --> 00:23:25,822
Pour accepter l'appel, appuyez sur 1.
337
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
L'appel a été refusé. Au revoir.
338
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Ceci est un appel prépayé de...
339
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
340
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
Pour refuser l'appel, appuyez sur 9.
341
00:23:38,710 --> 00:23:41,213
Pour accepter l'appel, appuyez sur 1.
342
00:23:41,547 --> 00:23:44,341
L'appel a été refusé. Au revoir.
343
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Détenue à la prison fédérale...
344
00:23:47,553 --> 00:23:49,179
Pour accepter l'appel, appuyez sur 1.
345
00:23:49,513 --> 00:23:51,848
L'appel a été refusé. Au revoir.
346
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Pour accepter l'appel, appuyez sur 1.
347
00:23:53,559 --> 00:23:55,394
L'appel a été refusé. Au revoir.
348
00:24:06,405 --> 00:24:08,448
Merci. L'appel a été accepté.
349
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Allô ? Bonjour.
350
00:24:14,788 --> 00:24:16,290
Margo ?
351
00:24:16,874 --> 00:24:18,750
Merci d'avoir pris mon appel.
352
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Ma curiosité l'a emporté.
353
00:24:22,713 --> 00:24:23,922
Comment va...
354
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
la famille ? Comment allez-vous ?
355
00:24:28,302 --> 00:24:30,429
Vous n'appelez pas pour papoter.
356
00:24:32,097 --> 00:24:33,681
Je vais droit au but.
357
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Vous êtes en lien
avec le Corps expéditionnaire ?
358
00:24:37,769 --> 00:24:40,230
Vous avez participé
à la création de la force.
359
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Vous savez que cet appel
est écouté et enregistré ?
360
00:24:50,324 --> 00:24:53,327
Oui. Je ne demande pas
d'infos confidentielles.
361
00:24:54,036 --> 00:24:56,622
Je veux seulement savoir
si Aleida Rosales...
362
00:24:59,541 --> 00:25:01,293
Si vous avez de ses nouvelles.
363
00:25:02,878 --> 00:25:05,464
Elle se trouve en zone de conflit,
Will.
364
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Comme tous ceux là-bas.
365
00:25:10,219 --> 00:25:13,137
Sachez que je pose la question
pour sa fille,
366
00:25:13,138 --> 00:25:15,307
pour sa famille,
pas seulement pour moi.
367
00:25:19,311 --> 00:25:20,561
Écoutez.
368
00:25:20,562 --> 00:25:24,483
Même si j'avais des infos,
ce qui n'est pas le cas,
369
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
je ne pourrais rien dire.
370
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
C'est top secret.
371
00:25:29,613 --> 00:25:31,697
Ce qui concerne Mars
372
00:25:31,698 --> 00:25:34,159
relève de protocoles de sécurité
très stricts.
373
00:25:35,953 --> 00:25:39,122
D'accord, je comprends.
374
00:25:40,332 --> 00:25:43,126
Je suis navré.
375
00:25:44,086 --> 00:25:47,880
J'aimerais pouvoir vous aider,
376
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
mais parfois, c'est...
377
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Impossible.
378
00:25:53,262 --> 00:25:54,429
Je sais.
379
00:25:55,180 --> 00:25:57,724
Merci d'avoir accepté mon appel.
380
00:25:58,016 --> 00:25:59,434
Ça m'a fait...
381
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
plaisir de vous entendre.
382
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Pareil pour moi.
383
00:26:07,192 --> 00:26:08,235
Au revoir, Margo.
384
00:26:19,454 --> 00:26:22,583
Ça a marché.
Ils avancent vers la rue principale.
385
00:26:28,463 --> 00:26:31,133
- Content de te revoir.
- Content d'être là.
386
00:26:32,176 --> 00:26:33,719
Et que tu sois sain et sauf.
387
00:26:36,680 --> 00:26:40,475
Direction : le marché.
On a du pain sur la planche.
388
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
ÉCHEC DE LA CONNEXION
389
00:27:09,171 --> 00:27:11,798
Je comprends votre déception.
390
00:27:18,347 --> 00:27:19,932
Autrefois,
391
00:27:21,141 --> 00:27:23,685
j'étais aussi idéaliste que vous.
392
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Peut-être même plus.
393
00:27:26,563 --> 00:27:29,733
Mais j'ai découvert
que le monde était injuste.
394
00:27:30,275 --> 00:27:33,694
L'idée de suivre
notre nature pacifiste est belle,
395
00:27:33,695 --> 00:27:35,614
mais difficilement applicable.
396
00:27:36,406 --> 00:27:39,158
Il y a quelques générations encore,
397
00:27:39,159 --> 00:27:41,119
nous étions des animaux.
398
00:27:42,329 --> 00:27:45,207
Animés par la colère, la rancœur.
399
00:27:46,208 --> 00:27:48,877
Même si on croit pouvoir changer,
400
00:27:49,670 --> 00:27:51,547
le cycle se perpétue,
401
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
génération après génération.
402
00:27:55,926 --> 00:27:57,553
Je crois que vous avez tort.
403
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Votre philosophie est nulle.
404
00:28:06,728 --> 00:28:08,355
Je peux vous aider ?
405
00:28:11,275 --> 00:28:12,734
Personne ne le peut.
406
00:28:14,570 --> 00:28:18,407
Je n'arrive pas à joindre Sojourner
depuis le début du conflit.
407
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
J'ai tout essayé.
408
00:28:20,951 --> 00:28:24,037
Si je ne peux pas envoyer
cette nouvelle trajectoire...
409
00:28:26,498 --> 00:28:28,250
ils ne quitteront jamais Titan.
410
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Vous n'êtes pas du genre
à baisser les bras.
411
00:28:35,215 --> 00:28:36,925
Vous devez continuer d'essayer.
412
00:28:37,551 --> 00:28:40,261
Ainsi, vous pourrez joindre l'équipe
sur Titan
413
00:28:40,262 --> 00:28:42,764
et je joindrai mes contacts à Moscou.
414
00:28:45,642 --> 00:28:47,603
Si vous avez une idée, allez-y.
415
00:28:55,652 --> 00:28:57,529
Je ne devrais pas vous le dire...
416
00:28:59,198 --> 00:29:01,073
mais le KGB
417
00:29:01,074 --> 00:29:05,411
a placé plusieurs satellites
de surveillance en orbite polaire,
418
00:29:05,412 --> 00:29:07,080
quand j'étais en Russie.
419
00:29:07,581 --> 00:29:10,959
Ça ne m'a pas échappé.
J'ai déjà tenté de les pirater.
420
00:29:11,668 --> 00:29:13,378
Aucun ne fonctionne ?
421
00:29:24,556 --> 00:29:25,849
Mais on pourrait...
422
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
On pourrait...
423
00:29:31,855 --> 00:29:33,273
À quoi pensez-vous ?
424
00:29:34,233 --> 00:29:36,818
La M-6 a désactivé
les satellites opérationnels.
425
00:29:37,736 --> 00:29:39,530
Quid des non opérationnels ?
426
00:29:39,863 --> 00:29:40,905
Je ne vous suis pas.
427
00:29:40,906 --> 00:29:44,826
Les satellites non opérationnels
restent en orbite.
428
00:29:45,869 --> 00:29:49,790
Ces satellites fonctionnaient
sur d'anciennes fréquences.
429
00:29:50,207 --> 00:29:52,626
La M-6 ne doit pas les surveiller.
430
00:29:53,252 --> 00:29:55,378
On n'a pas la portée nécessaire
431
00:29:55,379 --> 00:29:58,549
pour joindre Titan,
mais la Terre, si.
432
00:29:59,299 --> 00:30:01,093
Reste à voir qui contacter.
433
00:30:01,510 --> 00:30:05,055
On ne peut faire confiance
ni à la Nasa ni à Helios.
434
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Mes amis à la Cité des étoiles
peuvent nous aider.
435
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
Si on leur transmet l'information,
436
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
ils la feront suivre à Sojourner.
437
00:30:15,983 --> 00:30:17,024
Vraiment ?
438
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
La recherche de vie
nous intéresse tous.
439
00:30:22,739 --> 00:30:24,867
Ce satellite,
c'est la meilleure option.
440
00:30:26,159 --> 00:30:29,121
La connexion doit se faire
depuis le centre d'Helios.
441
00:30:29,371 --> 00:30:31,123
Alors, en route.
442
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
On est en guerre,
vous êtes au courant ?
443
00:30:36,920 --> 00:30:40,883
On devrait trouver un homme fort
qui nous protégera.
444
00:30:44,344 --> 00:30:47,598
Vous ! On doit se rendre
au centre d'Helios.
445
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Il est stabilisé.
Le médecin dit qu'il va survivre.
446
00:31:10,037 --> 00:31:11,330
Quel soulagement !
447
00:31:17,169 --> 00:31:19,545
Je sais pas
ce que j'aurais fait si...
448
00:31:19,546 --> 00:31:21,089
Moi non plus.
449
00:31:21,965 --> 00:31:23,467
Mais il est tiré d'affaire.
450
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
C'est toi, Alex ?
451
00:31:40,651 --> 00:31:43,612
Il m'a parlé de toi
pendant le voyage.
452
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Dire que j'ai failli le tuer.
453
00:31:58,585 --> 00:32:02,506
Tout est arrivé très vite.
J'ai même pas pu...
454
00:32:12,766 --> 00:32:15,102
J'ai tiré sur quelqu'un
tout à l'heure.
455
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Une femme.
456
00:32:20,148 --> 00:32:21,608
J'oublierai jamais...
457
00:32:22,109 --> 00:32:23,777
son expression.
458
00:32:27,281 --> 00:32:29,616
Je la connaissais même pas.
459
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Je connaissais ni son nom,
460
00:32:35,247 --> 00:32:37,583
ni son métier, ni son caractère.
461
00:32:38,667 --> 00:32:40,544
Mais j'ai quand même tiré.
462
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Tu avais déjà tiré sur quelqu'un ?
463
00:33:09,615 --> 00:33:10,824
J'y retourne.
464
00:33:15,829 --> 00:33:17,664
Tu veux pas rester ici ?
465
00:33:19,583 --> 00:33:21,168
Ce sont les ordres.
466
00:33:22,669 --> 00:33:24,838
"Rejoignez l'unité dès que possible."
467
00:33:28,800 --> 00:33:29,968
À son réveil,
468
00:33:31,303 --> 00:33:32,346
dis-lui de rester.
469
00:33:55,118 --> 00:33:56,495
Au bout du couloir, à gauche.
470
00:33:57,538 --> 00:34:01,166
À droite,
c'est une réserve de carburant.
471
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Merci, Alex.
472
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Je t'en prie.
473
00:34:09,550 --> 00:34:11,009
Bon courage, alors.
474
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
À toi aussi.
475
00:34:43,166 --> 00:34:46,253
Allez, on rentre les tables
et les chaises.
476
00:34:46,670 --> 00:34:47,962
Aucune protection possible.
477
00:34:47,963 --> 00:34:50,257
Vous trois, montez sur la coursive.
478
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Papa.
479
00:35:02,644 --> 00:35:03,687
C'est pas vrai.
480
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy !
481
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Ça va ? Tu es blessée ?
482
00:35:16,783 --> 00:35:18,202
Par chance, tu vas bien.
483
00:35:20,913 --> 00:35:22,080
C'est...
484
00:35:22,831 --> 00:35:24,458
surtout grâce à elle.
485
00:35:25,542 --> 00:35:28,794
- Merci de l'avoir ramenée.
- Elle est coriace.
486
00:35:28,795 --> 00:35:30,047
Comme son père.
487
00:35:31,006 --> 00:35:32,006
Allez,
488
00:35:32,007 --> 00:35:33,759
on se remet au boulot.
489
00:35:34,259 --> 00:35:35,344
On se dépêche !
490
00:35:36,261 --> 00:35:37,679
Le temps presse.
491
00:35:45,437 --> 00:35:47,064
Le moteur est mort.
492
00:35:47,856 --> 00:35:50,441
Je sais. C'est ce que je t'ai dit.
493
00:35:50,442 --> 00:35:52,818
J'ai préféré vérifier.
494
00:35:52,819 --> 00:35:54,445
Les hommes et les voitures.
495
00:35:54,446 --> 00:35:58,075
On a assez de jus
pour maintenir le système de survie.
496
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
On doit faire se débrouiller seuls.
497
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Il faut rentrer à pied.
498
00:36:11,255 --> 00:36:13,257
On n'est qu'à 20 kilomètres
499
00:36:13,674 --> 00:36:16,760
et la gravité est d'un septième
de celle de la Terre.
500
00:36:17,010 --> 00:36:19,221
Avec des antalgiques, j'y arriverai.
501
00:36:28,522 --> 00:36:30,232
Ce n'est pas le problème.
502
00:36:31,567 --> 00:36:35,112
On n'a pas assez d'O2
pour faire le trajet à pied.
503
00:36:35,529 --> 00:36:37,114
Surtout si tu es blessée.
504
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Merde.
505
00:36:41,952 --> 00:36:44,620
Je suis désolée.
Si j'avais pas...
506
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Ne dis pas ça.
507
00:36:46,456 --> 00:36:48,792
Tu n'as pas à t'excuser.
508
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Tout ce qui s'est passé
509
00:36:52,462 --> 00:36:55,048
a permis
cette découverte extraordinaire.
510
00:36:55,382 --> 00:37:00,179
Mais en dehors de nous,
personne n'est au courant.
511
00:37:01,096 --> 00:37:03,264
Ni Stu, ni Oleg, ni Mars.
512
00:37:03,265 --> 00:37:05,350
Ni Houston. Personne.
513
00:37:05,559 --> 00:37:07,394
Si on ne regagne pas Sojourner,
514
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
personne ne le saura jamais.
515
00:37:21,575 --> 00:37:23,327
Il n'y a qu'une solution
516
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
pour que la réserve d'O2 suffise.
517
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
L'un de nous doit rester ici.
518
00:37:36,423 --> 00:37:37,716
Tu dis n'importe quoi.
519
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Si quelqu'un reste...
520
00:37:41,011 --> 00:37:44,973
Si on essaie de rentrer
tous les trois,
521
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
on manquera d'O2, c'est sûr.
522
00:37:49,102 --> 00:37:52,231
Comme ça,
deux d'entre nous survivront.
523
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Elle a raison.
524
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Je reste.
525
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Quoi ?
Non, c'est à moi de rester.
526
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
J'ai le commandement.
527
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Parce que je te l'ai confié.
528
00:38:22,094 --> 00:38:24,345
Ça ne marche pas comme ça, Walt.
529
00:38:24,346 --> 00:38:26,973
- Je vais rester.
- Hors de question !
530
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
C'est moi
qui vais ralentir le groupe.
531
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Je dois rester.
- Non.
532
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Pas question.
533
00:38:32,604 --> 00:38:35,064
Écoutez. La discussion est close.
534
00:38:35,065 --> 00:38:37,609
Je reste.
C'est dans l'ordre des choses.
535
00:38:38,986 --> 00:38:39,902
Pourquoi ?
536
00:38:39,903 --> 00:38:41,238
Parce que...
537
00:38:41,822 --> 00:38:43,991
- Je suis...
- Un homme ?
538
00:38:45,576 --> 00:38:46,868
Sans déconner.
539
00:38:46,869 --> 00:38:49,120
Si on oublie la question sociétale,
540
00:38:49,121 --> 00:38:53,208
c'est prouvé : en tant qu'homme,
j'ai un métabolisme plus rapide.
541
00:38:55,419 --> 00:38:57,171
Walt, tu as une famille.
542
00:38:57,629 --> 00:38:59,131
Une femme, trois enfants.
543
00:38:59,423 --> 00:39:00,339
Tu as un fils.
544
00:39:00,340 --> 00:39:03,010
Ça me brise le cœur
de ne jamais le revoir,
545
00:39:03,385 --> 00:39:05,344
mais c'est un adulte, maintenant.
546
00:39:05,345 --> 00:39:08,307
Il s'en remettra, j'en suis certaine.
547
00:39:08,765 --> 00:39:11,310
Tu dois retrouver ta famille, Walt.
548
00:39:13,437 --> 00:39:15,897
Je ne peux pas, Kelly.
549
00:39:15,898 --> 00:39:19,067
Même sans moi,
vous n'aurez pas beaucoup de marge.
550
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Vous devez vous préparer
et partir au plus vite.
551
00:39:23,530 --> 00:39:26,491
Si vous ne partez pas,
on va tous mourir ici.
552
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
L'enjeu est trop important.
553
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Ne bougez pas ! Jetez vos armes !
554
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Les mains sur la tête.
555
00:40:05,239 --> 00:40:07,156
Couchez-vous. À couvert.
556
00:40:07,157 --> 00:40:08,325
Ne tirez pas.
557
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Seigneur.
558
00:40:49,616 --> 00:40:52,119
Alex, il faut qu'on parle.
559
00:40:54,997 --> 00:40:56,790
J'ai rien à te dire.
560
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Qu'est-ce que tu fais ?
561
00:41:00,377 --> 00:41:03,422
Dima a besoin du matériel
que vous avez volé.
562
00:41:04,423 --> 00:41:05,716
Ça te parle ?
563
00:41:07,551 --> 00:41:09,386
Beaucoup de vies sont en jeu.
564
00:41:16,185 --> 00:41:18,020
Je sais que tu es en colère.
565
00:41:21,148 --> 00:41:22,274
Putain, non...
566
00:41:22,649 --> 00:41:24,568
Ta colère est légitime.
567
00:41:25,611 --> 00:41:27,279
Il faut que tu me croies.
568
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
J'ai tout tenté
pour mettre fin au conflit.
569
00:41:31,617 --> 00:41:34,119
C'est marrant, ça s'est pas trop vu.
570
00:41:35,370 --> 00:41:36,622
Le sabotage,
571
00:41:36,997 --> 00:41:39,666
la destruction
de nos réserves de nourriture...
572
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Et Gulsora.
573
00:41:44,296 --> 00:41:45,881
Ce qui lui est arrivé...
574
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
ce qui vous est arrivé...
575
00:41:49,760 --> 00:41:51,512
c'était une terrible erreur.
576
00:41:53,430 --> 00:41:56,517
J'ai tout fait
pour éviter les dégâts collatéraux.
577
00:41:56,808 --> 00:42:00,144
Je pensais avoir anticipé
les imprévus, mais j'ai pas vu...
578
00:42:00,145 --> 00:42:01,772
T'as refusé de voir.
579
00:42:03,065 --> 00:42:04,316
Tu pensais qu'à Meru.
580
00:42:04,566 --> 00:42:05,943
C'est vrai.
581
00:42:09,446 --> 00:42:12,491
Je voulais tellement
faire venir les bonnes personnes
582
00:42:14,326 --> 00:42:17,037
que je n'ai pas vu
qu'elles étaient déjà là.
583
00:42:24,503 --> 00:42:27,797
Je suis pas venu
pour discuter de ça avec toi.
584
00:42:27,798 --> 00:42:30,216
J'apporte le matos à l'infirmerie.
585
00:42:30,217 --> 00:42:31,802
J'ai une meilleure idée.
586
00:42:32,803 --> 00:42:35,347
Mes gardes du corps
vont apporter ça à Dima.
587
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Ce sera plus sûr
et tu pourras rester avec ton ami.
588
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Apportez ce matériel à l'infirmerie.
589
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Bien, monsieur.
590
00:43:16,305 --> 00:43:19,557
Alors que les combats font rage
entre la M-6 et Mars,
591
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
un des acteurs du conflit a disparu.
592
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Féodor Korzhenko, le président russe,
n'a pas été vu depuis 24 heures.
593
00:43:27,900 --> 00:43:31,694
D'après le Kremlin,
il se trouverait dans sa résidence...
594
00:43:31,695 --> 00:43:33,988
Mme Madison, vous avez de la visite.
595
00:43:33,989 --> 00:43:38,035
Certains s'interrogent sur son avenir
à la tête du pays.
596
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Le président se heurte à la grogne...
597
00:43:45,751 --> 00:43:47,711
Je suis navrée, Graciana.
598
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
J'ai essayé.
599
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
J'ai fait tout ce que je pouvais.
600
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Je sais.
601
00:44:08,565 --> 00:44:09,775
Tu sais...
602
00:44:11,109 --> 00:44:13,320
il n'y a pas toujours de solution.
603
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Certains problèmes
604
00:44:16,532 --> 00:44:17,991
ne peuvent pas être réglés.
605
00:44:18,325 --> 00:44:19,618
Parfois...
606
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
on doit vivre avec.
607
00:46:05,307 --> 00:46:07,559
- Oui ?
- Ouvrez la porte.
608
00:46:08,018 --> 00:46:09,227
Qui êtes-vous ?
609
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
La PDG, ducon.
610
00:46:17,569 --> 00:46:19,404
Ce ne sera pas nécessaire.
611
00:46:20,322 --> 00:46:23,449
Content de te voir, Aleida.
Je peux t'aider ?
612
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Oui, justement.
J'ai besoin de ton ordinateur.
613
00:46:29,623 --> 00:46:32,835
On devrait être assez en hauteur
614
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
pour que le signal
passe les montagnes.
615
00:46:36,046 --> 00:46:37,797
{\an8}RÉACTIVER
616
00:46:37,798 --> 00:46:40,133
{\an8}RÉACTIVATION EN COURS
617
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}ÉCHEC DE LA CONNEXION
AU SATELLITE
618
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Le signal ne passe pas.
619
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Merde.
620
00:46:55,023 --> 00:46:56,942
Il nous faut une antenne plus haute.
621
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Tu en as une ?
622
00:47:01,780 --> 00:47:03,782
Pas tout à fait.
623
00:47:50,370 --> 00:47:51,621
Mojega.
624
00:47:51,622 --> 00:47:52,706
Hump.
625
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Putain, Tabasco,
tu m'as fait flipper.
626
00:47:58,587 --> 00:48:01,632
- Je te croyais morte.
- Ravie de vous voir.
627
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell ?
628
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Il a été touché.
629
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Il a été pris en charge.
Il va s'en tirer.
630
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
On a perdu Cedar.
631
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
C'est la merde.
632
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Le sergent sait pas où on est.
633
00:48:27,699 --> 00:48:29,200
Les commandants sont morts.
634
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Merde.
635
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
On se replie ?
636
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Pas de contre-ordres
pour l'instant.
637
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo et Delta avancent.
638
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
On lance l'assaut sur le ModCo.
639
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, en avant.
640
00:48:45,634 --> 00:48:47,386
Viens, on bouge.
641
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Les transmetteurs sont connectés
au câble de l'ascenseur.
642
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Tu peux envoyer une commande.
643
00:49:00,524 --> 00:49:02,651
Il essaie d'envoyer un signal.
644
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Ça passe pas.
645
00:49:14,079 --> 00:49:16,623
{\an8}- Pourtant...
- Regardez. Ça marche.
646
00:49:17,124 --> 00:49:20,711
J'essaie de transmettre les données
via Helios-DC9.
647
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TRAJECTOIRE ENVOYÉE
648
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
La trajectoire a été envoyée
à la Cité des étoiles.
649
00:49:29,803 --> 00:49:31,054
FICHIERS REÇUS
650
00:49:31,805 --> 00:49:33,556
Attendez un peu.
651
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
On reçoit des données entrantes
de la Cité des étoiles.
652
00:49:37,186 --> 00:49:38,187
Entrantes ?
653
00:49:38,520 --> 00:49:42,816
Des messages vidéo
envoyés sur la même fréquence.
654
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
C'est mon contact.
Je peux les voir ?
655
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
J'ignore si ces messages
vous parviennent.
656
00:49:52,868 --> 00:49:55,412
La situation a beaucoup évolué.
657
00:49:56,914 --> 00:49:58,207
HORS SERVICE
658
00:50:07,633 --> 00:50:09,843
C'est pas du tout le ModCo, putain.
659
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
On avance.
660
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Vérifiez cette porte.
661
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Mouvement à droite.
662
00:50:52,261 --> 00:50:54,263
- Mojega.
- Hump.
663
00:50:59,893 --> 00:51:01,019
Vous êtes là aussi.
664
00:51:03,522 --> 00:51:05,190
On s'est perdus.
665
00:51:05,524 --> 00:51:08,777
- On pensait atteindre le ModCo.
- Nous aussi.
666
00:51:09,695 --> 00:51:11,196
Ça sent pas bon.
667
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Restez bien attentifs.
668
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
À vos ordres.
669
00:51:18,745 --> 00:51:20,914
On est au nord-ouest de notre cible.
670
00:51:22,332 --> 00:51:23,834
Le ModCo, c'est par là.
671
00:51:28,005 --> 00:51:29,756
Contact au-dessus, là-haut !
672
00:51:37,264 --> 00:51:38,724
Bougez pas !
673
00:51:39,558 --> 00:51:40,934
Vous êtes cernés.
674
00:51:41,852 --> 00:51:43,896
Posez vos armes et tout ira bien.
675
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Qu'est-ce qu'il dit ?
676
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Les oligarques
ont destitué Korzhenko.
677
00:51:51,695 --> 00:51:54,281
L'URSS va se retirer de la M-6
678
00:51:54,865 --> 00:51:57,534
et exiger
un cessez-le-feu temporaire.
679
00:51:59,119 --> 00:52:00,245
Alors c'est fini.
680
00:52:01,038 --> 00:52:02,331
Attendez.
681
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Il dit que l'USS Bradford
essaie désespérément de joindre
682
00:52:10,797 --> 00:52:13,132
ses unités dans la vallée du bonheur,
683
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
mais les messages ne passent pas.
684
00:52:18,305 --> 00:52:20,140
On a détruit
le poste de commandement.
685
00:52:21,600 --> 00:52:25,062
Ça a dû les déconnecter
du satellite relais.
686
00:52:25,854 --> 00:52:27,731
Vous avez détruit leur poste ?
687
00:52:30,275 --> 00:52:33,195
Personne ne sait
qu'il y a un cessez-le-feu ?
688
00:52:34,738 --> 00:52:37,658
- Ils vont s'entretuer pour rien.
- Prévenons-les.
689
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Même si tu arrives à temps,
690
00:52:40,494 --> 00:52:44,413
ces soldats suivent les ordres,
sauf contre-ordre des chefs.
691
00:52:44,414 --> 00:52:46,041
Ça ne changera rien.
692
00:52:46,583 --> 00:52:48,335
On doit essayer, Dev.
693
00:52:54,591 --> 00:52:55,591
Si je peux
694
00:52:55,592 --> 00:52:59,429
orienter l'antenne pour que le signal
atteigne le Bradford,
695
00:53:00,514 --> 00:53:03,350
on pourra relayer son message
aux soldats.
696
00:53:05,102 --> 00:53:08,145
Mais pour réorienter l'antenne,
il faut...
697
00:53:08,146 --> 00:53:09,022
Aller là-haut.
698
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
J'y arriverai.
699
00:53:12,317 --> 00:53:15,403
Ça ne dissuadera pas les Martiens
de tirer.
700
00:53:15,404 --> 00:53:16,738
Ils sont injoignables.
701
00:53:17,197 --> 00:53:20,033
On doit les informer
du cessez-le-feu.
702
00:53:22,244 --> 00:53:23,369
J'y vais.
703
00:53:23,370 --> 00:53:24,663
Je vais les prévenir.
704
00:53:25,581 --> 00:53:27,373
Je ne te laisserai pas y aller.
705
00:53:27,374 --> 00:53:28,542
C'est peine perdue.
706
00:53:28,792 --> 00:53:30,752
Ils sont de l'autre côté de la base.
707
00:53:31,170 --> 00:53:33,338
Il arrivera forcément trop tard.
708
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
À vrai dire...
709
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
je sais
comment les rejoindre à temps.
710
00:54:27,809 --> 00:54:30,771
T'es pas là pour admirer la vue.
Tu es en haut ?
711
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
Presque.
712
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Posez vos armes !
713
00:54:38,362 --> 00:54:40,948
- Vous d'abord !
- Vous êtes cernés.
714
00:54:43,242 --> 00:54:45,536
Je répète : posez vos armes !
715
00:54:45,869 --> 00:54:47,828
Faut qu'on se tire d'ici.
716
00:54:47,829 --> 00:54:49,665
- Posez vos armes !
- Allez !
717
00:54:50,707 --> 00:54:51,917
Les fumigènes.
718
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Allez !
719
00:54:57,506 --> 00:54:58,423
À couvert !
720
00:54:58,966 --> 00:55:00,217
Aux fenêtres !
721
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- À couvert !
- Jensen, en arrière.
722
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Couvre-nous !
723
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Avec moi !
724
00:55:06,598 --> 00:55:07,975
Demandez des renforts !
725
00:55:26,493 --> 00:55:27,369
Zeke est touché !
726
00:55:40,090 --> 00:55:41,633
Allez, allez.
727
00:55:44,303 --> 00:55:45,512
Poussez-vous !
728
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
À tous les postes, SOS !
729
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 est attaqué.
730
00:56:00,068 --> 00:56:01,069
Ils répondent ?
731
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Continue.
732
00:56:02,863 --> 00:56:04,447
Demande renforts immédiats.
733
00:56:04,448 --> 00:56:06,116
On est dans la merde.
734
00:56:36,438 --> 00:56:37,523
Tu fais quoi, Jarrett ?
735
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Le signal passe ?
736
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}PAS DE SIGNAL
737
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Tourne de quelques degrés
nord-nord-ouest.
738
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SIGNAL ACQUIS
739
00:57:25,404 --> 00:57:27,155
Je répète.
740
00:57:30,742 --> 00:57:34,538
Cessez-le-feu.
Interrompez toutes les actions.
741
00:57:35,205 --> 00:57:36,999
Cessez le feu.
742
00:57:37,165 --> 00:57:39,001
- C'est fini !
- Cessez le feu !
743
00:57:40,586 --> 00:57:41,420
Cessez le feu !
744
00:57:41,670 --> 00:57:43,296
Cessez le feu !
745
00:57:43,297 --> 00:57:44,338
Ne tirez plus !
746
00:57:44,339 --> 00:57:46,884
Cessez le feu !
747
00:57:48,051 --> 00:57:49,136
Un cessez-le-feu ?
748
00:59:14,346 --> 00:59:16,682
Alex, si tu reçois ce message...
749
00:59:18,433 --> 00:59:23,230
ça signifie que Walt et l'équipage
de Sojourner sont rentrés.
750
00:59:27,442 --> 00:59:29,444
Et ce qu'ils ont rapporté
751
00:59:30,153 --> 00:59:32,197
va bouleverser nos connaissances
752
00:59:33,782 --> 00:59:35,200
sur notre univers.
753
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
Et sur nous-mêmes.
754
00:59:41,999 --> 00:59:43,249
HOMMAGE D'HELIOS
755
00:59:43,250 --> 00:59:46,044
Ça va nous inciter
à nous dépasser,
756
00:59:47,087 --> 00:59:50,048
à trouver des moyens
d'aller plus loin,
757
00:59:51,758 --> 00:59:56,346
à encourager le monde à s'unir
et à avancer vers un but commun,
758
00:59:56,972 --> 00:59:58,849
avec de nouveaux alliés,
759
00:59:59,308 --> 01:00:01,143
parfois inattendus.
760
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Je sais que la douleur sera vive,
761
01:00:16,491 --> 01:00:20,286
mais j'espère qu'un jour,
762
01:00:20,287 --> 01:00:22,456
tu comprendras mon choix
763
01:00:25,000 --> 01:00:26,752
et que tu me pardonneras
764
01:00:27,920 --> 01:00:29,463
quand tu seras prêt.
765
01:00:32,758 --> 01:00:34,092
En fin de compte,
766
01:00:36,011 --> 01:00:37,846
la vie est incertaine.
767
01:00:38,889 --> 01:00:42,142
Tout ne se passe pas toujours
comme on l'imagine.
768
01:00:44,561 --> 01:00:47,231
Certaines choses
échappent à notre contrôle.
769
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
La famille qui nous voit naître
770
01:00:59,826 --> 01:01:02,871
n'est pas forcément
celle qui nous verra grandir.
771
01:01:06,041 --> 01:01:09,002
Et les personnes
qu'on voyait comme des ennemis
772
01:01:10,003 --> 01:01:12,589
peuvent nous devenir indispensables.
773
01:01:20,389 --> 01:01:23,267
Et ce qu'on pense n'être qu'une étape
774
01:01:25,102 --> 01:01:27,771
peut devenir
notre destination finale.
775
01:01:49,960 --> 01:01:52,254
J'ai vécu ça
en arrivant en Amérique.
776
01:01:56,925 --> 01:01:58,927
Et tu as vécu ça sur Mars.
777
01:02:02,139 --> 01:02:04,391
Qui sait ce qui nous attend encore ?
778
01:02:11,815 --> 01:02:14,067
Mon chéri, je suis vraiment désolée.
779
01:02:15,777 --> 01:02:19,156
Je ne serai pas là
pour voir ce que la vie te réserve.
780
01:02:21,575 --> 01:02:23,452
Mais sois sûr d'une chose :
781
01:02:23,785 --> 01:02:27,164
je suis déjà très fière de toi.
782
01:02:30,584 --> 01:02:32,294
Tu es gentil,
783
01:02:33,712 --> 01:02:35,297
curieux
784
01:02:35,964 --> 01:02:38,133
et passionné.
785
01:02:51,104 --> 01:02:53,815
Ça va te sembler fou, mais...
786
01:02:55,359 --> 01:02:57,861
je sens la présence de papy
près de moi.
787
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
ON ŒUVRE POUR LA PAIX,
POUR TOUTE L'HUMANITÉ
788
01:03:07,162 --> 01:03:09,581
J'espère
qu'il est aussi auprès de toi.
789
01:03:16,338 --> 01:03:18,423
Parce que je serai à tes côtés.
790
01:03:22,511 --> 01:03:24,513
Je t'aime, Alex.
791
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Pour toujours.
792
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
C'est pas vrai.
793
01:04:43,926 --> 01:04:45,636
Seigneur.
794
01:07:34,805 --> 01:07:38,100
MARS-94
795
01:08:51,756 --> 01:08:53,758
Adaptation : Mona Guirguis
796
01:08:53,759 --> 01:08:55,676
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS